﻿1
00:00:02,502 --> 00:00:03,420
‫مرحبًا يا "تشارلي".

2
00:00:03,503 --> 00:00:05,922
‫أوقات مثيرة لعائلة "دانكن".

3
00:00:06,006 --> 00:00:08,717
‫ستبلغين الثالثة غدًا!

4
00:00:08,800 --> 00:00:10,176
‫وإن لم يكن هذا مثيرًا بما يكفي،

5
00:00:10,260 --> 00:00:12,679
‫فقبل أسبوع واحد، كان موعد قدوم المولود.

6
00:00:12,762 --> 00:00:14,347
‫لنر حال المولود الآن.

7
00:00:15,223 --> 00:00:16,933
‫أريدك في الخارج!

8
00:00:18,560 --> 00:00:20,645
‫الطفل "دانكن" الخامس متأخر عن موعده.

9
00:00:20,729 --> 00:00:23,440
‫والطفل "دانكن" الثاني تثير أعصابي.

10
00:00:24,941 --> 00:00:25,900
‫لنتابع.

11
00:00:25,984 --> 00:00:27,819
‫على أي حال، أتمنى مولودًا بنت.

12
00:00:27,902 --> 00:00:29,279
‫أتمنى مولودًا ذكرًا.

13
00:00:29,362 --> 00:00:31,281
‫نعم، وأنا أيضًا.

14
00:00:31,364 --> 00:00:33,199
‫أريد أخًا أصغر لأضايقه.

15
00:00:33,283 --> 00:00:35,118
‫لقد ضقت ذرعًا بمضايقة أخي الأكبر.

16
00:00:36,119 --> 00:00:38,538
‫ولد أو بنت لا يهمني.

17
00:00:38,621 --> 00:00:41,249
‫- أريد أيًا كان ما تريده أمك.
‫- لا تلمسني.

18
00:00:43,043 --> 00:00:44,461
‫لن يحدث مرة أخرى مطلقًا.

19
00:00:45,545 --> 00:00:49,382
‫مرة أخرى أبقيت الكاميرا تدور
‫لمدة طويلة قليلًا.

20
00:00:52,052 --> 00:00:53,553
‫يا فتيان، هذا كثير جدًا.

21
00:00:53,636 --> 00:00:56,598
‫المولود الجديد على وشك المجيء،
‫وعيد ميلاد "تشارلي" غدًا.

22
00:00:56,681 --> 00:00:58,641
‫طالما لم يقعا في اليوم نفسه.

23
00:00:58,725 --> 00:01:00,143
‫- ماذا تعنين؟
‫- فكري في الأمر.

24
00:01:00,226 --> 00:01:02,187
‫ألا يُحزن أن تشارك "تشارلي" عيد ميلادها

25
00:01:02,270 --> 00:01:03,188
‫مع المولود الجديد؟

26
00:01:03,271 --> 00:01:04,481
‫سأخبرك بما هو محزن.

27
00:01:04,564 --> 00:01:05,940
‫نفد الخبز المحمص الفرنسي.

28
00:01:07,442 --> 00:01:09,986
‫"تيدي" يا حبيبتيّ،
‫سيأتي المولود عندما يريد.

29
00:01:10,070 --> 00:01:12,113
‫لكن إن حدث هذا غدًا،

30
00:01:12,197 --> 00:01:14,365
‫أريد أن يتقاسم الكل عبء
‫عيد ميلاد "تشارلي".

31
00:01:14,449 --> 00:01:17,702
‫أمي، أنا راغب في المساعدة
‫بفعل ما أفعله دائمًا.

32
00:01:17,786 --> 00:01:19,037
‫أنت لا تفعل شيئًا مطلقًا.

33
00:01:19,120 --> 00:01:20,288
‫ولا أحد يجيد هذا أفضل مني.

34
00:01:21,623 --> 00:01:24,793
‫كل ما أقوله هو إنه إن تجشم أحدهم مشقة

35
00:01:24,876 --> 00:01:26,461
‫اختراع أعواد الخبز المحمص الفرنسي،

36
00:01:26,544 --> 00:01:28,296
‫فأقل ما يمكننا عمله هو شراء منتجه.

37
00:01:30,548 --> 00:01:32,842
‫"بوب" يا حبيبي،
‫هل أنجزت ما طلبته منك؟

38
00:01:32,926 --> 00:01:34,928
‫أنا… بالتأكيد فعلت.

39
00:01:35,553 --> 00:01:38,348
‫لماذا كانت هناك وقفة
‫بين "أنا" و"بالتأكيد"؟

40
00:01:39,099 --> 00:01:43,394
‫لم تكن هناك وقفة.
‫مجرد… طريقتي الطبيعية… في الحديث.

41
00:01:45,063 --> 00:01:47,315
‫إذن اشتريت مقعد سيارة للمولود الجديد

42
00:01:47,398 --> 00:01:49,150
‫والدمية التي تريدها "تشارلي"
‫في عيد ميلادها؟

43
00:01:49,234 --> 00:01:51,653
‫حبيبتيّ، فعلت كل شيء.

44
00:01:51,736 --> 00:01:53,655
‫المهمة أُنجزت.

45
00:01:54,239 --> 00:01:55,073
‫أنا…

46
00:01:56,366 --> 00:01:57,492
‫أصدقك.

47
00:02:00,745 --> 00:02:01,830
‫- "غيب"؟
‫- نعم؟

48
00:02:01,913 --> 00:02:03,289
‫اسمع، هاك…

49
00:02:04,374 --> 00:02:06,042
‫إليك 50 دولارًا.

50
00:02:06,126 --> 00:02:08,670
‫اذهب إلى مركز التسوق
‫وأحضر تلك الدمية لـ"تشارلي".

51
00:02:08,753 --> 00:02:10,046
‫أبي، لم لا تقوم أنت بهذا؟

52
00:02:10,130 --> 00:02:12,006
‫لأن علي شراء مقعد سيارة.

53
00:02:16,553 --> 00:02:18,346
‫أتعرف كيف تكبر بعض البنات الصغيرات

54
00:02:18,429 --> 00:02:20,974
‫وتخترنّ زوجًا يشبه أبيهنّ؟

55
00:02:22,225 --> 00:02:23,852
‫سأفعل شيئًا مختلفًا.

