﻿1
00:00:03,044 --> 00:00:05,505
‫يا إلهي، قضاء الوقت معك رائع جدًا.

2
00:00:05,588 --> 00:00:07,257
‫نسيت كم أنت مدهشة.

3
00:00:08,091 --> 00:00:09,300
‫"أيفي"، أنت لطيفة جدًا.

4
00:00:09,384 --> 00:00:11,136
‫أنا أيضًا أحب مرافقتك.

5
00:00:11,219 --> 00:00:13,054
‫أنا في دردشة عبر الفيديو.

6
00:00:15,765 --> 00:00:18,852
‫"أيفي"، هل رأيت هذا البريد الإلكتروني
‫من مستشارنا الإرشادي؟

7
00:00:18,935 --> 00:00:21,396
‫رسائل المدرسة تذهب مباشرة
‫إلى صندوق البريد العشوائي.

8
00:00:23,023 --> 00:00:25,108
‫هذا بشأن متطلبات خدمتنا الاجتماعية.

9
00:00:25,191 --> 00:00:27,527
‫إن لم نستوفها، لن نتخرج العام القادم.

10
00:00:27,610 --> 00:00:30,613
‫أترين؟ لهذا لا أفتح الرسائل
‫الإلكترونية الآتية من المدرسة.

11
00:00:31,740 --> 00:00:33,450
‫فهي تثير توتري دائمًا.

12
00:00:34,951 --> 00:00:36,911
‫لا، الأمر يزداد سوءًا.

13
00:00:36,995 --> 00:00:39,456
‫لأننا انتظرنا طويلًا جدًا،
‫تبقت وظيفتان فقط.

14
00:00:39,539 --> 00:00:41,458
‫الأولى تضم مساعدة المسنين…

15
00:00:41,541 --> 00:00:44,044
‫- دعك منها.
‫- لكنك لم تدعينيّ أكمل.

16
00:00:44,127 --> 00:00:46,254
‫فقدتني عند "مسنين".

17
00:00:48,339 --> 00:00:49,174
‫ما هي الأخرى؟

18
00:00:49,257 --> 00:00:52,343
‫متدربون لدى "كي كواي"،
‫محطة الإذاعة العامة تلك.

19
00:00:52,427 --> 00:00:56,181
‫أتعنين حيث يتحدث الكل هكذا.

20
00:00:57,849 --> 00:01:00,143
‫نعم، تلك هي.

21
00:01:01,227 --> 00:01:03,104
‫إلهي، أكره تلك المحطة.

22
00:01:03,188 --> 00:01:05,648
‫هل تفضلين تحميم المسنين؟

23
00:01:06,691 --> 00:01:07,859
‫ونحن على الهواء.

24
00:01:11,362 --> 00:01:13,031
‫{\an8}اليوم احترق كل الخبز المحمص

25
00:01:13,114 --> 00:01:14,741
‫{\an8}وكنت متأخرة وقال أبيّ مازحًا

26
00:01:14,824 --> 00:01:17,577
‫{\an8}رأى أحدكم فردة حذائيّ اليسرى؟

27
00:01:17,660 --> 00:01:19,454
‫{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة

28
00:01:19,537 --> 00:01:21,081
‫{\an8}وأستقل سيارة وأضحك بشدة

29
00:01:21,164 --> 00:01:23,541
‫{\an8}ها هي على السطح

30
00:01:24,542 --> 00:01:27,545
‫{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت

31
00:01:27,629 --> 00:01:30,799
‫{\an8}لذا خذي بنصيحتيّ فحسب

32
00:01:30,882 --> 00:01:34,427
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتيّ، الأمور جنونية

33
00:01:34,511 --> 00:01:37,263
‫{\an8}لكننيّ أعرف أن مستقبلك مشرق

34
00:01:37,347 --> 00:01:40,809
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتيّ، لا تُوجد احتمالات

35
00:01:40,892 --> 00:01:43,728
‫{\an8}كل شيء يتبين أنه على ما يُرام

36
00:01:43,812 --> 00:01:46,272
‫{\an8}بالطبع الحياة متقلبة

37
00:01:46,356 --> 00:01:49,609
‫{\an8}لكن صدّقيني، ستكون بخير

38
00:01:49,692 --> 00:01:53,780
‫ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها

39
00:01:54,739 --> 00:01:57,117
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتيّ"

40
00:02:04,457 --> 00:02:05,875
‫{\an8}"بوب"، حبيبيّ، لديّ فكرة عظيمة.

41
00:02:05,959 --> 00:02:08,044
‫{\an8}- يجب أن نقيم لمولود…
‫- لا!

42
00:02:10,421 --> 00:02:11,714
‫{\an8}لا لمزيد من المواليد!

43
00:02:13,383 --> 00:02:15,009
‫{\an8}هلا تتركنيّ أكمل؟

44
00:02:15,093 --> 00:02:17,846
‫{\an8}كنت سأقول يجب أن نقيم احتفالًا بالمولود.

45
00:02:21,391 --> 00:02:24,060
‫عليك حقًا إلحاق كلماتك ببعض أسرع قليلًا.

46
00:02:25,937 --> 00:02:28,231
‫{\an8}هل حفل لمولود شيء ملائم لطفل خامس؟

47
00:02:28,314 --> 00:02:30,775
‫ملائم عندما تكون قد وزعت
‫ما لديك مما يخص المواليد

48
00:02:30,859 --> 00:02:34,863
‫لأنك كنت متأكدًا تمامًا أنك لن ترزق
‫بآخر.

