﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:01,918
‫فيما سبق في "حظ سعيد يا (تشارلي)"…

2
00:00:02,002 --> 00:00:04,462
‫النمل الأبيض البرازيلي.

3
00:00:04,546 --> 00:00:06,589
‫لماذا أحضرته إلى بيتنا؟

4
00:00:06,673 --> 00:00:07,757
‫ألقي نظرة على مدونتيّ.

5
00:00:07,841 --> 00:00:11,886
‫الطائر الأم التي يفيض عشها
‫بستة فراخ مجنونة.

6
00:00:11,970 --> 00:00:13,680
‫أميّ، لديك خمسة أطفال فقط.

7
00:00:13,763 --> 00:00:14,597
‫ابتدعت واحدًا.

8
00:00:14,681 --> 00:00:17,892
‫من مستعد لبعض حساء
‫معكرونة دجاج "نيو إنجلاند" اللذيذ؟

9
00:00:18,643 --> 00:00:20,145
‫عجة "دنفر"؟

10
00:00:20,228 --> 00:00:23,982
‫لا يمكننيّ مشاركة غرفة مع رضيع.
‫أنا مراهق الآن، أحتاج لمساحتي الخاصة.

11
00:00:25,692 --> 00:00:27,402
‫المدرسة مدهشة.

12
00:00:27,485 --> 00:00:29,070
‫متى ستعرف إن كنت قد قُبلت؟

13
00:00:29,154 --> 00:00:30,405
‫لقد قبلونيّ.

14
00:00:30,488 --> 00:00:31,948
‫لا أظن أن بإمكاني تركك.

15
00:00:32,032 --> 00:00:33,533
‫أظن أن عليك الذهاب إلى "بوسطن".

16
00:00:33,616 --> 00:00:35,493
‫أتمنى فقط لو أمكنني رؤيته.

17
00:00:35,577 --> 00:00:37,287
‫قلت لك، كان عليك احتجازه في البدروم.

18
00:00:43,626 --> 00:00:44,711
‫ماذا حدث؟

19
00:00:44,794 --> 00:00:46,838
‫هل طردتك أميّ وأبيّ
‫لأنك ارتكبت فعلًا مروعًا؟

20
00:00:46,921 --> 00:00:48,006
‫أرجوك أن تقول نعم.

21
00:00:49,799 --> 00:00:52,427
‫أنا لم أفعل أي شيء. هذه غرفتي الجديدة.

22
00:00:53,428 --> 00:00:54,929
‫"غيب"، لا يمكنك العيش في السقيفة.

23
00:00:55,013 --> 00:00:57,390
‫- لم لا؟
‫- أولًا، ليس هناك ضوء.

24
00:00:58,099 --> 00:00:59,017
‫هناك ضوء السقيفة.

25
00:00:59,684 --> 00:01:01,978
‫- ليس هناك ماء جار.
‫- هناك خرطوم.

26
00:01:03,063 --> 00:01:05,190
‫- ماذا عن المرحاض؟
‫- مرحبًا.

27
00:01:06,858 --> 00:01:08,610
‫رتبت كل شيء، أليس كذلك؟

28
00:01:09,277 --> 00:01:11,446
‫شُغلت بغرفتك الجديدة

29
00:01:11,529 --> 00:01:13,323
‫ونسيت الوقوع في ورطة من أجل أخيك الكبير.

30
00:01:14,908 --> 00:01:17,202
‫ما الذي تخشى إخبار أميّ وأبيّ به؟

31
00:01:17,786 --> 00:01:19,370
‫لا يمكنني القول. إنه أمر سيء.

32
00:01:19,454 --> 00:01:22,373
‫لا يمكن أن يكون الأمر بهذا السوء.
‫أخبرني فقط.

33
00:01:25,293 --> 00:01:26,503
‫لكن عليك أن تعد ألا تخبر أحدًا.

34
00:01:27,170 --> 00:01:28,004
‫أعدك بهذا.

35
00:01:30,048 --> 00:01:31,591
‫حسنًا، ها نحن.

36
00:01:33,510 --> 00:01:36,554
‫- لقد تركت الكلية.
‫- ماذا؟

37
00:01:37,263 --> 00:01:39,891
‫أميّ وأبيّ سيقتلانك!

38
00:01:40,475 --> 00:01:43,603
‫- لقد قلت إنه ليس بالأمر السيئ.
‫- لم أكن أعرف ما هو!

39
00:01:45,188 --> 00:01:47,023
‫لماذا تركت الكلية؟

40
00:01:47,107 --> 00:01:50,235
‫لأنها… ليست لي.

41
00:01:50,318 --> 00:01:51,903
‫وأريد عمل شيء آخر.

42
00:01:51,986 --> 00:01:54,948
‫يفضل لك عمله بسرعة،
‫لأن أميّ وأبيّ سيقتلانك!

43
00:01:55,031 --> 00:01:56,407
‫أنت قلت هذا بالفعل!

44
00:01:59,744 --> 00:02:01,246
‫متى ستخبرهما؟

45
00:02:01,329 --> 00:02:04,165
‫لا أعرف. قريبًا، غالبًا.

46
00:02:04,249 --> 00:02:06,918
‫هناك احتمال أن يواجه أبيّ مشكلة مع أميّ.

47
00:02:07,669 --> 00:02:09,420
‫سأنتظر لرؤية كيف يتطور هذا الأمر.

48
00:02:11,339 --> 00:02:12,549
‫هل يمكنني استخدام مرحاضك؟

49
00:02:12,632 --> 00:02:13,800
‫- بالتأكيد، تفضل.
‫- رائع.