56
00:02:28,148 --> 00:02:29,732
‫{\an8}اليوم احترق كل الخبز المحمص

57
00:02:29,816 --> 00:02:31,109
‫{\an8}وكنت متأخرة وقال أبي مازحًا

58
00:02:31,192 --> 00:02:33,653
‫{\an8}أرأى أحدكم فردة حذائي اليسرى؟

59
00:02:34,362 --> 00:02:36,114
‫{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة

60
00:02:36,197 --> 00:02:37,657
‫{\an8}وأستقل سيارة وأضحك بشدة

61
00:02:37,740 --> 00:02:39,951
‫{\an8}ها هي على السطح

62
00:02:41,286 --> 00:02:44,122
‫{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت

63
00:02:44,205 --> 00:02:47,333
‫{\an8}لذا خذي بنصيحتيّ فحسب

64
00:02:47,417 --> 00:02:49,460
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتيّ

65
00:02:49,544 --> 00:02:51,129
‫{\an8}الأمور جنونية

66
00:02:51,212 --> 00:02:53,965
‫{\an8}لكنني أعرف أن مستقبلك مشرق

67
00:02:54,048 --> 00:02:55,800
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتيّ

68
00:02:55,884 --> 00:02:57,302
‫{\an8}لا تُوجد احتمالات

69
00:02:57,385 --> 00:03:00,138
‫{\an8}كل شيء يتبين أنه على ما يُرام

70
00:03:00,221 --> 00:03:02,849
‫{\an8}بالطبع الحياة متقلبة

71
00:03:02,932 --> 00:03:06,186
‫{\an8}لكن صدّقيني، ستكون بخير

72
00:03:06,269 --> 00:03:10,190
‫{\an8}ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها

73
00:03:11,316 --> 00:03:13,693
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتيّ"

74
00:03:20,200 --> 00:03:22,368
‫حبيبتيّ، تعالي هنا.

75
00:03:22,452 --> 00:03:24,204
‫هناك شيء أريد أن أريه لك.

76
00:03:24,287 --> 00:03:28,041
‫{\an8}- حبيبتيّ، تعالي.
‫- أتحرك بأقصى سرعة ممكنة.

77
00:03:28,124 --> 00:03:30,293
‫كتلة عريضة في الطريق.

78
00:03:32,128 --> 00:03:33,838
‫انظري.

79
00:03:34,380 --> 00:03:35,465
‫{\an8}وضعت مقعد السيارة الجديد.

80
00:03:36,216 --> 00:03:38,092
‫{\an8}- جيد.
‫- نعم.

81
00:03:38,176 --> 00:03:40,595
‫اشتريته قبل ثلاثة أيام.
‫حسنًا، أيًا كان الوقت.

82
00:03:41,638 --> 00:03:42,889
‫يبدو المكان مزدحمًا هنا.

83
00:03:42,972 --> 00:03:45,391
‫سنكون في الأمام،
‫فمن يهتم بما يحدث في الخلف؟

84
00:03:46,976 --> 00:03:48,978
‫{\an8}- لا أظن أن المكان يكفي.
‫- بالتأكيد يكفي.

85
00:03:49,062 --> 00:03:51,898
‫لا يا "بوب"، مع خمسة أطفال،
‫أظننا بحاجة لسيارة جديدة.

86
00:03:51,981 --> 00:03:53,691
‫مهلًا.

87
00:03:53,775 --> 00:03:55,109
‫{\an8}لا.

88
00:03:55,193 --> 00:03:56,527
‫{\an8}هناك مكان كاف للكل.

89
00:03:56,611 --> 00:03:58,988
‫{\an8}انظري، ستجلس "تشارلي" هنا،
‫والمولود الجديد هناك،

90
00:03:59,072 --> 00:04:00,698
‫{\an8}وطفل هناك، والآخر هناك.

91
00:04:00,782 --> 00:04:02,700
‫{\an8}تم الأمر. حُلت المشكلة.

92
00:04:02,784 --> 00:04:03,701
‫نسيت طفلًا.

93
00:04:05,161 --> 00:04:06,871
‫{\an8}- أيهم؟
‫- لا أعرف.

94
00:04:08,373 --> 00:04:09,666
‫{\an8}لكني أعرف أنهم خمسة.

95
00:04:11,417 --> 00:04:13,836
‫يمكن لهذه أن تفي بالغرض.
‫دعيني أريك. أيها الأطفال!

96
00:04:18,007 --> 00:04:20,969
‫{\an8}هاك، أترين؟ أمر سهل.

97
00:04:23,137 --> 00:04:24,389
‫كيف حال الجميع في الخلف؟

98
00:04:24,472 --> 00:04:28,393
‫{\an8}- "بي جاي" يواصل وكزي بضلعه.
‫- هذا يُدعى التنفس.

99
00:04:30,061 --> 00:04:32,730
‫{\an8}- حبيبي، "غيب" ليس لديه حزام مقعد.
‫- أو مقعد.

100
00:04:33,648 --> 00:04:35,316
‫سيكون بخير.

101
00:04:37,527 --> 00:04:39,862
‫"تشارلي"؟ هل أنت مرتاحة؟

102
00:04:39,946 --> 00:04:41,114
‫لا.

103
00:04:44,325 --> 00:04:45,410
‫- "بوب"؟
‫- نعم؟

104
00:04:45,493 --> 00:04:46,953
‫- سيارة جديدة؟
‫- سيارة جديدة.

105
00:04:54,877 --> 00:04:56,129
‫حسنًا.

106
00:04:57,046 --> 00:04:57,880
‫ها نحن.

107
00:05:36,919 --> 00:05:37,795
‫مرحبًا يا أميّ.

108
00:05:40,006 --> 00:05:41,007
‫ماذا تفعلين؟

109
00:05:42,050 --> 00:05:43,301
‫أصبغ أظافر أصابع قدميّ.

110
00:05:43,384 --> 00:05:46,095
‫كوني لا أراها
‫لا يعني أنها لا يجب أن تبدوا جميلة.