49
00:02:37,115 --> 00:02:38,700
‫لماذا تنظرين إلي؟

50
00:02:38,783 --> 00:02:40,410
‫ولماذا تنظر أنت إلي؟

51
00:02:42,620 --> 00:02:43,705
‫إذن…

52
00:02:43,788 --> 00:02:45,874
‫هل ستقيمين لنفسك احتفالًا بمولود؟

53
00:02:45,957 --> 00:02:48,710
‫لن أقيم لنفسيّ احتفالًا بمولود.

54
00:02:48,793 --> 00:02:49,919
‫هذه تصرف رخيص.

55
00:02:50,003 --> 00:02:53,214
‫{\an8}أحتاج لخداع أحدهم ليقوم بهذا من أجليّ
‫فقط.

56
00:02:55,466 --> 00:02:57,093
‫{\an8}لكن من؟

57
00:03:00,221 --> 00:03:02,056
‫لا عليك، سأفتح أنا.

58
00:03:06,769 --> 00:03:09,189
‫- مرحبًا.
‫- "ماري لو ونز".

59
00:03:09,272 --> 00:03:11,191
‫تفضلي.

60
00:03:12,942 --> 00:03:14,110
‫{\an8}شكرًا يا "إيمي".

61
00:03:14,194 --> 00:03:15,820
‫{\an8}كنت أتحدث إلى "بوب" عنك.

62
00:03:15,904 --> 00:03:16,946
‫حقًا؟

63
00:03:17,030 --> 00:03:19,490
‫كنت أقول له كم أنت أفضل صديقاتي.

64
00:03:23,077 --> 00:03:24,329
‫وأنت…

65
00:03:26,372 --> 00:03:29,250
‫أنا جئت لالتقاط "أيفي" فقط.

66
00:03:29,334 --> 00:03:31,294
‫{\an8}"ماري لو"، لم العجلة؟

67
00:03:31,377 --> 00:03:33,463
‫{\an8}اجلسي. ارتاحي.

68
00:03:34,214 --> 00:03:36,007
‫أظننيّ سأترككما بمفردكما.

69
00:03:39,135 --> 00:03:43,056
‫ماذا تفعل أفضل صديقاتيّ إذن؟

70
00:03:44,974 --> 00:03:46,684
‫هذه أنت.

71
00:03:48,728 --> 00:03:49,729
‫صحيح.

72
00:03:49,812 --> 00:03:51,773
‫حسنًا، ليس بالكثير.

73
00:03:51,856 --> 00:03:53,274
‫عظيم.

74
00:03:53,358 --> 00:03:55,068
‫حسنًا، أتعرفين، إن أردت عمل شيء،

75
00:03:55,151 --> 00:03:57,779
‫يمكنك إقامة احتفال بمولود
‫من أجل أفضل صديقاتك.

76
00:03:59,405 --> 00:04:01,449
‫أنا.

77
00:04:03,326 --> 00:04:04,369
‫احتفال بمولود؟

78
00:04:04,452 --> 00:04:06,454
‫نعم، ألا يبدو شيئًا مرحًا؟

79
00:04:06,537 --> 00:04:08,289
‫حسنًا، سأقوم أنا بكل العمل.

80
00:04:08,373 --> 00:04:10,458
‫وليس عليك إلا المجيء واستضافة الحضور.

81
00:04:11,084 --> 00:04:12,543
‫أظن أن بإمكانيّ عمل ذلك.

82
00:04:12,627 --> 00:04:14,212
‫عظيم.

83
00:04:15,505 --> 00:04:17,966
‫وأريده أن يكون مفاجأة.

84
00:04:20,385 --> 00:04:22,720
‫لكنك تعرفين به بالفعل.

85
00:04:22,804 --> 00:04:25,306
‫أعني أننا نتحدث عنه الآن.

86
00:04:27,558 --> 00:04:30,645
‫"ماري لو"، حبيبتيّ، أنا ممثلة مدهشة.

87
00:04:31,854 --> 00:04:34,357
‫جربينيّ. أخبرينيّ بشيء محزن فقط.

88
00:04:36,234 --> 00:04:37,193
‫كلبك مريض.

89
00:04:37,277 --> 00:04:40,196
‫ماذا؟ لا!

90
00:04:40,280 --> 00:04:42,448
‫لا يمكننيّ تحمل هذا!

91
00:04:42,532 --> 00:04:46,869
‫لا! لماذا؟

92
00:04:49,414 --> 00:04:51,207
‫"أيفي"!

93
00:04:59,799 --> 00:05:01,175
‫مرحبًا.

94
00:05:01,926 --> 00:05:04,304
‫خبر عظيم! صديقيّ "ريتشي"
‫مصاب بحصوة في الكلية.

95
00:05:04,387 --> 00:05:06,180
‫رائع!

96
00:05:08,641 --> 00:05:10,059
‫انتظر. لماذا هو خبر عظيم؟

97
00:05:10,143 --> 00:05:12,937
‫لأنه لن يمكنه استخدام تذاكر الصف الأمامي
‫في مباراة الهوكي.

98
00:05:13,021 --> 00:05:15,815
‫مما يعني ذهابيّ واصطحابيّ أحدكما.

99
00:05:15,898 --> 00:05:17,567
‫- خذنيّ أنا!
‫- حسنًا.

100
00:05:17,650 --> 00:05:20,695
‫عليكما الاتفاق،
‫فلا يمكننيّ المفاضلة بينكما.

101
00:05:21,904 --> 00:05:24,949
‫أعني أن هناك من أفضله،
‫لكننيّ لا يمكننيّ الإفصاح عنه.

102
00:05:27,869 --> 00:05:29,537
‫أنا لديّ فكرة.