50
00:02:17,262 --> 00:02:19,055
‫{\an8}"اليوم احترق كل الخبز المحمص

51
00:02:19,139 --> 00:02:20,765
‫{\an8}وكنت متأخرة وقال أبي مازحًا

52
00:02:20,849 --> 00:02:22,934
‫{\an8}أرأى أحدكم فردة حذائيّ اليسرى؟

53
00:02:23,768 --> 00:02:25,353
‫{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة

54
00:02:25,436 --> 00:02:27,147
‫{\an8}وأستقل سيارة وأضحك بشدة

55
00:02:27,230 --> 00:02:29,399
‫{\an8}ها هي على السطح

56
00:02:30,483 --> 00:02:33,611
‫{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت

57
00:02:33,695 --> 00:02:36,865
‫{\an8}لذا خذي بنصيحتيّ فحسب

58
00:02:36,948 --> 00:02:38,867
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتيّ

59
00:02:38,950 --> 00:02:40,451
‫{\an8}الأمور جنونية

60
00:02:40,535 --> 00:02:43,163
‫{\an8}لكنني أعرف أن مستقبلك مشرق

61
00:02:43,246 --> 00:02:45,206
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتيّ

62
00:02:45,290 --> 00:02:46,708
‫{\an8}لا تُوجد احتمالات

63
00:02:46,791 --> 00:02:49,544
‫{\an8}كل شيء يتبين أنه على ما يُرام

64
00:02:49,627 --> 00:02:52,338
‫{\an8}بالطبع الحياة متقلبة

65
00:02:52,422 --> 00:02:55,675
‫{\an8}لكن صدّقيني، ستكون بخير

66
00:02:55,758 --> 00:02:59,762
‫{\an8}ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها

67
00:03:00,680 --> 00:03:03,766
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتيّ"

68
00:03:10,899 --> 00:03:12,692
‫{\an8}- مرحبًا يا حبيبتيّ.
‫- مرحبًا يا حبيبيّ.

69
00:03:12,775 --> 00:03:16,321
‫اسمع يا حبيبيّ، هناك مكونات شطيرة
‫إن كنت تريد واحدة.

70
00:03:17,238 --> 00:03:20,617
‫{\an8}هذا يبدو…

71
00:03:22,869 --> 00:03:25,163
‫{\an8}ماذا يعني هذا؟

72
00:03:25,246 --> 00:03:26,206
‫لا شيء.

73
00:03:40,178 --> 00:03:42,680
‫- ماذا تفعل؟
‫- تمرينات الإطالة.

74
00:03:45,099 --> 00:03:46,434
‫قبل الأكل؟

75
00:03:47,018 --> 00:03:47,936
‫{\an8}إنها مهمة للغاية.

76
00:03:54,484 --> 00:03:56,402
‫{\an8}ما الذي يأخذك إلى "بوسطن"؟

77
00:03:56,486 --> 00:03:58,363
‫آمل أن تكون هذه الطائرة.

78
00:04:01,616 --> 00:04:05,203
‫{\an8}لا، الواقع، سأذهب لزيارة صديقيّ.

79
00:04:05,286 --> 00:04:06,955
‫نحن في علاقة عن بُعد.

80
00:04:08,248 --> 00:04:10,083
‫أنت تجلسين بجانب الرجل الصحيح.

81
00:04:10,166 --> 00:04:14,087
‫أنا أكسب عيشي بالسفر
‫ولدي أطنان من النصائح.

82
00:04:14,170 --> 00:04:17,507
‫أولًا، لا لتكسبي عيشك بالسفر.

83
00:04:21,010 --> 00:04:25,265
‫بجدية الآن، سيكون عليك دائمًا
‫حمل واحدة من هذه.

84
00:04:25,348 --> 00:04:27,100
‫تبدو مريحة جدًا.

85
00:04:29,978 --> 00:04:31,688
‫أحمل واحدة إضافية دائمًا.

86
00:04:32,272 --> 00:04:35,024
‫- شكرًا.
‫- هل أنت جائعة؟

87
00:04:36,609 --> 00:04:38,569
‫أظن هذا. ماذا لديك؟

88
00:04:38,653 --> 00:04:40,113
‫سلطة "والدورف".

89
00:04:42,115 --> 00:04:43,992
‫إن كانت هذه كل ما لديك.

90
00:04:44,075 --> 00:04:45,535
‫أتريدين الفلفل المطحون الطازج؟

91
00:04:46,869 --> 00:04:48,288
‫لا مانع.

92
00:04:51,708 --> 00:04:53,584
‫بالمناسبة، أنا "هيرب بكلر".

93
00:04:54,168 --> 00:04:55,753
‫"تيدي دانكن". تسرني مقابلتك.

94
00:04:56,838 --> 00:05:01,175
‫أخبرينيّ يا "تيدي"، هل تحتاجين
‫لحواف تثبيت غازية عالية الضغط؟

95
00:05:04,304 --> 00:05:05,805
‫ليس حاليًا.

96
00:05:06,931 --> 00:05:10,268
‫خذي بطاقتي، على أي حال. من يدري.

97
00:05:12,854 --> 00:05:14,772
‫أنا واثقة تمامًا، لكن شكرًا.

98
00:05:17,608 --> 00:05:19,610
‫كم من الوقت ستمكثين في "بوسطن"؟

99
00:05:19,694 --> 00:05:22,947
‫لعطلة نهاية الأسبوع فقط. سأفاجئ صديقيّ.

100
00:05:23,031 --> 00:05:25,199
‫أتوق لرؤية نظرة وجهه.

101
00:05:27,285 --> 00:05:29,370
‫أنا ذاهب إلى "دنفر" لمفاجأة صديقتيّ.

102
00:05:29,454 --> 00:05:31,622
‫أتوق لرؤية نظرة وجهها.

103
00:05:42,133 --> 00:05:43,009
‫إنه مفتوح.

104
00:05:43,885 --> 00:05:45,261
‫مفاجأة!

105
00:05:46,012 --> 00:05:48,973
‫هذا جنون.

106
00:05:50,016 --> 00:05:51,684
‫لكنيّ لا أعرف من أنت.

107
00:05:52,852 --> 00:05:54,354
‫هل "سبنسر" هنا؟

108
00:05:54,437 --> 00:05:57,398
‫إنه في "دنفر". ذهب لمفاجأة صديقته.

109
00:05:57,482 --> 00:06:00,818
‫أنا صديقته. جئت لمفاجأته.