111
00:05:48,056 --> 00:05:50,099
‫في هذه الحالة، قد تودين التفكير في قصها.

112
00:05:51,434 --> 00:05:52,435
‫هل يمكنني مساعدتك؟

113
00:05:52,518 --> 00:05:55,438
‫الواقع، أنا هنا لمساعدتك.

114
00:05:55,521 --> 00:05:58,900
‫أعرف أنك متلهفة بشدة
‫لخروج المولود،

115
00:05:58,983 --> 00:06:01,903
‫لذا بحثت في الإنترنت
‫عن بعض الطرق الطبيعية لحث الولادة.

116
00:06:01,986 --> 00:06:02,904
‫مثل ماذا؟

117
00:06:02,987 --> 00:06:04,572
‫هناك مجموعة من الأساليب،

118
00:06:04,655 --> 00:06:06,491
‫الأول يتضمن…

119
00:06:09,702 --> 00:06:10,536
‫ما هذا؟

120
00:06:11,162 --> 00:06:12,830
‫كنت أحاول إفزاع المولود ليخرج.

121
00:06:13,414 --> 00:06:15,291
‫حسنًا، لم تُفد.

122
00:06:15,833 --> 00:06:17,126
‫حسنًا.

123
00:06:17,210 --> 00:06:19,879
‫هناك دائمًا سبل أخرى
‫يمكننا تجربتها، مثل…

124
00:06:19,962 --> 00:06:21,881
‫كفي عن هذا.

125
00:06:24,634 --> 00:06:27,053
‫إنه مولود وليس الفواق.

126
00:06:33,643 --> 00:06:35,061
‫ماذا تريد عمله اليوم؟

127
00:06:35,645 --> 00:06:37,563
‫إنه يوم جميل.

128
00:06:37,647 --> 00:06:39,982
‫الشمس مشرقة والطيور تزقزق.

129
00:06:40,066 --> 00:06:41,984
‫حسنًا، ألعاب الفيديو في البدروم؟

130
00:06:43,486 --> 00:06:46,197
‫لقد أخفتني للحظة بكل هذا الحديث
‫عن الهواء الطلق.

131
00:06:47,198 --> 00:06:48,157
‫حسنًا، هيا بنا.

132
00:06:49,117 --> 00:06:50,410
‫انتظر.

133
00:06:50,493 --> 00:06:55,248
‫وعدت أبي بالذهاب إلى المتجر
‫وشراء دمية سخيفة لـ"تشارلي".

134
00:06:55,331 --> 00:06:58,292
‫وأنا قلت لأمي إنني في المكتبة.
‫ماذا في هذا؟

135
00:06:59,710 --> 00:07:01,462
‫لا يا "جيك"، علي حقًا القيام بهذا.

136
00:07:01,546 --> 00:07:04,090
‫من يمنعك إذن؟ سأنتظر هنا.

137
00:07:04,841 --> 00:07:07,510
‫تعرف أنني غير مسموح لي بتركك
‫في هذا البيت بمفردك.

138
00:07:07,593 --> 00:07:08,553
‫هيا.

139
00:07:09,887 --> 00:07:13,182
‫يا إلهي، تأخذ حمام فقاعات واحد،
‫فتُوسم بقية عمرك.

140
00:07:17,728 --> 00:07:18,980
‫ما كل هذا؟

141
00:07:19,063 --> 00:07:20,356
‫أحضرت بعض كرات اليوغا.

142
00:07:20,440 --> 00:07:22,859
‫طريقة أخرى لحث الولادة هي الوثب.

143
00:07:22,942 --> 00:07:25,653
‫- حسنًا، سأجرب أي شيء.
‫- لنبدأ يا "تشارلي".

144
00:07:37,123 --> 00:07:39,542
‫- أتشعرين بشيء؟
‫- أشعر بالسخافة.

145
00:07:39,625 --> 00:07:41,210
‫تبدين سخيفة.

146
00:07:43,880 --> 00:07:45,089
‫"تيدي"، هذا لن يفيد.

147
00:07:45,173 --> 00:07:46,382
‫افعليها ثانية.

148
00:07:51,554 --> 00:07:55,683
‫لا يمكن أن أُشاهد وأنا أتسوق دمية.
‫سأفقد مصداقيتي في الشارع.

149
00:07:56,893 --> 00:07:59,020
‫نعم، أظنك فقدتها عندما بدأت تضحك

150
00:07:59,103 --> 00:08:00,313
‫في قسم حمالات الصدر.

151
00:08:01,772 --> 00:08:03,566
‫دعنا نشتري الدمية ونخرج من هنا فقط.

152
00:08:04,734 --> 00:08:07,653
‫"احتضنيني يا (كيتي)"؟ هذا سخف.

153
00:08:09,363 --> 00:08:11,032
‫أسمعت؟

154
00:08:18,080 --> 00:08:19,957
‫يا إلهي، انظر ماذا أخرجوا.

155
00:08:20,041 --> 00:08:21,709
‫"هجوم الزارتيانز".

156
00:08:21,792 --> 00:08:24,212
‫نعم. سمعت عن هذه اللعبة.

157
00:08:24,295 --> 00:08:26,589
‫"الزارتيانز" مريخيون عقرهم الزومبي.

158
00:08:26,672 --> 00:08:28,966
‫شيء مقزز.

159
00:08:29,050 --> 00:08:30,760
‫ما الذي يغطيها، دم أم قيء؟

160
00:08:30,843 --> 00:08:32,136
‫أمل أن يكون الاثنين.

161
00:08:33,846 --> 00:08:34,764
‫لنشترها.

162
00:08:34,847 --> 00:08:36,724
‫ثمنها 50 دولارًا. ليس معي 50 دولارًا.

163
00:08:36,807 --> 00:08:38,559
‫نعم، معك.

164
00:08:38,643 --> 00:08:39,977
‫لحظة.

165
00:08:40,061 --> 00:08:41,437
‫هل تقول…

166
00:08:41,521 --> 00:08:43,064
‫هذا بالضبط ما أقوله.