103
00:05:30,371 --> 00:05:32,373
‫سنقترع، اتفقنا؟

104
00:05:32,457 --> 00:05:34,584
‫الصورة، أنا أربح، والكتابة، أنت تخسر.

105
00:05:34,667 --> 00:05:37,295
‫لا.

106
00:05:37,378 --> 00:05:40,173
‫لست متأكدًا ما عيب هذا،
‫لكننيّ أعرف أننيّ يجري خداعي.

107
00:05:42,091 --> 00:05:45,803
‫حسنًا، سأفكر في رقم في ذهني.

108
00:05:45,887 --> 00:05:47,972
‫وسنحزر ونرى من يقترب منه.

109
00:05:48,056 --> 00:05:50,224
‫"غيب"، لن تخدعنيّ بهذه الحيلة ثانية.

110
00:05:51,392 --> 00:05:53,519
‫- حسنًا.
‫- بدافع الفضول، هل كان ستة؟

111
00:05:53,603 --> 00:05:54,812
‫- نعم.
‫- اللعنة!

112
00:06:00,610 --> 00:06:04,572
‫والآن دعونا نلقي نظرة على أخبارنا
‫الوطنية.

113
00:06:05,239 --> 00:06:07,283
‫حسنًا، تذكري،

114
00:06:07,367 --> 00:06:10,119
‫إن كنا سنحصل على العمل،
‫لا بد أن نبدو ذكيتين.

115
00:06:10,203 --> 00:06:13,748
‫لذا نحب الكتب ونحب الأوبرا،

116
00:06:13,831 --> 00:06:15,792
‫وكتب الأوبرا وأوبرا الكتب.

117
00:06:15,875 --> 00:06:17,502
‫حسنًا، فهمت.

118
00:06:17,585 --> 00:06:20,505
‫- نعم.
‫- التظاهر بالذكاء وخلافه.

119
00:06:20,588 --> 00:06:22,340
‫واتركي الحديث لي.

120
00:06:24,217 --> 00:06:26,177
‫المجلس التشريعي الأدنى

121
00:06:26,260 --> 00:06:30,932
‫أقر القانون بـ92 صوتًا مقابل 68.

122
00:06:31,015 --> 00:06:34,185
‫ثم أُرسل إلى المجلس التشريعي الأعلى.

123
00:06:34,268 --> 00:06:37,980
‫مزيد من الأخبار بشأن هذا الخبر العاجل.

124
00:06:39,816 --> 00:06:42,026
‫هنا "كي كواي"،

125
00:06:42,110 --> 00:06:44,070
‫المحطة الهادئة.

126
00:06:48,241 --> 00:06:50,201
‫- مرحبًا يا فتاتان.
‫- مرحبًا.

127
00:06:50,284 --> 00:06:54,664
‫أنا "ديان فاندروايز"، مديرة المحطة
‫ومُقدِّمة البث الحي.

128
00:06:54,747 --> 00:06:56,374
‫أنا "تيدي". تشرفنا.

129
00:06:57,708 --> 00:06:58,876
‫وأنا "أيفي".

130
00:06:58,960 --> 00:07:01,212
‫كما قال "وليام شكسبير" مرة،

131
00:07:01,295 --> 00:07:02,755
‫"مرحبًا".

132
00:07:03,506 --> 00:07:06,509
‫أنا متأكدة أنه قالها في لحظة ما.

133
00:07:07,260 --> 00:07:09,804
‫نعم، قالها. لقد بحثنا عنها في كتاب.

134
00:07:09,887 --> 00:07:11,639
‫وسمعناها في أوبرا.

135
00:07:12,932 --> 00:07:14,767
‫حسنًا، أخبرانيّ إذن،

136
00:07:14,851 --> 00:07:17,270
‫هل أنتما على دراية بـ"كي كيو يو آي"؟

137
00:07:17,353 --> 00:07:18,354
‫لا، ما هي؟

138
00:07:22,233 --> 00:07:25,069
‫إنها تمزح.
‫إنها تعرف أن "كاي كيو يو آي"

139
00:07:25,153 --> 00:07:28,948
‫هي محطة الإذاعة التي نتواجد فيها.
‫أليس كذلك يا "أيفي"؟

140
00:07:29,031 --> 00:07:31,242
‫كما قال "وليام شكسبير" مرة،

141
00:07:31,325 --> 00:07:32,785
‫"نعم".

142
00:07:33,536 --> 00:07:34,370
‫حسنًا.

143
00:07:34,454 --> 00:07:38,833
‫هل استمعتما لبرنامجنا الفائز بالجوائز
‫"كلام فاكهة"؟

144
00:07:39,500 --> 00:07:41,878
‫"كلام فاكهة". نعم، أحب هذا البرنامج.

145
00:07:41,961 --> 00:07:46,257
‫أجده عاطفيًا جدًا وحواريًا.

146
00:07:48,176 --> 00:07:49,886
‫حسنًا، هذا عظيم،

147
00:07:49,969 --> 00:07:52,430
‫لأنه البرنامج الذي ستعملان فيه.

148
00:07:52,513 --> 00:07:55,850
‫مرحبًا بكما ضمن عائلة "كي كواي".

149
00:07:55,933 --> 00:07:59,520
‫شكرًا يا "ديان". نحن متحمستان جدًا حقًا.

150
00:07:59,604 --> 00:08:02,440
‫والآن، هلا توقعين على هذا النموذج
‫من أجل المدرسة؟

151
00:08:03,691 --> 00:08:06,110
‫سأوقعه بعد أن تؤديا العمل.