110
00:06:01,569 --> 00:06:04,864
‫حسنًا، كان هذا مثيرًا للحظة.

111
00:06:12,121 --> 00:06:15,333
‫"تيدي"، لن تصدقي أين أنا.

112
00:06:15,416 --> 00:06:18,169
‫- "دنفر"؟
‫- ظنت الإجابة ستكون أصعب.

113
00:06:19,670 --> 00:06:21,339
‫نعم، حسنًا، حزر أين أنا.

114
00:06:22,215 --> 00:06:23,508
‫"بوسطن"!

115
00:06:24,550 --> 00:06:28,054
‫- ماذا؟
‫- أظننا واتتنا الفكرة نفسها.

116
00:06:28,846 --> 00:06:30,014
‫مفاجأة!

117
00:06:31,307 --> 00:06:34,602
‫يا إلهيّ، هذا فظيع.
‫لن يمكننا رؤية بعضنا بعضًا.

118
00:06:34,685 --> 00:06:38,815
‫نعم، سيمكننا. ابق مكانك.
‫سأستقل أول طائرة عائدة.

119
00:06:38,898 --> 00:06:40,691
‫أعني أننيّ أقف خارج باب بيتك.

120
00:06:40,775 --> 00:06:43,486
‫يجدر بي تحية أبويك.

121
00:06:43,569 --> 00:06:46,614
‫لا تفعل. ماذا تفعل؟
‫إنهما لا يعلمان بوجودي هنا.

122
00:06:46,697 --> 00:06:49,033
‫- لقد قرعت الجرس للتو.
‫- ابتعد فقط.

123
00:06:57,708 --> 00:07:01,254
‫هذه ما ندعوها خدعة قرع الجرس والهرب.

124
00:07:07,969 --> 00:07:11,264
‫"تشارلي"، أتريدين لعب لعبة؟

125
00:07:11,347 --> 00:07:14,559
‫سأفكر في رقم، إن عرفته،

126
00:07:14,642 --> 00:07:16,894
‫سيحق لك نقل "توبي" إلى غرفتك.

127
00:07:16,978 --> 00:07:18,271
‫محاولة طيبة.

128
00:07:23,568 --> 00:07:25,570
‫"بي جاي"، هل تريد لعب لعبة؟

129
00:07:26,863 --> 00:07:28,823
‫ألا تزال تحاول العثور على غرفة نوم؟

130
00:07:29,449 --> 00:07:31,742
‫نعم، وقد جربت كل مكان.

131
00:07:31,826 --> 00:07:34,454
‫غرفة الجلوس، البدروم، السقيفة الأمامية.

132
00:07:34,537 --> 00:07:37,165
‫أظنك استبعدت الغرفة العلوية.

133
00:07:37,999 --> 00:07:40,585
‫- ماذا؟
‫- الغرفة العلوية.

134
00:07:42,962 --> 00:07:44,297
‫هل لدينا غرفة علوية؟

135
00:07:44,380 --> 00:07:46,841
‫نعم، إنها بأعلى.

136
00:07:46,924 --> 00:07:48,718
‫نعم، هذا ليكون مكانها.

137
00:07:49,635 --> 00:07:51,554
‫انتظر. لماذا لم أعلم بوجودها؟

138
00:07:51,637 --> 00:07:53,681
‫أنت لم تعرف أن لدينا بيت شجرة أيضًا.

139
00:07:54,599 --> 00:07:55,850
‫عليك بدء النظر إلى أعلى.

140
00:08:03,524 --> 00:08:05,193
‫أترى؟

141
00:08:07,153 --> 00:08:10,781
‫ليست سيئة. إنها رائعة!

142
00:08:18,831 --> 00:08:19,874
‫"تيدي"!

143
00:08:19,957 --> 00:08:23,503
‫- "هيرب". مرحبًا.
‫- كيف كان يومك في "بوسطن"؟

144
00:08:24,128 --> 00:08:26,506
‫ليس جيدًا جدًا. أعطني وسادة.

145
00:08:28,716 --> 00:08:30,009
‫شكرًا.

146
00:08:30,092 --> 00:08:35,223
‫قرر صديقيّ مفاجئتيّ، فطار إلى "دنفر".

147
00:08:35,806 --> 00:08:38,684
‫المفاجأة المزدوجة تفشل.

148
00:08:39,644 --> 00:08:41,521
‫يمكنني التغني بها.

149
00:08:42,855 --> 00:08:44,524
‫لكنك لن تفعل، أليس كذلك؟

150
00:08:45,525 --> 00:08:48,986
‫لا، لا يروق لهم هذا
‫أثناء تقديمهم لإرشادات الأمان.

151
00:08:51,447 --> 00:08:52,740
‫الأمر فقط أنه بعودتيّ،

152
00:08:52,823 --> 00:08:55,076
‫سيتوفر لي و"سبنسر"
‫وقتًا بالكاد لنقضيه معًا.

153
00:08:55,159 --> 00:08:58,913
‫العلاقات عن بعد قاسية. تحاولين جعلها
‫تدوم.

154
00:08:59,747 --> 00:09:03,209
‫الرسائل الإلكترونية والرسائل النصية
‫والدردشة عبر الفيديو،

155
00:09:03,292 --> 00:09:07,463
‫ثم تقررين في ليلة أنك تفضلين
‫مشاهدة حلقات "باتلستار غالاكتيكا"،

156
00:09:07,547 --> 00:09:09,507
‫وفجأة أنت الطرف السيئ.

157
00:09:12,718 --> 00:09:15,054
‫أنا واثقة جدًا أن هذا لن يحدث لي.

158
00:09:15,721 --> 00:09:18,516
‫ابتعدي عن الموسم الأول. فهو يسبب
‫الإدمان.

159
00:09:21,185 --> 00:09:22,144
‫تسرني معرفة هذا.

160
00:09:22,937 --> 00:09:24,605
‫كل ما أحاول قوله

161
00:09:24,689 --> 00:09:28,442
‫إنه ليس هناك بديل للتواجد
‫في المكان نفسه معًا،

162
00:09:28,526 --> 00:09:31,862
‫وكل من يعتقد خلاف هذا يخدع نفسه.