167
00:08:43,147 --> 00:08:46,234
‫ستشتري هذه اللعبة بنقود الدمية.

168
00:08:47,109 --> 00:08:48,653
‫وبعد؟

169
00:08:48,736 --> 00:08:49,737
‫نلعبها.

170
00:08:49,820 --> 00:08:51,906
‫- وبعد أن نلعبها؟
‫- نلعبها ثانية.

171
00:08:54,242 --> 00:08:56,994
‫حسنًا، ماذا عن دمية "تشارلي"؟
‫لقد وعدت أبي.

172
00:08:57,078 --> 00:09:00,039
‫نحن مراهقان الآن.
‫يُفترض أن نثور عليهم.

173
00:09:00,122 --> 00:09:02,250
‫أمك لا تزال تختار ملابسك الداخلية.

174
00:09:02,833 --> 00:09:04,877
‫وأنا أرتديها بشكل معكوس حيانًا.

175
00:09:04,961 --> 00:09:06,128
‫عمدًا.

176
00:09:08,047 --> 00:09:09,382
‫أتعرف؟ سأشتري هذه اللعبة،

177
00:09:09,465 --> 00:09:11,300
‫حتى نكف عن التحدث
‫عن ملابسك الداخلية.

178
00:09:18,224 --> 00:09:20,268
‫مرحبًا يا أمي. كيف حالك؟

179
00:09:20,351 --> 00:09:23,062
‫أنا متعبة ومنتفخة ونزقة.

180
00:09:23,145 --> 00:09:25,231
‫لم أكن أكثر بؤسًا في حياتي قط.

181
00:09:25,314 --> 00:09:26,983
‫هذا أمر طيب.

182
00:09:30,695 --> 00:09:33,573
‫ألقيت نظرة سريعة على المُجمّد.

183
00:09:33,656 --> 00:09:36,492
‫لا أزال لا أرى أعواد الخبز المحمص
‫الفرنسي.

184
00:09:37,118 --> 00:09:38,828
‫لقد اشتريت لك بعضها.

185
00:09:38,911 --> 00:09:42,373
‫نعم، اشتريت مربعات الخبز المحمص الفرنسي.

186
00:09:43,499 --> 00:09:45,376
‫إن أردت أعوادًا،

187
00:09:45,459 --> 00:09:48,337
‫خذ المربعات واقطعها نصفين.

188
00:09:48,421 --> 00:09:49,630
‫أقطعها نصفين؟

189
00:09:50,214 --> 00:09:52,258
‫عندئذ سيُقطع المرح نصفين.

190
00:09:53,426 --> 00:09:54,594
‫حبيبيّ، ستجد حلًا.

191
00:09:54,677 --> 00:09:57,471
‫أظنني يمكنني أخذ المربعات المقطوعة

192
00:09:57,555 --> 00:09:59,765
‫ولصقها طوليًا بالعسل…

193
00:10:02,643 --> 00:10:05,521
‫أم ستكون المربى أفضل للصق؟

194
00:10:07,273 --> 00:10:08,107
‫سأغفو لتدبر الأمر.

195
00:10:12,903 --> 00:10:14,363
‫هذا أخوك الكبير، "بي جاي".

196
00:10:15,239 --> 00:10:16,616
‫وهو ليس الأذكى…

197
00:10:18,367 --> 00:10:19,201
‫هذا كل شيء عنه.

198
00:10:21,787 --> 00:10:24,540
‫- أمي. هل أنت جائعة؟
‫- لا.

199
00:10:24,624 --> 00:10:25,875
‫لا يمكنني أكل أي شيء.

200
00:10:25,958 --> 00:10:28,044
‫أنا ضخمة جدًا، لدرجة أنني…

201
00:10:29,045 --> 00:10:30,421
‫ماذا لديك؟

202
00:10:31,464 --> 00:10:34,091
‫كاري فلفل "فينالدو"
‫من المطعم الهندي الجديد.

203
00:10:34,175 --> 00:10:37,428
‫لأنني قرأت أن الطعام الحار
‫طريقة أخرى لحث الولادة.

204
00:10:37,511 --> 00:10:38,554
‫هل هو حار حقًا؟

205
00:10:38,638 --> 00:10:41,557
‫حار جدًا حتى أنهم جعلوني أوقع
‫على إعفاء من المسؤولية.

206
00:10:42,141 --> 00:10:44,518
‫وأحضر حلقة دراسية قصيرة.

207
00:10:45,102 --> 00:10:46,604
‫لنجربه.

208
00:10:51,275 --> 00:10:54,820
‫أبيّ! لقد وضعت هذا، قبل دقيقة واحدة.

209
00:10:54,904 --> 00:10:56,155
‫هذه الطعام قوي جدًا.

210
00:10:58,574 --> 00:10:59,617
‫ماذا لديك خلاف هذا؟

211
00:11:04,580 --> 00:11:07,625
‫كيف يمكن للرقص الشرقي أن يفيد؟

212
00:11:07,708 --> 00:11:10,670
‫يقولون إنه مفيد لتمرين جسدك،

213
00:11:10,753 --> 00:11:13,964
‫ولنواجه الواقع، لديك الآن جسد كبير.

214
00:11:16,467 --> 00:11:17,968
‫انظري إلى هذا. إنه ممتع.

215
00:11:18,052 --> 00:11:19,553
‫والمفاجأة.

216
00:11:19,637 --> 00:11:21,347
‫أنا أجيده.

217
00:11:21,430 --> 00:11:22,598
‫أتشعرين بشيء يا أمي؟

218
00:11:22,682 --> 00:11:24,975
‫أشعر أنني أفضل منك في الرقص الشرقي.

219
00:11:25,059 --> 00:11:27,019
‫- لا، لست كذلك.
‫- نعم، أنا كذلك.

220
00:11:27,103 --> 00:11:28,813
‫- أرني.
‫- سأريك.

221
00:11:29,438 --> 00:11:31,190
‫نعم!

222
00:11:32,274 --> 00:11:34,235
‫لقد أطحت بك.

223
00:11:34,318 --> 00:11:36,362
‫لقد أطحت بك.