152
00:08:09,697 --> 00:08:11,699
‫كان الأمر يستحق المحاولة.

153
00:08:17,038 --> 00:08:18,456
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا حبيبيّ.

154
00:08:18,539 --> 00:08:20,958
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أعد قائمة المدعوات

155
00:08:21,042 --> 00:08:22,543
‫للاحتفال بمولوديّ.

156
00:08:23,794 --> 00:08:26,214
‫أستدعين رئيستك السابقة "كارين"؟

157
00:08:26,297 --> 00:08:29,425
‫- ظننتك لا تحبينها؟
‫- حبيبي، أنا لا أطيقها.

158
00:08:29,509 --> 00:08:32,929
‫لكنها تزوجت رجلًا ثريًا
‫وهذا يعني هدية ثمينة.

159
00:08:33,012 --> 00:08:35,264
‫أنا أحب الهدايا.

160
00:08:35,348 --> 00:08:37,225
‫"تشارلي" يا حبيبتيّ، لا تكوني طماعة.

161
00:08:37,308 --> 00:08:38,726
‫هذا الحفل من أجل أمك.

162
00:08:40,645 --> 00:08:43,022
‫انتظري. لماذا هناك علامة استفهام
‫على "ديبي دوولي"؟

163
00:08:43,105 --> 00:08:45,942
‫لأنني غير واثقة من قدرتيّ
‫على احتمال صوتها.

164
00:08:46,025 --> 00:08:49,153
‫"أنا (ديبي مولي). كيف حالك؟"

165
00:08:50,321 --> 00:08:52,823
‫إنه يسبب لي صداعًا.

166
00:08:54,825 --> 00:08:56,702
‫- لن تدعيها إذن؟
‫- سأدعوها.

167
00:08:56,786 --> 00:08:59,080
‫إنها ماهرة في الخبيز،
‫لكن سيكون عليك سماعها تقول،

168
00:08:59,163 --> 00:09:02,250
‫"هاك (سنيكردودل) من أجلك فقط".

169
00:09:04,335 --> 00:09:06,671
‫ما علي عمله الآن هو إرسال القائمة
‫إلى "ماري لو"،

170
00:09:06,754 --> 00:09:09,173
‫لتجيب بباقة من الوجوه المبتسمة.

171
00:09:09,257 --> 00:09:10,299
‫تلك المرأة متغطرسة جدًا.

172
00:09:12,343 --> 00:09:13,761
‫حسنًا، لدينا إذن…

173
00:09:13,844 --> 00:09:15,846
‫المتغطرسة جدًا، والمزعجة جدًا

174
00:09:15,930 --> 00:09:17,473
‫ولدينا من لا يمكنك تحملها.

175
00:09:17,557 --> 00:09:19,225
‫يبدو حفلًا مروعًا.

176
00:09:19,976 --> 00:09:22,228
‫"بوب"، أرجوك، أنت تتحدث
‫عن أعز صديقاتي.

177
00:09:29,610 --> 00:09:31,028
‫مرحبًا يا أبي.

178
00:09:34,991 --> 00:09:36,659
‫"بي جاي".

179
00:09:36,742 --> 00:09:38,744
‫تبدو في حالة طيبة.

180
00:09:39,579 --> 00:09:42,331
‫أخبار عظيمة، تدبرت و"غيب" الأمر

181
00:09:42,415 --> 00:09:44,959
‫وقررنا أننيّ من سيرافقك إلى المباراة.

182
00:09:46,419 --> 00:09:48,212
‫- أنت فقط.
‫- هذا صحيح.

183
00:09:48,296 --> 00:09:51,299
‫مرحبًا.

184
00:09:52,800 --> 00:09:54,969
‫آسف يا فتيان. يمكننيّ اصطحاب أحدكما فقط.

185
00:09:55,052 --> 00:09:56,512
‫- خذنيّ أنا.
‫- لا، خذنيّ أنا.

186
00:09:56,596 --> 00:09:58,097
‫- أنا أحبك أكثر.
‫- لا، أنا أحبك أكثر.

187
00:09:58,180 --> 00:09:59,849
‫لا، أنا أحبك أكثر.

188
00:09:59,932 --> 00:10:02,852
‫حلمت بكما تتجادلان هكذا…

189
00:10:02,935 --> 00:10:06,147
‫ولكن ليس وأنتما في بنطال واحد.

190
00:10:13,362 --> 00:10:15,489
‫أنا "ديبي دوولي". كيف حالك؟

191
00:10:15,573 --> 00:10:17,408
‫"مار لو ونز". مرحبًا.

192
00:10:17,491 --> 00:10:19,118
‫آسفة لتأخري.

193
00:10:19,201 --> 00:10:21,162
‫كانت المواصلات صعبة.

194
00:10:22,079 --> 00:10:23,497
‫ظنتك تقيمين عبر الشارع.

195
00:10:23,581 --> 00:10:25,499
‫نعم. تمكنت منك!

196
00:10:27,668 --> 00:10:30,463
‫- ها هي "إيمي"!
‫- ليختبئ الجميع!

197
00:10:30,546 --> 00:10:33,466
‫يا إلهي! هذا مثير جدًا.

198
00:10:33,549 --> 00:10:35,676
‫لا أعرف أين…

199
00:10:38,638 --> 00:10:40,931
‫مفاجأة!

200
00:10:41,015 --> 00:10:43,309
‫ما هذا؟

201
00:10:43,392 --> 00:10:45,436
‫حفل من أجلي؟

202
00:10:45,519 --> 00:10:47,897
‫لا أعرف ماذا أقول.

203
00:10:47,980 --> 00:10:50,816
‫يا إلهي، هذا مضحك جدًا.