163
00:09:34,407 --> 00:09:37,910
‫إلا أنت وصديقك. أنتما ستكونان بخير.

164
00:09:41,372 --> 00:09:42,748
‫"هنا قائد الطائرة.

165
00:09:42,832 --> 00:09:46,252
‫فقط لإخباركم عن بعض الاضطرابات
‫الجوية فوق وادي (أوهايو)،

166
00:09:46,335 --> 00:09:48,087
‫لذا سنتأخر قليلًا الليلة.

167
00:09:48,170 --> 00:09:49,797
‫ثلاث أو أربع ساعات بحد أقصى."

168
00:09:51,257 --> 00:09:56,012
‫ماذا… حسنًا، إليك بفكرة. در حول
‫"أوهايو".

169
00:09:58,097 --> 00:10:00,141
‫يبدو أننا سنقضي فترة هنا.

170
00:10:01,934 --> 00:10:02,852
‫"ميني كيش"؟

171
00:10:09,400 --> 00:10:11,110
‫- مرحبًا يا أميّ.
‫- مرحبًا يا "بي جاي".

172
00:10:12,528 --> 00:10:14,780
‫"حسنًا، إنها تجلس هناك.

173
00:10:14,864 --> 00:10:18,701
‫أتم الأمر بسرعة وأخبرها أنك تركت الكلية.

174
00:10:18,784 --> 00:10:20,620
‫إن تكتمت الأمر ثانية أخرى، ستفقد…

175
00:10:20,703 --> 00:10:22,246
‫يا إلهي، عنب!

176
00:10:23,289 --> 00:10:24,498
‫متى جئنا به؟

177
00:10:25,333 --> 00:10:26,751
‫لا بد أن أميّ ذهبت إلى المتجر.

178
00:10:28,753 --> 00:10:30,963
‫لكنها لا تغسله دائمًا.

179
00:10:32,673 --> 00:10:34,383
‫هل أكلت عنبًا غير مغسول؟

180
00:10:37,678 --> 00:10:38,971
‫ماذا أفعل في المطبخ؟

181
00:10:40,348 --> 00:10:41,223
‫نعم."

182
00:10:45,353 --> 00:10:46,228
‫أميّ؟

183
00:10:47,480 --> 00:10:48,856
‫هناك شيء يجب أن أخبرك به.

184
00:10:52,568 --> 00:10:53,402
‫مرحبًا.

185
00:10:54,945 --> 00:10:56,113
‫نعم، انتظر.

186
00:10:57,114 --> 00:10:59,241
‫شخص من "صباح الخير يا (دنفر)"
‫يريد التحدث إليك.

187
00:10:59,325 --> 00:11:01,452
‫"صباح الخير يا (دنفر)"؟

188
00:11:01,535 --> 00:11:03,913
‫- البرنامج التلفزيوني؟
‫- نعم.

189
00:11:05,581 --> 00:11:06,832
‫أظن لديّ دقيقة.

190
00:11:11,420 --> 00:11:12,254
‫مرحبًا.

191
00:11:14,090 --> 00:11:14,965
‫أنا هي.

192
00:11:21,514 --> 00:11:23,891
‫أظننيّ يمكننيّ ترتيب شيئًا.

193
00:11:25,017 --> 00:11:25,851
‫جيد جدًا.

194
00:11:26,769 --> 00:11:28,521
‫نعم، شكرًا لاتصالك.

195
00:11:40,282 --> 00:11:41,158
‫ماذا يحدث؟

196
00:11:44,245 --> 00:11:46,372
‫سأظهر في التلفاز!

197
00:11:46,455 --> 00:11:47,790
‫هذا مدهش يا أميّ.

198
00:11:47,873 --> 00:11:51,627
‫لقد راقت لهم مدونتيّ
‫ويريدوننيّ أن أشارك في فقرة في البرنامج!

199
00:11:52,545 --> 00:11:54,380
‫وإن سارت الأمور سيرًا حسنًا،
‫سأكون ضيفة منتظمة.

200
00:11:54,463 --> 00:11:56,507
‫- هل قالوا هذا؟
‫- لا، لكنهم سيقولونه!

201
00:11:58,092 --> 00:12:00,136
‫بعد ظهوريّ في التلفاز.

202
00:12:11,230 --> 00:12:13,607
‫حسنًا، أظن هذه كل مصائد النمل.

203
00:12:14,483 --> 00:12:19,238
‫بمرور هذه الفترة، قام النمل بعمله
‫وقُضي على النمل الأبيض.

204
00:12:19,321 --> 00:12:20,614
‫آمل هذا.

205
00:12:20,698 --> 00:12:24,326
‫2000 نملة ضد نملتين
‫من النمل الأبيض.

206
00:12:24,410 --> 00:12:27,455
‫أظن الاحتمالات في صالحي.

207
00:12:32,793 --> 00:12:35,337
‫لا… نمل أبيض!

208
00:12:35,421 --> 00:12:39,008
‫العشرات منها! كيف تكاثر بهذه السرعة؟

209
00:12:39,091 --> 00:12:43,512
‫حسنًا، إنهما في بيت آل "دانكن".
‫فلا غرابة إن قلّداكما؟

210
00:12:47,308 --> 00:12:48,601
‫سيكون علينا تغطية البيت بخيمة.

211
00:12:48,684 --> 00:12:51,937
‫- ماذا سأقول لـ"إيمي"؟
‫- يمكنك قول الحقيقة.

212
00:12:52,021 --> 00:12:53,022
‫أو…

213
00:12:55,107 --> 00:12:57,568
‫- عطلة؟
‫- نعم.

214
00:12:57,651 --> 00:13:00,571
‫حبيبتيّ، تعملين بجد شديد،
‫وتقومين بالكثير هنا،

215
00:13:00,654 --> 00:13:01,947
‫تستحقين عطلة.