224
00:11:37,822 --> 00:11:40,408
‫لم أدرك أن الرقص الشرقي
‫به كثير من الحديث الهابط.

225
00:11:52,712 --> 00:11:55,131
‫- هذا شيء محبط.
‫- نعم، أعرف.

226
00:11:55,214 --> 00:11:58,467
‫عليهم حقًا إعداد لوحات مفاتيح أكبر
‫لأصحاب الأصابع الغليظة.

227
00:12:00,886 --> 00:12:02,012
‫عم تتحدث؟

228
00:12:03,389 --> 00:12:04,807
‫عم تتحدث أنت؟

229
00:12:08,227 --> 00:12:11,147
‫أنا أحاول تحديد أي نوع من السيارات
‫سأشتري.

230
00:12:11,230 --> 00:12:12,982
‫المشكلة أن هناك خيارات كثيرة.

231
00:12:13,065 --> 00:12:16,694
‫ثم عليك التفكير فيما قطعته
‫من أميال واللون.

232
00:12:16,777 --> 00:12:18,404
‫والأمان والثقة.

233
00:12:18,487 --> 00:12:21,449
‫- أتعرف؟ هذا مستحيل.
‫- حسنًا، ماذا عن هذه؟

234
00:12:21,532 --> 00:12:23,409
‫أعني، انظر كيف تسعد تلك العائلة.

235
00:12:24,410 --> 00:12:25,745
‫وهم يقطعون عرض البلاد.

236
00:12:26,871 --> 00:12:29,874
‫جبل "راشمور". "غراند كانيون"…

237
00:12:31,208 --> 00:12:32,168
‫بيت الجدة.

238
00:12:33,002 --> 00:12:34,044
‫"بي جاي".

239
00:12:34,712 --> 00:12:36,297
‫إنه مجرد إعلان تجاري.

240
00:12:37,715 --> 00:12:39,049
‫لقد أحضروا لها جروًا.

241
00:12:40,968 --> 00:12:42,636
‫هذا ما أرادته حقًا.

242
00:12:45,055 --> 00:12:48,392
‫- علينا الحصول على تلك السيارة.
‫- إن كنا نريد أن نسعد.

243
00:12:58,444 --> 00:13:01,197
‫حسنًا، كيف ستساعدني السلطة على الولادة؟

244
00:13:01,280 --> 00:13:03,032
‫ليس السلطة، بل التابل.

245
00:13:03,115 --> 00:13:04,450
‫هذا المكان يشتهر به.

246
00:13:04,533 --> 00:13:07,995
‫لديهم ذلك المكون السري الخاص
‫الذي يخرج المولود فورًا.

247
00:13:09,038 --> 00:13:11,957
‫يستحق التجربة. إضافة إلى أنني
‫لم آكل خلال 15 دقيقة.

248
00:13:13,876 --> 00:13:15,336
‫مرحبًا. هل يمكنني مساعدتكما؟

249
00:13:15,419 --> 00:13:17,922
‫طاولة لفردين، أرجوك.

250
00:13:18,005 --> 00:13:20,508
‫بالتأكيد، ما اسمك؟
‫لدينا مدة انتظار ثلاث ساعات.

251
00:13:20,591 --> 00:13:21,884
‫ثلاث ساعات؟

252
00:13:21,967 --> 00:13:23,844
‫لكننا بحاجة لطاولة الآن.

253
00:13:23,928 --> 00:13:25,304
‫نعم، أنا حبلى.

254
00:13:26,222 --> 00:13:27,598
‫إنه وضع خاص.

255
00:13:27,681 --> 00:13:30,976
‫حسنًا، في هذه الحالة، يمكنكما الانتظار
‫في قسمنا الخاص.

256
00:13:43,113 --> 00:13:44,031
‫هذا سخفك.

257
00:13:44,615 --> 00:13:46,200
‫لا أصدق أنهم يجعلوننا نقف هكذا.

258
00:13:46,283 --> 00:13:47,827
‫لقد تجاوزت موعد الولادة بسبعة أيام.

259
00:13:47,910 --> 00:13:49,078
‫سبعة أيام؟

260
00:13:49,161 --> 00:13:50,955
‫انظري حجم من تجاوزته بتسعة أيام.

261
00:13:51,038 --> 00:13:53,791
‫إنني أنظر لوقت كانت سبعة أيام
‫وكأنني كنت في حفل.

262
00:13:54,542 --> 00:13:57,211
‫حقًا؟ لدي من الغاز ما يكفي
‫لدفعي إلى "لندن".

263
00:13:57,294 --> 00:13:58,587
‫أنا لدي ما يوصلني "الصين".

264
00:13:59,171 --> 00:14:00,339
‫ماذا عن الطاولة؟

265
00:14:06,303 --> 00:14:08,848
‫- حسنًا.
‫- أتوق للعب هذه اللعبة.

266
00:14:08,931 --> 00:14:11,809
‫فهمت هذا من فتحك للعلبة بأسنانك.

267
00:14:12,852 --> 00:14:15,521
‫هكذا أفتح كل شيء. لماذا تظننيّ
‫بحاجة لتقويم أسنانيّ؟

268
00:14:17,648 --> 00:14:19,984
‫إن نزل أبيّ

269
00:14:20,067 --> 00:14:21,902
‫وسأل أين الدمية،

270
00:14:21,986 --> 00:14:23,153
‫ماذا سأقول له؟

271
00:14:24,321 --> 00:14:25,781
‫حسنًا، وجدتها.

272
00:14:25,865 --> 00:14:28,409
‫سأخبره أنه في الطريق إلى متجر اللعب،

273
00:14:28,492 --> 00:14:30,703
‫هاجمتنيّ عصابة.

274
00:14:30,786 --> 00:14:32,997
‫وسرقوا المال

275
00:14:33,080 --> 00:14:35,416
‫وأننيّ محظوظ كوني لا أزال حيًا.

276
00:14:37,042 --> 00:14:39,378
‫نحن نتحدث عن أبيك.

277
00:14:39,461 --> 00:14:41,422
‫لماذا تجهد نفسك في تأليف قصة؟

278
00:14:42,965 --> 00:14:45,384
‫أتعرف؟ أنت محق.