204
00:10:50,900 --> 00:10:53,152
‫لقد فاجأتمونيّ حقًا.

205
00:10:55,655 --> 00:10:57,740
‫والآن تغلبنيّ العاطفة.

206
00:10:59,700 --> 00:11:01,285
‫احتفال بالمولود؟

207
00:11:01,369 --> 00:11:03,704
‫لطفليّ الخامس؟

208
00:11:03,788 --> 00:11:06,499
‫يكاد يبدو أمرًا غير ملائم.

209
00:11:06,582 --> 00:11:08,959
‫هذا ما ظنته عندما تلقيت الدعوة.

210
00:11:10,586 --> 00:11:12,755
‫"كارين"، أنا مسرورة جدًا أنك أمكنك
‫الحضور.

211
00:11:12,838 --> 00:11:16,550
‫أُدعى لأشياء كثيرة مؤخرًا.

212
00:11:16,634 --> 00:11:18,803
‫لا أعرف إن كنتنّ تعرفنّ،
‫لكنيّ تزوجت ثريًا.

213
00:11:18,886 --> 00:11:22,139
‫نعم، هذا براق جدًا أيضًا.

214
00:11:22,223 --> 00:11:23,849
‫يسرنيّ استلام…

215
00:11:23,933 --> 00:11:25,685
‫يسرنيّ استقبالك…

216
00:11:25,768 --> 00:11:27,228
‫يسرنيّ وجودك.

217
00:11:28,813 --> 00:11:32,274
‫إذن يا "ماري لو"، أي ألعاب مرحة
‫أعددتها للحفل؟

218
00:11:32,358 --> 00:11:34,777
‫ألعاب احتفال بمولود؟ أنت قلت تواجديّ
‫فقط.

219
00:11:34,860 --> 00:11:37,238
‫أتقولين البحث عن كنز؟

220
00:11:38,322 --> 00:11:42,910
‫"ماري لو"، طبعت الخرائط وكل شيء؟

221
00:11:43,577 --> 00:11:46,706
‫مدهش يا "ماري لو"، تعرفين بالتأكيد
‫كيف تنظمين احتفالًا بمولود.

222
00:11:46,789 --> 00:11:49,291
‫لقد بذلت جهدًا كبيرًا.

223
00:11:49,375 --> 00:11:51,460
‫اتركي التمثيل لي.

224
00:11:58,050 --> 00:11:59,844
‫أنا "مايك كاناجر"،

225
00:11:59,927 --> 00:12:03,389
‫وأنتم تستمعون إلى حلقة خاصة جدًا

226
00:12:03,472 --> 00:12:04,974
‫من "كلام فاكهة".

227
00:12:06,684 --> 00:12:09,353
‫إنه حفل للتفاح.

228
00:12:14,817 --> 00:12:17,528
‫التفاح!

229
00:12:17,611 --> 00:12:20,531
‫كل الأنواع المختلفة من التفاح.

230
00:12:20,614 --> 00:12:22,783
‫"فوجي".

231
00:12:22,867 --> 00:12:23,951
‫"روما".

232
00:12:24,910 --> 00:12:26,412
‫"السيدة الوردية".

233
00:12:26,495 --> 00:12:28,414
‫"ماكنتوش"!

234
00:12:30,750 --> 00:12:32,543
‫لن أحتمل خمس ساعات من هذا الحديث.

235
00:12:32,626 --> 00:12:33,878
‫لا بد أن نحتمل يا "أيفي".

236
00:12:33,961 --> 00:12:36,422
‫إن لم نحصل على توقيع
‫على هذا النموذج، لن نتخرج.

237
00:12:37,131 --> 00:12:38,966
‫الأحمر اللذيذ.

238
00:12:39,049 --> 00:12:42,094
‫"جراني سميث" و"بريبيرن".

239
00:12:42,178 --> 00:12:44,138
‫لكن مرة أخرى، التخرج مغالى في تقييمه.

240
00:12:45,055 --> 00:12:48,058
‫أتمنى الآن لو أننا بقينا
‫في احتفال المولود.

241
00:12:48,142 --> 00:12:50,811
‫لقد بدا مملًا، لكن ليس كهذا الملل.

242
00:12:52,646 --> 00:12:53,814
‫لا بد أن يتحسن الحال.

243
00:12:55,483 --> 00:12:56,859
‫انتظري، ليس هناك صوت.

244
00:12:56,942 --> 00:12:59,320
‫قلت لك إن الأمور ستتحسّن.

245
00:12:59,987 --> 00:13:01,322
‫ربما تعطل المايكروفون.

246
00:13:02,990 --> 00:13:04,074
‫لا، "مايك" تعطل.

247
00:13:06,494 --> 00:13:07,495
‫"مايك"؟

248
00:13:14,210 --> 00:13:15,961
‫- هل تشعر بتحسّن يا "مايك"؟
‫- أنا بخير.

249
00:13:16,045 --> 00:13:18,380
‫إنه حفل التفاح فقط.

250
00:13:18,464 --> 00:13:20,132
‫كثير من الإثارة.

251
00:13:20,216 --> 00:13:23,803
‫انتظر. "مايك"، قبل أن تذهب، شيء آخر…

252
00:13:23,886 --> 00:13:24,845
‫هلا توقع على هذا؟

253
00:13:26,263 --> 00:13:28,349
‫سيكون عليكما استكمال البرنامج.

254
00:13:28,432 --> 00:13:30,684
‫- ماذا؟
‫- لا تقلقا.

255
00:13:30,768 --> 00:13:32,144
‫إنها أربع ساعات فقط.