216
00:13:02,031 --> 00:13:04,950
‫هذا يبدو عظيمًا. متى تظن؟

217
00:13:05,034 --> 00:13:07,203
‫الساعة 8 صباح الثلاثاء
‫إلى الساعة 8 صباح الخميس.

218
00:13:08,829 --> 00:13:13,626
‫48 ساعة من المرح،
‫أنت وأنا والأطفال والطعام.

219
00:13:14,794 --> 00:13:15,920
‫"بوب"، لا يمكنني هذا.

220
00:13:16,003 --> 00:13:17,880
‫سأظهر في التلفاز صباح الثلاثاء، أتتذكر؟

221
00:13:17,963 --> 00:13:19,465
‫نعم.

222
00:13:20,591 --> 00:13:22,802
‫ليست مشكلة.
‫سنغادر بمجرد انتهائك من ذلك.

223
00:13:22,885 --> 00:13:24,303
‫حسنًا، هذا يبدو رائعًا.

224
00:13:24,386 --> 00:13:27,306
‫لماذا سنأخذ الطعام؟

225
00:13:28,182 --> 00:13:29,016
‫لأن…

226
00:13:30,309 --> 00:13:32,394
‫نحن… أنا قادم.

227
00:13:42,571 --> 00:13:45,449
‫- أخيرًا.
‫- ها هي فتاتيّ.

228
00:13:45,533 --> 00:13:47,243
‫متى عدت ليلة أمس؟

229
00:13:47,326 --> 00:13:50,454
‫الساعة 4 صباحًا. آسفة.

230
00:13:51,831 --> 00:13:54,542
‫تأخرت الطائرة، وبرد الطعام.

231
00:13:54,625 --> 00:13:58,212
‫و"هيرب" جاء بسلطة للذهاب فقط. كانت
‫كارثة.

232
00:13:58,295 --> 00:13:59,380
‫"هيرب"؟

233
00:13:59,463 --> 00:14:01,465
‫نعم، ستقابله غالبًا في رحلة عودتك.

234
00:14:02,675 --> 00:14:05,094
‫لكن الشيء المهم أننا معًا الآن.

235
00:14:05,845 --> 00:14:08,472
‫- لمدة ساعة.
‫- حقًا؟

236
00:14:08,556 --> 00:14:10,683
‫عليّ اللحاق بطائرة. لدي صف غدًا.

237
00:14:11,392 --> 00:14:14,562
‫رائع. عليّ إذن الانتظار
‫حتى عطلة الربيع لرؤيتك ثانية؟

238
00:14:15,479 --> 00:14:19,358
‫يا إلهيّ! سيأتي أبوايّ إلى "بوسطن"
‫في عطلة الربيع.

239
00:14:20,651 --> 00:14:23,737
‫لدينا إذن ساعة واحدة معًا في خمسة أشهر؟

240
00:14:23,821 --> 00:14:26,949
‫يمكننا أن نجد عطلتي نهاية أسبوع
‫لزيارة بعضنا بعضًا.

241
00:14:27,032 --> 00:14:28,826
‫لا يا "سبنس"، لا يمكننيّ هذا.

242
00:14:28,909 --> 00:14:30,828
‫أبوايّ لا يعرفان حتى أننيّ سافرت.

243
00:14:30,911 --> 00:14:32,454
‫لا يمكننيّ الكذب عليهما ثانية.

244
00:14:33,330 --> 00:14:34,331
‫ماذا سنفعل؟

245
00:14:36,417 --> 00:14:38,711
‫لا أعرف. لم أعرف أن الأمر سيكون
‫بهذه الصعوبة.

246
00:14:40,671 --> 00:14:41,922
‫نعم، ولا أنا.

247
00:14:44,258 --> 00:14:45,968
‫لا يمكنني قضاء كل وقتيّ في افتقادك.

248
00:14:46,051 --> 00:14:47,595
‫سأدفع نفسيّ إلى الجنون.

249
00:14:49,889 --> 00:14:51,265
‫نعم، لديّ الشعور نفسه.

250
00:14:56,520 --> 00:14:57,897
‫ماذا سنفعل؟

251
00:14:59,481 --> 00:15:01,775
‫أعني، ليس هناك ما يمكننا عمله، إلا…

252
00:15:03,777 --> 00:15:05,112
‫لا أريد قولها.

253
00:15:08,282 --> 00:15:09,408
‫أنا أيضًا لا أريد قولها.

254
00:15:17,583 --> 00:15:18,417
‫أحبك.

255
00:15:23,464 --> 00:15:24,882
‫أنا أيضًا أحبك.

256
00:15:30,012 --> 00:15:31,972
‫سأفتقدك كثيرًا.

257
00:15:33,098 --> 00:15:34,934
‫لماذا أنتما بهذا الحزن؟

258
00:15:40,814 --> 00:15:42,566
‫لأننا نودع بعضنا بعضًا يا "تشارلي"،

259
00:15:42,650 --> 00:15:46,779
‫وهو شيء صعب جدًا.

260
00:15:47,905 --> 00:15:49,198
‫قولا مرحبًا إذن.

261
00:15:51,951 --> 00:15:52,868
‫نعم.

262
00:15:54,745 --> 00:15:56,121
‫نعم، ربما هذا أسهل.

263
00:16:02,378 --> 00:16:03,712
‫مرحبًا يا "تيدي".

264
00:16:05,047 --> 00:16:06,298
‫مرحبًا يا "سبنسر".

265
00:16:13,389 --> 00:16:15,724
‫بيتي الحبيب.

266
00:16:19,436 --> 00:16:21,855
‫"غابرييل دانكن"، ماذا يحدث؟

267
00:16:21,939 --> 00:16:23,565
‫هذه غرفتيّ الجديدة.

268
00:16:23,649 --> 00:16:25,609
‫لم أظنك تعرف بأمر الغرفة العلوية.

269
00:16:26,485 --> 00:16:27,987
‫الأخبار تنتقل.

270
00:16:28,570 --> 00:16:30,864
‫استغرقت 13 عامًا، لكنها انتقلت.