279
00:14:46,135 --> 00:14:48,470
‫لماذا أهتم بدمية "تشارلي"
‫السخيفة على أي حال؟

280
00:14:49,972 --> 00:14:51,307
‫حسنًا، اجلس هنا.

281
00:14:55,185 --> 00:14:56,604
‫ما هذا؟

282
00:14:56,687 --> 00:15:01,150
‫"تحذير. تحتوي على مشاهد عنف مصور.

283
00:15:01,233 --> 00:15:04,236
‫يُنصح بشدة بالإشراف الأبوي."

284
00:15:05,738 --> 00:15:06,822
‫- نعم!
‫- نعم!

285
00:15:10,451 --> 00:15:13,954
‫أحتفظ بكثير من الماء،
‫حتى أنني أتخضخض عندما أسير.

286
00:15:14,038 --> 00:15:15,497
‫أنا أتخضخض عندما أنام.

287
00:15:15,581 --> 00:15:17,541
‫- أتنامين؟
‫- أميّ.

288
00:15:17,625 --> 00:15:18,959
‫خطرت لي فكرة مدهشة.

289
00:15:19,043 --> 00:15:20,711
‫لم لا نطلب السلطة لنأخذها وننصرف؟

290
00:15:20,794 --> 00:15:22,379
‫ألا تظنيننا فكرنا في هذا؟

291
00:15:22,463 --> 00:15:24,131
‫إنهم لا يعدون أطعمة جاهز للخارج هنا.

292
00:15:24,214 --> 00:15:26,300
‫أمل أن يكون طفلك القادم أذكى من هذه.

293
00:15:27,176 --> 00:15:29,595
‫لا أحد غيري يهين أطفالي.

294
00:15:30,179 --> 00:15:31,972
‫- أتودين التشاجر معي؟
‫- أتودين التشاجر معي؟

295
00:15:32,056 --> 00:15:34,099
‫أيتها السيدتان، كفا عن هذا.

296
00:15:34,975 --> 00:15:37,353
‫لننصرف. لا يمكنني الوقوف هنا ثلاث ساعات.

297
00:15:37,436 --> 00:15:39,897
‫ماذا؟ لا يا أميّ. يجب أن نصمد.

298
00:15:39,980 --> 00:15:42,775
‫لا بد أن يُولد المولود اليوم،
‫فغدًا عيد ميلاد "تشارلي".

299
00:15:42,858 --> 00:15:44,818
‫حبيبتيّ، أعرف هذا، لكن خياراتنا نفدت.

300
00:15:45,402 --> 00:15:46,612
‫حقًا؟

301
00:15:47,947 --> 00:15:48,781
‫انظري هناك.

302
00:15:51,158 --> 00:15:52,993
‫لا بد أنه تابل السلطة.

303
00:15:53,077 --> 00:15:56,163
‫حسنًا، عليك صرف انتباه الجميع
‫وسأذهب أنا لإحضاره.

304
00:15:57,122 --> 00:15:58,582
‫أسنسرق تابل سلطة؟

305
00:16:00,793 --> 00:16:02,753
‫الطالب يصبح المعلم.

306
00:16:11,136 --> 00:16:12,471
‫يا إلهي!

307
00:16:12,554 --> 00:16:14,556
‫يا إلهي! إنه يحدث.

308
00:16:14,640 --> 00:16:17,142
‫الأم ستُرزق بطفل!

309
00:16:18,936 --> 00:16:20,229
‫حسنًا، احتفظي بهدوئك فقط.

310
00:16:20,312 --> 00:16:21,230
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

311
00:16:21,313 --> 00:16:22,231
‫- حسنًا.
‫- تنفسي فقط.

312
00:16:24,566 --> 00:16:26,068
‫أتعرفين؟

313
00:16:26,151 --> 00:16:27,486
‫أتعرفين؟ إنذار كاذب.

314
00:16:29,905 --> 00:16:32,658
‫عودوا جميعًا إلى سلطاتكم،
‫ليس هناك ما يستحق المشاهدة.

315
00:16:36,412 --> 00:16:37,788
‫دعينا نخرج من هنا.

316
00:16:39,373 --> 00:16:41,250
‫أوقفوهما، لقد أخذتا التابل.

317
00:16:41,333 --> 00:16:42,209
‫اهربي!

318
00:16:45,754 --> 00:16:47,798
‫ليسترخ الجميع.

319
00:16:47,881 --> 00:16:50,676
‫لا داعي لعمل جنوني،
‫هناك ما يكفي الكل من التابل.

320
00:16:51,343 --> 00:16:53,137
‫أنا سأرزق بتوأمين. أريد الضعف.

321
00:16:53,220 --> 00:16:54,096
‫حقًا؟

322
00:16:54,179 --> 00:16:55,931
‫سأحتاج لرؤية صورة بالموجات الصوتية.

323
00:16:57,391 --> 00:16:59,393
‫تراجعن.

324
00:16:59,476 --> 00:17:00,978
‫خطوة أخرى وستكون نهاية التابل.

325
00:17:02,146 --> 00:17:04,023
‫نعم. سمعتن ما قالته.

326
00:17:04,565 --> 00:17:07,693
‫والآن ليتمايل الجميع بعيدًا ببطء.

327
00:17:08,777 --> 00:17:09,903
‫أنت أولًا يا صاحبة التوأمين.

328
00:17:26,545 --> 00:17:29,214
‫"بوب"، ما الذي أثار اهتمامك
‫بسيارة "سيرينيد"؟

329
00:17:30,340 --> 00:17:33,594
‫المسافة المقطوعة والأمان والثقة…

330
00:17:33,677 --> 00:17:36,388
‫- هل كان الجرو؟
‫- نعم.

331
00:17:38,891 --> 00:17:41,393
‫ماذا رأيك إذن؟ تسير بسلاسة، أليس كذلك؟

332
00:17:41,477 --> 00:17:43,520
‫بلي، أظنها لا بأس بها.

333
00:17:43,604 --> 00:17:46,607
‫هل تمزح؟ أشعر أنني أحلق فوق سحابة.