256
00:13:32,228 --> 00:13:34,188
‫نحن لا نعرف كيف نفعل هذا.

257
00:13:34,271 --> 00:13:36,148
‫- أتعرفين ما هي التفاحة؟
‫- نعم.

258
00:13:36,232 --> 00:13:37,775
‫أنت مستعدة للعمل.

259
00:13:45,241 --> 00:13:46,325
‫هل أردت رؤيتنا يا أبي؟

260
00:13:47,201 --> 00:13:51,831
‫"بي جاي"، "غيب"، اهبطا!

261
00:13:52,706 --> 00:13:53,541
‫ما كل هذا؟

262
00:13:53,624 --> 00:13:57,795
‫أنتما المتسابقان التاليان في "أحب
‫(بوب)".

263
00:14:00,840 --> 00:14:04,426
‫إنها اللعبة التي نتبين فيها
‫من يعرف أكثر عن "بوب"،

264
00:14:04,510 --> 00:14:07,930
‫وتأتي بها "الحشرات تختفي مع (بوب)".

265
00:14:09,098 --> 00:14:12,351
‫دعونا نلتقي بمتسابقينا!

266
00:14:13,269 --> 00:14:14,520
‫أنا "بي جاي".

267
00:14:15,604 --> 00:14:16,939
‫"غيب".

268
00:14:18,440 --> 00:14:19,984
‫أحب هذا الحماس.

269
00:14:22,403 --> 00:14:25,406
‫حسنًا يا "بي جاي" ويا "غيب"،

270
00:14:25,489 --> 00:14:27,324
‫سأطرح عليكما سلسلة من الأسئلة

271
00:14:27,408 --> 00:14:30,160
‫عن أبيكما، اختصاصي مكافحة الحشرات
‫"بوب دانكن".

272
00:14:30,244 --> 00:14:32,037
‫من يأتي بأكبر عدد من الأجوبة الصحيحة

273
00:14:32,121 --> 00:14:34,665
‫سيفوز بتذكرة إلى مباراة هوكي.

274
00:14:37,126 --> 00:14:40,045
‫حسنًا، لنبدأ.

275
00:14:40,129 --> 00:14:42,131
‫السؤال الأول،

276
00:14:42,214 --> 00:14:44,425
‫- ماذا يحب "بوب"…
‫- الكعك!

277
00:14:49,138 --> 00:14:50,014
‫صحيح!

278
00:14:51,140 --> 00:14:52,892
‫- السؤال الثاني…
‫- البيتزا.

279
00:14:55,769 --> 00:14:56,729
‫نعم.

280
00:14:56,812 --> 00:14:59,815
‫لنترك فئة الطعام.

281
00:15:02,234 --> 00:15:05,362
‫حسنًا، ها كما سؤال سهل.

282
00:15:05,446 --> 00:15:09,241
‫ما هو اسم "بوب" الأوسط؟

283
00:15:17,166 --> 00:15:18,959
‫أبحث عن الاسم الأوسط.

284
00:15:23,923 --> 00:15:24,840
‫انتهى الوقت.

285
00:15:24,924 --> 00:15:26,634
‫إنه "وليام". لنواصل.

286
00:15:26,717 --> 00:15:28,427
‫"(وليام) لنواصل"؟

287
00:15:28,510 --> 00:15:32,431
‫يا له من اسم فظيع،
‫لا عجب أنك لم تستعمله قط.

288
00:15:33,265 --> 00:15:35,059
‫لا يمكننيّ خسارة هذا الشيء.

289
00:15:36,727 --> 00:15:39,229
‫حسنًا، سؤال آخر سهل.

290
00:15:40,105 --> 00:15:42,733
‫كم عمر "بوب"؟

291
00:15:43,525 --> 00:15:45,736
‫خمس…

292
00:15:46,487 --> 00:15:48,197
‫- ست…
‫- لا.

293
00:15:49,531 --> 00:15:51,700
‫- سبع…
‫- حسنًا، السؤال التالي!

294
00:15:54,745 --> 00:15:56,372
‫متى يحين عيد ميلاد "بوب"؟

295
00:16:01,835 --> 00:16:04,296
‫هيا يا فتيان،. لا بد أن تعرفا هذا.

296
00:16:04,380 --> 00:16:05,798
‫1 يناير.

297
00:16:09,218 --> 00:16:10,427
‫2 يناير.

298
00:16:13,097 --> 00:16:13,931
‫3 يناير.

299
00:16:15,140 --> 00:16:15,975
‫4 يناير.

300
00:16:20,354 --> 00:16:22,940
‫حسنًا، نحن الآن…

301
00:16:24,858 --> 00:16:28,362
‫في ساعتنا الثانية من حفل التفاح.

302
00:16:28,445 --> 00:16:31,865
‫لا نزال ننتظر أول اتصال.

303
00:16:35,452 --> 00:16:36,787
‫للتذكِرة،

304
00:16:36,870 --> 00:16:42,584
‫كلمة حفل تعني الإثارة،
‫واتصال تعني اتصال.

305
00:16:43,836 --> 00:16:45,587
‫أي شخص.

306
00:16:45,671 --> 00:16:47,506
‫أي شخص على الإطلاق.

307
00:16:48,298 --> 00:16:52,136
‫الواقع، لم لا نطلق العنان لأنفسنا
‫ونفتح المجال لكل أنواع الأطعمة.

308
00:16:52,219 --> 00:16:53,637
‫يمكننا الحديث…

309
00:16:53,721 --> 00:16:56,640
‫عن الخضر وشرائح اللحم

310
00:16:56,724 --> 00:16:59,351
‫والسجق ولحم الخنزير.