271
00:16:32,282 --> 00:16:35,494
‫حبيبيّ، لا يمكنك تحويل الغرفة العلوية
‫إلى غرفة نومك.

272
00:16:37,454 --> 00:16:42,751
‫- أنت لا يمكنك، لكن ربما أنا يمكنني.
‫- ماذا؟

273
00:16:42,835 --> 00:16:46,088
‫كنت أبحث عن شيء أتحدث عنه في التلفاز
‫غدًا

274
00:16:46,171 --> 00:16:47,798
‫وهذه مثالية!

275
00:16:47,881 --> 00:16:51,218
‫كان بيتيّ صغيرًا جدًا،
‫لكنني أجريت عصفًا ذهنيًا.

276
00:16:51,802 --> 00:16:53,137
‫أجريت عصفًا ذهنيًا؟

277
00:16:54,847 --> 00:16:57,141
‫بالتأكيد لم تكن "سكيبي".

278
00:16:57,933 --> 00:16:59,059
‫لا.

279
00:17:08,444 --> 00:17:11,196
‫مرحبًا يا "تيدي"، أتتذكرينيّ؟

280
00:17:11,280 --> 00:17:13,198
‫ليس الآن يا "بي جاي".

281
00:17:13,282 --> 00:17:16,118
‫أنا لا أعرف أحدًا يدعى "بي جاي".

282
00:17:16,201 --> 00:17:18,370
‫أنا "سوكي"، دمية الجورب.

283
00:17:18,454 --> 00:17:20,289
‫نعم، أتذكر.

284
00:17:20,372 --> 00:17:24,251
‫عندما كنت صغيرة وتشعرين بالحزن،
‫كنت أسري عنك.

285
00:17:24,334 --> 00:17:26,628
‫وهذا ما جئت لعمله الآن.

286
00:17:26,712 --> 00:17:30,007
‫دعينا نقلب هذا التجهم رأسًا على عقب!

287
00:17:31,216 --> 00:17:32,801
‫لا أظن هذا بإمكانيّ.

288
00:17:36,930 --> 00:17:38,140
‫اترك الأمر لي يا "سوكي".

289
00:17:38,223 --> 00:17:39,099
‫حسنًا.

290
00:17:42,019 --> 00:17:43,312
‫أعرف أن الأمر يؤلم،

291
00:17:43,395 --> 00:17:45,981
‫لكن ثقي بيّ، هذا هو الجزء الأصعب.

292
00:17:46,690 --> 00:17:48,442
‫أفتقده كثيرًا.

293
00:17:49,026 --> 00:17:51,528
‫ستتحسن الأمور.

294
00:17:51,612 --> 00:17:52,905
‫أعرف لأنني مررت بهذا.

295
00:17:53,822 --> 00:17:55,115
‫أتتذكرين عندما انتقلت "سكايلر"؟

296
00:17:55,199 --> 00:17:59,328
‫ظننت أن عالميّ انتهى،
‫لكن بطريقة ما استطعت المواصلة.

297
00:18:00,079 --> 00:18:00,913
‫وستفعلين أنت أيضًا.

298
00:18:02,247 --> 00:18:05,793
‫أنا فقط… لا أريدها أن تنتهي.

299
00:18:08,170 --> 00:18:09,630
‫ربما هي لم تنته.

300
00:18:10,714 --> 00:18:11,840
‫ماذا تعني؟

301
00:18:11,924 --> 00:18:16,095
‫ربما يومًا ما، عندما يكون التوقيت
‫مناسبًا،

302
00:18:16,178 --> 00:18:18,138
‫ستعودين و"سبنسر" معًا ثانية.

303
00:18:26,021 --> 00:18:28,023
‫كرة كتانية.

304
00:18:32,528 --> 00:18:35,322
‫ها هي الابتسامة.

305
00:18:36,406 --> 00:18:40,369
‫"ستوكي". متى أصبح أخي الكبير حكيمًا
‫جدًا؟

306
00:18:40,452 --> 00:18:43,247
‫- عندما ترك الكلية.
‫- ماذا فعلت؟

307
00:18:43,330 --> 00:18:45,165
‫لا أعرف عما يتحدث.

308
00:18:51,421 --> 00:18:54,216
‫كيف حالك يا حبيبتيّ؟ هل أنت بخير؟

309
00:18:54,800 --> 00:18:55,884
‫أنا بخير يا أميّ.

310
00:18:57,094 --> 00:18:58,804
‫حبيبتيّ، كنت أتحدث إلى "تيدي".

311
00:18:58,887 --> 00:19:02,474
‫لا، أنا بخير يا أميّ. لكن لا تقلقي
‫بشأنيّ.

312
00:19:02,558 --> 00:19:06,562
‫اليوم يومك الكبير. ستظهر أميّ في
‫التلفاز.

313
00:19:06,645 --> 00:19:07,813
‫نعم!

314
00:19:10,440 --> 00:19:13,861
‫"تيدي"، اسمعي، إن احتجت للتحدث،
‫تعرفين أننيّ هنا من أجلك.

315
00:19:14,444 --> 00:19:15,571
‫شكرًا.

316
00:19:15,654 --> 00:19:17,531
‫"هيا، اخبريها.

317
00:19:17,614 --> 00:19:20,576
‫أخبريها أنك كذبت بشأن مكان قضاء الليلة
‫وذهبت إلى (بوسطن).

318
00:19:20,659 --> 00:19:22,619
‫الآن هو الوقت المثالي.

319
00:19:22,703 --> 00:19:23,996
‫إنها في حالة مزاجية طيبة…

320
00:19:24,079 --> 00:19:25,581
‫يا إلهيّ! عنب."

321
00:19:33,630 --> 00:19:36,675
‫نعم، أفضل بكثير.

322
00:19:36,758 --> 00:19:38,427
‫أردت إزالة هذا الباب منذ سنوات.

323
00:19:38,510 --> 00:19:40,220
‫هكذا تصبح المساحة مفتوحة.

324
00:19:40,304 --> 00:19:43,932
‫"بوب"، ماذا يحدث؟
‫لماذا تواصل الأشياء الانكسار؟

325
00:19:44,016 --> 00:19:47,060
‫حبيبتي، الأشياء تنكسر.