334
00:17:47,441 --> 00:17:49,651
‫سحابة بتدفئة للمقاعد.

335
00:17:50,652 --> 00:17:53,363
‫لهذا أشعر أن مقعدتي حُمصت إذن.

336
00:17:55,407 --> 00:17:56,867
‫يبدو أن ولدك راقت له السيارة.

337
00:17:56,950 --> 00:17:59,036
‫مكان لوضع ستة أكواب؟

338
00:17:59,119 --> 00:18:02,039
‫"سيرينيد"!

339
00:18:02,122 --> 00:18:03,540
‫"سيرينيد"!

340
00:18:04,124 --> 00:18:05,626
‫ما قولك يا "بوب"؟

341
00:18:05,709 --> 00:18:07,169
‫أتريد الدخول لنناقش بعض الأرقام؟

342
00:18:08,796 --> 00:18:10,506
‫هلا تمهلنا دقيقة يا "ستو"؟

343
00:18:10,589 --> 00:18:12,216
‫بالتأكيد، سأكون في صالة العرض.

344
00:18:16,220 --> 00:18:17,763
‫"بي جاي"!

345
00:18:17,846 --> 00:18:19,807
‫ماذا تفعل؟ أنت تفسد الصفقة بالكامل!

346
00:18:19,890 --> 00:18:21,308
‫ماذا تعني؟

347
00:18:21,391 --> 00:18:24,603
‫إذا ظن "ستو" أن السيارة تروق لنا،
‫سيكون علينا دفع المزيد.

348
00:18:24,686 --> 00:18:27,272
‫علينا جعله يعتقد أننا لا نريد السيارة.

349
00:18:27,940 --> 00:18:29,358
‫أهناك احتمال ألا نشتريها؟

350
00:18:29,441 --> 00:18:31,318
‫هل تمزح؟ إنا أحب هذه السيارة!

351
00:18:31,401 --> 00:18:35,697
‫"سيرينيد"!

352
00:18:40,327 --> 00:18:42,830
‫لم أعرف أن الحبليات
‫يمكن أن تكنّ شرسات بهذا القدر.

353
00:18:46,959 --> 00:18:48,127
‫كان أمرًا مخيفًا.

354
00:18:49,086 --> 00:18:51,338
‫لقد التهمت إحداهن بضعة من أزراري.

355
00:18:56,218 --> 00:18:58,512
‫لم لا نهبط إلى أسفل ثانية ونجرب الوثب.

356
00:18:58,595 --> 00:19:00,973
‫لا، انتهينا يا حبيبتيّ.

357
00:19:01,056 --> 00:19:02,641
‫لقد جربنا كل شيء.

358
00:19:02,724 --> 00:19:05,018
‫هذا المولود سيأتي عندما يريد.

359
00:19:05,727 --> 00:19:06,728
‫أظنك مُحقة.

360
00:19:06,812 --> 00:19:09,606
‫وإن جاء يوم عيد ميلاد "تشارلي"،
‫فقد لا يكون شيئًا سيئًا.

361
00:19:09,690 --> 00:19:10,607
‫ماذا تعنين؟

362
00:19:10,691 --> 00:19:11,984
‫لا أعرف.

363
00:19:12,067 --> 00:19:14,945
‫في وجود خمسة، قد لا يضر
‫الاحتفال بعيد ميلاد اثنين معًا.

364
00:19:15,028 --> 00:19:19,366
‫حفلات أقل وهدايا أقل وصداع أقل.

365
00:19:19,992 --> 00:19:24,288
‫ربما يمكنني أن أقول لـ"تشارلي" والمولود
‫إنهما ولدا 25 ديسمبر.

366
00:19:30,586 --> 00:19:33,172
‫اتبع خطواتي واحتفظ بهدوئك.

367
00:19:33,255 --> 00:19:36,466
‫ومهما حدث، لا تبالغ في الحماس.

368
00:19:36,550 --> 00:19:38,343
‫لا تقلق بشأني أيها الرجل الكبير.

369
00:19:38,427 --> 00:19:41,346
‫سأكون هادئًا جدًا.

370
00:19:41,430 --> 00:19:43,974
‫- ولا تحاول التهجي.
‫- لك هذا.

371
00:19:45,642 --> 00:19:46,852
‫تفضلا.

372
00:19:47,728 --> 00:19:49,313
‫في هذين الكرسيين؟

373
00:19:49,396 --> 00:19:50,355
‫لن أجلس.

374
00:19:50,439 --> 00:19:51,565
‫إنهما خردة.

375
00:19:51,648 --> 00:19:52,733
‫نحن لن نشتريهما.

376
00:19:52,816 --> 00:19:53,901
‫بالتأكيد لن نفعل.

377
00:19:57,029 --> 00:19:58,864
‫إنه لا يبعث المرح حتى.

378
00:20:00,574 --> 00:20:01,742
‫ما قولك يا "بوب"؟

379
00:20:01,825 --> 00:20:03,535
‫هل ستعود اليوم إلى البيت
‫في سيارة "سيرينيد"؟

380
00:20:03,619 --> 00:20:04,578
‫الواقع…

381
00:20:05,746 --> 00:20:08,624
‫لا أعرف يا "ستو". أظن الأمر يتوقف
‫على ما يمكنك تقديمه لي.

382
00:20:08,707 --> 00:20:11,835
‫نعم يا "ستو". ماذا لديك؟ أخبرنا.

383
00:20:14,796 --> 00:20:16,173
‫هل يناسبك هذا السعر؟

384
00:20:17,090 --> 00:20:18,133
‫هل…

385
00:20:18,217 --> 00:20:20,510
‫يناسبك هذا؟

386
00:20:20,594 --> 00:20:22,221
‫"بي جاي".

387
00:20:22,304 --> 00:20:24,890
‫علينا نظر العرض.

388
00:20:24,973 --> 00:20:26,767
‫حركة هواة، لكن تفضل.

389
00:20:28,227 --> 00:20:29,811
‫اسمع يا "بوب".

390
00:20:29,895 --> 00:20:30,896
‫أريد إسعادك.