311
00:17:00,811 --> 00:17:02,646
‫أبي، إن كنت تسمعنا، أرجوك الاتصال.

312
00:17:08,152 --> 00:17:09,403
‫حسنًا يا "تشارلي"،

313
00:17:09,486 --> 00:17:11,321
‫مستعد لمساعدة أمك على فتح هداياها؟

314
00:17:11,405 --> 00:17:13,115
‫نعم يا أمي.

315
00:17:14,283 --> 00:17:16,577
‫أعرف ما تفكرنّ فيه كلكنّ.

316
00:17:16,660 --> 00:17:18,912
‫أنا آتي بالأطفال الأكثر فتنة.

317
00:17:19,913 --> 00:17:21,457
‫وبالكثير منهم.

318
00:17:23,709 --> 00:17:25,419
‫حسنًا، قبل فتح الهدايا،

319
00:17:25,502 --> 00:17:28,172
‫سأسرع إلى الغرفة الصغيرة للأمهات.
‫سأعود حالًا.

320
00:17:31,842 --> 00:17:33,010
‫حسنًا.

321
00:17:33,093 --> 00:17:35,054
‫يا لك من فتاة جميلة.

322
00:17:35,137 --> 00:17:36,388
‫اسميّ "كارين".

323
00:17:36,472 --> 00:17:38,557
‫أميّ لا تحبك.

324
00:17:40,934 --> 00:17:43,145
‫بالطبع تحبني.

325
00:17:43,228 --> 00:17:45,355
‫لماذا تدعوني للحفل إن لم يكن الأمر كذلك؟

326
00:17:45,439 --> 00:17:47,024
‫أنت ثرية.

327
00:17:50,319 --> 00:17:52,279
‫نعم، أنا ثرية،

328
00:17:52,362 --> 00:17:54,782
‫مما يعني أن لديّ سيارة كبيرة

329
00:17:54,865 --> 00:17:57,618
‫لوضع هديتيّ الكبيرة فيها

330
00:17:57,701 --> 00:17:59,745
‫والانصراف!

331
00:18:06,794 --> 00:18:08,504
‫كان هذا أمرًا غير لطيف.

332
00:18:10,631 --> 00:18:13,884
‫أنا مسرورة أن أمك تحبني.
‫أليس كذلك يا "تشارلي"؟

333
00:18:13,967 --> 00:18:16,595
‫تقول أميّ إنك تتحدثين بشكل مضحك.

334
00:18:18,722 --> 00:18:21,558
‫- معذرة؟
‫- يؤلم رأسها.

335
00:18:22,935 --> 00:18:25,020
‫- حقًا؟
‫- نعم.

336
00:18:26,188 --> 00:18:30,067
‫حسنًا، أظننيّ سآخذ
‫"السنيكردوودلز" و"السكيدوودل".

337
00:18:30,150 --> 00:18:32,486
‫- هل ستنصرفين؟
‫- بكل تأكيد.

338
00:18:35,823 --> 00:18:38,909
‫"إيمي"، أظن أن عليك الخروج بسرعة!

339
00:18:39,785 --> 00:18:40,661
‫بذيئة.

340
00:18:41,578 --> 00:18:42,496
‫غبية.

341
00:18:44,498 --> 00:18:45,541
‫كريهة الرائحة.

342
00:18:48,168 --> 00:18:49,169
‫إلى اللقاء.

343
00:18:53,924 --> 00:18:56,510
‫حسنًا، الموضوع الآن

344
00:18:56,593 --> 00:19:01,223
‫"الأشياء الموجودة في العالم".

345
00:19:03,809 --> 00:19:07,187
‫يبدو أننا سنتلقى اتصالًا فعليًا.

346
00:19:07,271 --> 00:19:09,857
‫مرحبًا في "كلام فاكهة". من المتصل؟

347
00:19:09,940 --> 00:19:11,275
‫"أيفي".

348
00:19:12,568 --> 00:19:16,321
‫{\an8}تدركين أننا الوحيدتان
‫اللتان تستمعان للبرنامج، أليس كذلك؟

349
00:19:16,405 --> 00:19:18,198
‫{\an8}وأنا لا استمع إليه حتى.

350
00:19:19,533 --> 00:19:21,827
‫لا يزال أمامنا ثلاث ساعات أخرى.

351
00:19:21,910 --> 00:19:24,454
‫{\an8}- ماذا تقترحين؟
‫- ماذا عن هذا؟

352
00:19:31,044 --> 00:19:31,879
‫حسنًا.

353
00:19:33,797 --> 00:19:36,216
‫حاولنا التحدث عن الفاكهة،
‫وحاولنا بعض المحادثة

354
00:19:36,300 --> 00:19:38,927
‫لكن المحطة مملة جدًا
‫لدرجة أننيّ بحاجة لأجازة.

355
00:19:39,011 --> 00:19:41,805
‫أنصتوا يا قوم، هذه المحطة فاشلة

356
00:19:41,889 --> 00:19:44,099
‫وهذا البرنامج بالكامل كان عن التفاح

357
00:19:46,685 --> 00:19:49,313
‫- هذه المحطة محزنة.
‫- هذه المحطة واهنة.

358
00:19:49,396 --> 00:19:52,691
‫تقولها متدربتان طُرِدتا للتو.

359
00:19:58,030 --> 00:19:59,448
‫هلا توقعين على هذا أولًا؟

360
00:20:06,663 --> 00:20:07,748
‫7 يوليو.

361
00:20:07,831 --> 00:20:09,499
‫- 8 يوليو.
‫- 9 يوليو.