326
00:19:47,144 --> 00:19:48,228
‫هذا يحدث طوال الوقت.

327
00:19:48,312 --> 00:19:49,479
‫السؤال الحقيقي…

328
00:19:49,563 --> 00:19:51,940
‫هو لماذا لم تكن تنكسر من قبل؟

329
00:19:58,614 --> 00:19:59,781
‫شكرًا يا "فل".

330
00:19:59,865 --> 00:20:02,743
‫والآن، لنرحب بـ"مامي بلوجر"،
‫"إيمي دانكن".

331
00:20:02,826 --> 00:20:05,329
‫- صباح الخير يا "إيمي".
‫- صباح الخير يا "جان".

332
00:20:05,412 --> 00:20:07,539
‫وصباح الخير يا "دنفر".

333
00:20:08,582 --> 00:20:11,335
‫عم ستحدثينا اليوم يا "إيمي"؟

334
00:20:11,418 --> 00:20:13,003
‫حل المشاكل يا "جان".

335
00:20:13,086 --> 00:20:15,881
‫عندما يمتلئ عشك مثل عش الطائر الأم هذه،

336
00:20:15,964 --> 00:20:18,967
‫تجدين دائمًا طرقًا لإفساح المكان.

337
00:20:19,051 --> 00:20:22,387
‫كل قرائي المخلصين
‫يعرفون أن ابنتي الصغرى، "تشارلي"،

338
00:20:22,471 --> 00:20:24,681
‫تشارك غرفة مع أختها "سكيبي".

339
00:20:24,765 --> 00:20:25,891
‫من؟

340
00:20:30,103 --> 00:20:33,732
‫وأن "سكيبي" يصعب السيطرة عليها، أليس
‫كذلك؟

341
00:20:33,815 --> 00:20:36,401
‫لا تدعينيّ أبدأ الحديث عن هذا يا "جان".

342
00:20:38,904 --> 00:20:39,988
‫على أي حال…

343
00:20:42,199 --> 00:20:44,618
‫أما والمولود "توبي" يحتاج لغرفته الخاصة،

344
00:20:44,701 --> 00:20:47,663
‫فعليّ إيجاد مكان لولديّ المراهق، "غيب".

345
00:20:48,247 --> 00:20:50,916
‫وصدقينيّ، لقد جربنا كل مكان…

346
00:20:50,999 --> 00:20:54,795
‫غرفة الجلوس، البدروم،
‫حتى السقيفة الأمامية.

347
00:20:57,214 --> 00:20:58,423
‫ثم خطرت لي فكرة…

348
00:20:58,507 --> 00:21:04,137
‫لم لا نخلي الغرفة العلوية ونحولها
‫إلى غرفة علوية جميلة جدًا؟

349
00:21:04,221 --> 00:21:06,098
‫وهذا بالضبط ما فعلته.

350
00:21:07,224 --> 00:21:10,435
‫كان العمل شاقًا، لكن كما أقول دائمًا،

351
00:21:10,519 --> 00:21:14,147
‫عمل الطائر الأم هو إعداد العش المثالي.

352
00:21:14,231 --> 00:21:15,357
‫هلا تمسكين بهذا يا "جان"؟

353
00:21:17,150 --> 00:21:19,403
‫{\an8}"بارك هذا العش"

354
00:21:36,795 --> 00:21:39,673
‫لنعد إلى الأستوديو يا "جان".

355
00:21:40,674 --> 00:21:43,176
‫لا، أظننا سنتابع البث من هنا.

356
00:21:43,260 --> 00:21:45,137
‫ما الذي حدث للتو يا "إيمي"؟

357
00:21:45,220 --> 00:21:46,305
‫سؤال جيد.

358
00:21:46,388 --> 00:21:50,142
‫- "بوب"؟
‫- حسنًا.

359
00:21:50,225 --> 00:21:52,978
‫أتعرفين النمل الأبيض الذي أحضرته
‫إلى البيت قبل أيام؟

360
00:21:53,061 --> 00:21:55,105
‫لقد هربا.

361
00:21:55,188 --> 00:21:57,232
‫أطلقت النمل الأبيض ليأكل بيتنا؟

362
00:21:57,316 --> 00:21:59,526
‫- أنا تركت الكلية.
‫- ماذا؟

363
00:21:59,609 --> 00:22:01,528
‫وأنا ذهبت إلى "بوسطن" دون إذنك.

364
00:22:01,611 --> 00:22:04,364
‫- ماذا؟
‫- يا إلهيّ!

365
00:22:04,448 --> 00:22:07,576
‫الطائر الأم، يبدو أن عشك يتفكك

366
00:22:07,659 --> 00:22:09,244
‫بأكثر من طريقة.

367
00:22:09,328 --> 00:22:10,662
‫ماذا لديك لتقوليه؟

368
00:22:11,663 --> 00:22:13,498
‫"الوضع كله كارثة.

369
00:22:13,582 --> 00:22:15,667
‫يجدر بك إخبارها أن (سكيبي) كذبة أيضًا.

370
00:22:16,335 --> 00:22:18,587
‫هيا. عليك بهذا."

371
00:22:19,838 --> 00:22:21,715
‫والآن الطقس.

372
00:22:21,798 --> 00:22:25,093
‫السماء مشمسة وصافية.

373
00:22:28,055 --> 00:22:29,431
‫عودة إليك يا "فل".

374
00:22:35,354 --> 00:22:38,440
‫حسنًا يا فتيان هيا بنا. لنذهب. أسرعوا.

375
00:22:39,733 --> 00:22:41,777
‫أحصل على غرفتيّ الخاصة أخيرًا،
‫فيصبح علينا ترك البيت.

376
00:22:41,860 --> 00:22:43,236
‫هذا لليلتين فقط.

377
00:22:43,320 --> 00:22:45,989
‫سنتفحص البيت للتأكد من سلامة كل شيء.

378
00:22:46,073 --> 00:22:47,949
‫وتسوية مشكلة النمل الأبيض.