391
00:20:31,897 --> 00:20:34,191
‫ما رأيك في هذا؟

392
00:20:39,154 --> 00:20:41,031
‫- أهذا عرضك؟
‫- "بي جاي"…

393
00:20:41,657 --> 00:20:43,700
‫هذه قطعة اللحم
‫التي تلقي بها لنا يا "ستو"؟

394
00:20:44,826 --> 00:20:46,245
‫فهمت؟ "ستو اللحم"؟

395
00:20:46,328 --> 00:20:47,829
‫- نعم، فهمناها كلنا.
‫- نعم.

396
00:20:51,208 --> 00:20:54,419
‫هيا يا أبي، سننصرف.

397
00:20:58,840 --> 00:21:00,884
‫أبي؟ هل ستأتي؟

398
00:21:02,719 --> 00:21:03,637
‫أنا…

399
00:21:03,720 --> 00:21:05,973
‫أسأت اختيار من يرافقني اليوم
‫من الأطفال.

400
00:21:06,056 --> 00:21:07,724
‫أعتذر.

401
00:21:23,573 --> 00:21:25,993
‫- كم من الوقت قضينا في اللعب؟
‫- ست ساعات.

402
00:21:26,076 --> 00:21:27,828
‫أشعر بحرقة في عيناي.

403
00:21:27,911 --> 00:21:29,746
‫يجب أن تطرف كل حين.

404
00:21:30,831 --> 00:21:32,457
‫هذا بالضبط ما يريدونه.

405
00:21:32,541 --> 00:21:34,251
‫لصالح من تعمل، الملك الزارتياني؟

406
00:21:35,085 --> 00:21:36,503
‫تمهل يا فتى.

407
00:21:39,881 --> 00:21:41,049
‫هاتفك يدق ثانية.

408
00:21:41,133 --> 00:21:42,968
‫إنها أمي تتساءل عن مكاني فقط.

409
00:21:43,051 --> 00:21:44,011
‫سأحولها إلى البريد الصوتي.

410
00:21:47,472 --> 00:21:50,309
‫سأسلك هذا الممر
‫وأبحث عن المتحورين. غطني.

411
00:21:54,563 --> 00:21:55,897
‫هل تستمتع بالوقت يا "غيب"؟

412
00:21:59,484 --> 00:22:01,361
‫- هل رأيت هذا؟
‫- ماذا؟

413
00:22:01,445 --> 00:22:04,114
‫أبي. كان في اللعبة وكان يتحدث إلي.

414
00:22:04,197 --> 00:22:07,826
‫هذا طبيعي. بعد ست ساعات، ستهلوس.

415
00:22:09,494 --> 00:22:10,704
‫- حقًا؟
‫- نعم.

416
00:22:10,787 --> 00:22:11,830
‫كان تحذيرًا على العلبة.

417
00:22:11,913 --> 00:22:13,373
‫عليك اجتياز المرحلة فقط.

418
00:22:14,583 --> 00:22:18,003
‫حسنًا، أصبت. عليّ التركيز فقط.

419
00:22:18,086 --> 00:22:20,005
‫علينا القضاء على وحش المستوى التاسع.

420
00:22:21,256 --> 00:22:22,883
‫إنه عيد ميلاد أختك الصغيرة.

421
00:22:23,633 --> 00:22:26,970
‫كل ما أرادته هي دمية. ربما أنت الوحش.

422
00:22:30,474 --> 00:22:32,059
‫- ماذا تفعل؟
‫- لقد انتهينا.

423
00:22:32,142 --> 00:22:34,770
‫وغدًا سنعيد اللعبة ونأتي بدمية "تشارلي".

424
00:22:38,231 --> 00:22:41,526
‫- ما بال يديك؟
‫- لا أعرف. ساعدني.

425
00:22:51,203 --> 00:22:53,705
‫عيد ميلاد أول سعيد أيها الطفل الجذاب.

426
00:22:57,542 --> 00:22:59,836
‫انظروا إلى هذه الابتسامة.

427
00:22:59,920 --> 00:23:02,631
‫انظروا إلى هاتين الوجنتين.
‫يمكنني أن ألتهمك.

428
00:23:02,714 --> 00:23:05,133
‫أنت ألطف طفل على الإطلاق. نعم، أنت كذلك.

429
00:23:05,967 --> 00:23:07,552
‫إنه عيد ميلادي أنا أيضًا.

430
00:23:07,636 --> 00:23:11,306
‫وأبوك يحبك. نعم، أبوك يحبك.

431
00:23:11,932 --> 00:23:13,141
‫أنا حزينة.

432
00:23:18,063 --> 00:23:19,648
‫ملاكي الصغير.

433
00:23:21,066 --> 00:23:22,901
‫لا يمكنني نسيانك مطلقًا.

434
00:23:22,984 --> 00:23:25,821
‫أنا أيضًا لن أنساك مطلقًا يا حبيبتيّ.

435
00:23:26,822 --> 00:23:28,115
‫ليس أنت.

436
00:23:31,326 --> 00:23:33,245
‫في الحلقة القادمة
‫من "حظ سعيد يا (تشارلي)"

437
00:23:33,328 --> 00:23:34,955
‫عملية إخراج المولود

438
00:23:35,038 --> 00:23:37,541
‫{\an8}أصبحت رسميًا عملية إبقاء المولود
‫في الداخل.

439
00:23:37,624 --> 00:23:40,043
‫{\an8}عليكما إقامة حفل عيد الميلاد "تشارلي".

440
00:23:40,127 --> 00:23:41,503
‫{\an8}هل وعدتك أمي بأميرة؟

441
00:23:41,586 --> 00:23:44,297
‫{\an8}أمي قالت، "أميرتان، أرجوك".

442
00:23:44,381 --> 00:23:46,591
‫{\an8}يسارًا ويمينًا.

443
00:23:46,675 --> 00:23:49,719
‫{\an8}سأعيد هذه الدبابة إلى التاجر.

444
00:23:56,685 --> 00:23:59,104
‫{\an8}ستأخذني إلى المستشفى في شاحنة آيس كريم؟

445
00:23:59,896 --> 00:24:01,273
‫{\an8}لنأت بمولودنا.