362
00:20:10,417 --> 00:20:11,627
‫حسنًا، أتعرفان؟

363
00:20:12,669 --> 00:20:16,715
‫لم يكن هذا الأمر ممتعًا
‫بقدر ما ظننته سيكون.

364
00:20:19,384 --> 00:20:21,345
‫أظننيّ سأدعو شخصًا آخرًا
‫لحضور المباراة.

365
00:20:21,428 --> 00:20:24,389
‫انتظر يا أبي، دعنيّ أقول شيئًا فقط.

366
00:20:25,015 --> 00:20:25,849
‫10 يوليو.

367
00:20:34,691 --> 00:20:36,526
‫كان الحفل كارثة.

368
00:20:36,610 --> 00:20:39,196
‫أظن أن "تشارلي" تفهم أكثر مما ظننت.

369
00:20:39,279 --> 00:20:41,573
‫آسفة يا أمي.

370
00:20:42,908 --> 00:20:45,452
‫لا عليك يا حبيبتيّ.

371
00:20:45,535 --> 00:20:48,038
‫لا بأس، ليست غلطتك.

372
00:20:48,121 --> 00:20:49,498
‫لم تكن غلطة أحد.

373
00:20:49,581 --> 00:20:52,209
‫- الواقع…
‫- لم تكن غلطة أحد يا "ماري لو".

374
00:20:52,292 --> 00:20:54,836
‫- حسنًا.
‫- هل تودين فنجانًا من الشاي؟

375
00:20:54,920 --> 00:20:57,256
‫- نعم، كم أود هذا.
‫- حسنًا.

376
00:20:59,299 --> 00:21:02,094
‫حسنًا، أفشي السر يا "تشارلي".
‫ماذا قالت عني؟

377
00:21:03,845 --> 00:21:05,847
‫ربما عليك مرافقتيّ.

378
00:21:14,356 --> 00:21:18,068
‫{\an8}حسنًا، "تشارلي"، أنا و"أيفي"
‫نبحث عن زمالة تدريبية جديدة،

379
00:21:18,151 --> 00:21:21,405
‫{\an8}وأظن أن علينا أن نكون أكثر حذرًا

380
00:21:21,488 --> 00:21:23,073
‫{\an8}فيما نقوله في وجودك.

381
00:21:23,156 --> 00:21:26,785
‫{\an8}وإلا قد يكتشف الناس
‫أنهم متغطرسون جدًا.

382
00:21:28,745 --> 00:21:30,664
‫{\an8}هل جئت لالتقاط "أيفي" يا سيدة "ونز"؟

383
00:21:30,747 --> 00:21:34,126
‫{\an8}لا، أنا مستاءة حقًا فقط.

384
00:21:35,627 --> 00:21:36,753
‫{\an8}حسنًا.

385
00:21:36,837 --> 00:21:38,547
‫{\an8}حسنًا يا "تيدي"، هيا بنا! لنذهب.

386
00:21:38,630 --> 00:21:40,590
‫{\an8}سأذهب لأول مرة إلى مباراة للهوكي

387
00:21:40,674 --> 00:21:44,428
‫{\an8}لأننيّ كنت الوحيدة التي عرفت
‫تاريخ ميلاد أبي.

388
00:21:44,511 --> 00:21:47,055
‫{\an8}حسنًا، نحن متأخرون قليلًا.

389
00:21:47,139 --> 00:21:48,724
‫{\an8}سيكون علينا صباغة وجهك في السيارة.

390
00:21:51,727 --> 00:21:54,563
‫{\an8}رائع. أنا الفائزة.

391
00:21:56,690 --> 00:21:58,233
‫{\an8}تمني لي حظًا سعيدًا يا "تشارلي".

392
00:22:03,739 --> 00:22:06,575
‫- مرحبًا يا أمي.
‫- إنه طفليّ الصغير.

393
00:22:06,658 --> 00:22:08,535
‫كيف حالك؟

394
00:22:13,623 --> 00:22:14,791
‫أمي، هل أنت بخير؟

395
00:22:14,875 --> 00:22:17,461
‫أنا في حالة ممتازة وإلى الأفضل.

396
00:22:19,755 --> 00:22:21,089
‫لماذا تتحدثين هكذا؟

397
00:22:21,173 --> 00:22:23,008
‫كيف أتحدث؟

398
00:22:25,135 --> 00:22:26,178
‫حدث شيء مضحك.

399
00:22:26,261 --> 00:22:29,014
‫كنت أسير اليوم مع "ديبي دوولي"

400
00:22:29,097 --> 00:22:31,683
‫ووجدنا إكسيرًا سحريًا.

401
00:22:31,767 --> 00:22:35,854
‫وبالطبع أخذت كل منا رشفة،

402
00:22:36,897 --> 00:22:38,732
‫{\an8}لكن لم يحدث شيء.

403
00:22:40,776 --> 00:22:42,611
‫{\an8}أمي، لقد حدث شيء.

404
00:22:42,694 --> 00:22:44,071
‫{\an8}علينا إصلاح هذا.

405
00:22:44,154 --> 00:22:47,199
‫{\an8}ليس هناك ما يجب إصلاحه
‫أيها السيد المستبد.

406
00:22:49,034 --> 00:22:50,452
‫{\an8}"سنيكردوودل"؟

407
00:22:53,121 --> 00:22:54,247
‫{\an8}نعم، أصبت. نحن بخير.

408
00:22:54,915 --> 00:22:56,375
‫{\an8}حقًا؟

409
00:22:56,458 --> 00:22:58,043
‫{\an8}بالتأكيد.