379
00:22:48,033 --> 00:22:50,035
‫ظنت هذا يأتي ضمنًا.

380
00:22:50,118 --> 00:22:53,080
‫ثم سنعود إلى البيت وسيعود كل شيء
‫إلى وضعه الطبيعي.

381
00:22:53,163 --> 00:22:54,998
‫ماذا تعني بوضعه الطبيعي؟

382
00:22:55,082 --> 00:22:57,793
‫- "بي جاي" ترك الكلية.
‫- "تيدي" ذهبت إلى "بوسطن".

383
00:22:57,876 --> 00:23:00,170
‫- أبي أحضر نملًا أبيض إلى البيت.
‫- و"غيب"…

384
00:23:01,254 --> 00:23:05,175
‫- ماذا فعلت أنت؟
‫- لا شيء. كالمعتاد، أنا الطيب.

385
00:23:06,802 --> 00:23:09,513
‫"بوب"، هذه العائلة تتفكك تمامًا.

386
00:23:09,596 --> 00:23:10,555
‫لا، إنها لا تتفكك.

387
00:23:11,306 --> 00:23:13,141
‫اسمعوا، لقد تركت الكلية لسبب.

388
00:23:13,225 --> 00:23:14,643
‫أريد الالتحاق بمدرسة الطهو.

389
00:23:15,394 --> 00:23:17,562
‫أنا أجيد الطهو، وأهواه

390
00:23:17,646 --> 00:23:19,189
‫كما أبدو جذابًا في تلك القبعة.

391
00:23:22,901 --> 00:23:25,612
‫حسنًا، يراودني شعور أفضل الآن
‫وقد أصبح لديك خطة.

392
00:23:26,196 --> 00:23:28,532
‫وبالنسبة لك أيتها الشابة،
‫لا خروج من البيت.

393
00:23:28,615 --> 00:23:31,868
‫ستقضين وقتًا طويلًا في غرفتك.

394
00:23:31,952 --> 00:23:33,495
‫ليست لدي غرفة.

395
00:23:35,831 --> 00:23:39,459
‫سنجد لك غرفة وسأضعك فيها.

396
00:23:41,128 --> 00:23:42,754
‫حسنًا. هيا بنا، لنذهب.

397
00:23:42,838 --> 00:23:44,548
‫- هلا… شكرًا.
‫- نعم.

398
00:23:47,801 --> 00:23:50,846
‫حسنًا أيها البيت، إلى اللقاء خلال يومين.

399
00:24:05,485 --> 00:24:06,570
‫أو أكثر.

400
00:24:18,123 --> 00:24:21,626
‫{\an8}مرحبًا يا "تشارلي"، لقد عدت. أين كنت
‫أنا؟

401
00:24:22,502 --> 00:24:25,839
‫{\an8}نعم، أسوأ يوم على الإطلاق.

402
00:24:25,922 --> 00:24:30,510
‫{\an8}أكل النمل الأبيض البيت بالكامل
‫ولم يعد لدينا مكان للإقامة.

403
00:24:31,428 --> 00:24:33,013
‫{\an8}نعم، إنها كارثة.

404
00:24:33,096 --> 00:24:36,016
‫{\an8}ليس بالنسبة لك. لديك شقتك الخاصة.

405
00:24:36,099 --> 00:24:39,686
‫{\an8}نعم. هذا يعطيني شعورًا أفضل. إلى اللقاء.

406
00:24:42,272 --> 00:24:46,485
‫{\an8}بقيتنا لا يعرفون أين سينتهي بهم الأمر،
‫لكنني واثقة أننا سنكون بخير.

407
00:24:46,568 --> 00:24:50,238
‫{\an8}لكن، تحسبًا،
‫تمني لنا حظًا سعيدًا يا "تشارلي".

408
00:24:55,243 --> 00:24:57,370
‫- كان يزور "بيبا".
‫- "وابا"؟

409
00:24:57,454 --> 00:25:01,041
‫"بيبا"، البوسطوني… آسفة.

410
00:25:01,124 --> 00:25:02,834
‫حسنًا، أنا مستعدة.

411
00:25:02,918 --> 00:25:05,754
‫- "وابا"؟
‫- "بيبا"، البوسطوني…

412
00:25:06,546 --> 00:25:08,298
‫"بيبا"، المعهد البوسطوني…

413
00:25:09,716 --> 00:25:10,717
‫"وابا"؟

414
00:25:15,013 --> 00:25:16,348
‫كل شيء على ما يرام.

415
00:25:17,516 --> 00:25:20,227
‫مرحبًا يا حبيبيّ.
‫هناك بعض قصائص الشطائر إن…

416
00:25:20,310 --> 00:25:22,020
‫- لا يمكنني قول هذه الكلمة.
‫- عودي إلى واحد.

417
00:25:22,103 --> 00:25:24,481
‫أنا من الجنوب.
‫يجب أن يمكنني قول مكونات.

418
00:25:25,440 --> 00:25:28,485
‫- أولًا، ليس هناك ضوء.
‫- هناك ضوء السقيفة.

419
00:25:30,737 --> 00:25:33,073
‫- ضوء السقيفة هنا.
‫- لا، إنه هناك.

420
00:25:33,156 --> 00:25:35,408
‫كيف حال العلاقة عن بُعد؟

421
00:25:35,492 --> 00:25:36,785
‫ليست…

422
00:25:37,369 --> 00:25:40,664
‫{\an8}هناك عصابة من راكبي الدراجات البخارية
‫تمر في موقع التصوير الآن.

423
00:25:43,375 --> 00:25:45,502
‫{\an8}لا أعرف، أنا في حالة صدمة.

424
00:25:46,545 --> 00:25:48,171
‫{\an8}وأنا أيضًا.

425
00:25:49,130 --> 00:25:52,467
‫{\an8}من مستعد لبعض حساء
‫معكرونة دجاج "نيو إنجلاند" اللذيذ؟

426
00:25:57,973 --> 00:25:58,890
‫{\an8}وخبز الكتف؟

