﻿1
00:00:04,212 --> 00:00:06,256
‫"توبي".

2
00:00:06,339 --> 00:00:08,341
‫أظنك أكثر أطفاليّ لطفًا حتى الآن.

3
00:00:08,425 --> 00:00:09,384
‫مرحبًا.

4
00:00:11,511 --> 00:00:12,804
‫أكثر أطفاليّ الذكور لطفًا.

5
00:00:12,887 --> 00:00:13,847
‫مرحبًا.

6
00:00:16,850 --> 00:00:19,728
‫أظن أكثر الأطفال الذكور لطفًا
‫بصق بصقة صغيرة.

7
00:00:19,811 --> 00:00:22,022
‫- أين "رجل الرفع"؟
‫- رجل الرفع!

8
00:00:22,105 --> 00:00:23,231
‫ما هو رجل الرفع؟

9
00:00:23,314 --> 00:00:25,358
‫من يتولى الرفع.

10
00:00:25,442 --> 00:00:28,194
‫رفع البصاق، رفع الأتربة، رفع القيء.

11
00:00:29,154 --> 00:00:31,906
‫- أنا هنا.
‫- شكرًا.

12
00:00:33,450 --> 00:00:34,784
‫لماذا يجب أن أكون رجل الرفع؟

13
00:00:34,868 --> 00:00:36,077
‫لأنك…

14
00:00:37,162 --> 00:00:39,205
‫أخبرينيّ ثانية لماذا نعاقبه؟

15
00:00:39,289 --> 00:00:40,498
‫لأنه…

16
00:00:42,417 --> 00:00:44,335
‫لأنه "غيب"، نعرف أنه ارتكب شيئًا.

17
00:00:44,419 --> 00:00:45,462
‫- نعم.
‫- نعم.

18
00:00:46,046 --> 00:00:46,963
‫غالبًا.

19
00:00:48,339 --> 00:00:50,008
‫{\an8}اليوم احترق كل الخبز المحمص

20
00:00:50,091 --> 00:00:51,718
‫{\an8}وكنت متأخرة وقال أبيّ مازحًا

21
00:00:51,801 --> 00:00:54,554
‫{\an8}أرأى أحدكم فردة حذائيّ اليسرى؟

22
00:00:54,637 --> 00:00:56,431
‫{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة

23
00:00:56,514 --> 00:00:58,058
‫{\an8}وأستقل سيارة وأضحك بشدة

24
00:00:58,141 --> 00:01:00,185
‫{\an8}ها هي على السطح

25
00:01:01,770 --> 00:01:04,522
‫{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت

26
00:01:04,606 --> 00:01:07,942
‫{\an8}لذا خذي بنصيحتيّ فحسب

27
00:01:08,026 --> 00:01:09,903
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتيّ

28
00:01:09,986 --> 00:01:11,362
‫{\an8}الأمور جنونية

29
00:01:11,446 --> 00:01:14,199
‫{\an8}لكننيّ أعرف أن مستقبلك مشرق

30
00:01:14,282 --> 00:01:15,992
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتيّ

31
00:01:16,076 --> 00:01:17,744
‫{\an8}لا تُوجد احتمالات

32
00:01:17,827 --> 00:01:20,663
‫{\an8}كل شيء يتبين أنه على ما يُرام

33
00:01:20,747 --> 00:01:23,249
‫{\an8}بالطبع الحياة متقلبة

34
00:01:23,333 --> 00:01:26,586
‫{\an8}لكن صدّقيني، ستكون بخير

35
00:01:26,669 --> 00:01:30,840
‫{\an8}ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها

36
00:01:31,591 --> 00:01:34,719
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتيّ"

37
00:01:40,600 --> 00:01:44,312
‫انظر إلى هذا.
‫هذا الحليب تنتهي صلاحيته غدًا.

38
00:01:48,316 --> 00:01:51,653
‫{\an8}على ذكر الغد، يوم خاص جدًا، أليس كذلك؟

39
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
‫لن يكون كذلك لأي شخص يشرب هذا الحليب.

40
00:01:56,324 --> 00:01:57,867
‫{\an8}لا أيها الأبله. غدًا 10 أشهر.

41
00:01:58,868 --> 00:01:59,786
‫10 أشهر؟

42
00:01:59,869 --> 00:02:03,081
‫- منذ…
‫- منذ…

43
00:02:04,958 --> 00:02:06,626
‫{\an8}منذ عادت العلاقة بيننا.

44
00:02:06,709 --> 00:02:09,170
‫{\an8}غدًا ذكرى مرور 10 أشهر على علاقتنا.

45
00:02:09,796 --> 00:02:11,756
‫{\an8}لا، أمزح معك فقط.

46
00:02:11,840 --> 00:02:16,511
‫{\an8}سأصطحبك ليلة الغد إلى عشاء فاخر خاص.

47
00:02:19,264 --> 00:02:20,849
‫إذن تذكرت حقًا؟

48
00:02:20,932 --> 00:02:22,851
‫{\an8}نعم، لا. بالطبع…

49
00:02:22,934 --> 00:02:26,646
‫{\an8}تفحصي رزنامتي. هناك قلب حول تاريخ الغد.

50
00:02:28,857 --> 00:02:30,150
‫- دعني أرى.
‫- انتظري.

51
00:02:32,485 --> 00:02:33,444
‫انتظري.

52
00:02:34,654 --> 00:02:36,114
‫حسنًا، ها نحن. أترين؟

53
00:02:38,158 --> 00:02:39,534
‫هذا جرو.

54
00:02:42,412 --> 00:02:43,705
‫انتظري.

55
00:02:47,834 --> 00:02:49,002
‫يا إلهي، بمساعدة الكل،

56
00:02:49,085 --> 00:02:52,714
‫كان أسبوع "توبي" الأول
‫في البيت رائعًا جدًا.

57
00:02:53,339 --> 00:02:55,550
‫مفاجأة!

58
00:02:55,633 --> 00:02:57,677
‫- أمي!
‫- جدتي.

59
00:02:57,760 --> 00:02:59,095
‫مرحبًا.

60
00:02:59,762 --> 00:03:00,680
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

61
00:03:00,763 --> 00:03:03,016
‫الأسبوع يزداد روعة.

62
00:03:03,099 --> 00:03:04,142
‫ماذا تفعلين هنا؟

63
00:03:04,225 --> 00:03:06,186
‫ومعك حقيبتك؟

64
00:03:07,353 --> 00:03:08,980
‫أي جدة سأكون

65
00:03:09,063 --> 00:03:11,858
‫إن لم آت لرؤية حفيديّ الجديد وخلافه؟

66
00:03:13,651 --> 00:03:14,944
‫أمي، أنت الفضلى.

67
00:03:15,028 --> 00:03:17,947
‫شكرًا يا حبيبي. تبدو رائعًا.

68
00:03:19,157 --> 00:03:21,242
‫و"إيمي"، لا تزالين ترتدين هذا الزيّ
‫نفسه.

69
00:03:21,326 --> 00:03:23,203
‫أنا لا أمل رؤيته قط.

70
00:03:25,955 --> 00:03:27,957
‫أحب الهدايا.

71
00:03:29,083 --> 00:03:30,668
‫تذكرت هذا.

72
00:03:30,752 --> 00:03:31,920
‫هل تريدين النظر في الحقيبة؟

73
00:03:33,296 --> 00:03:34,505
‫أنا أحب النقدية.

74
00:03:36,049 --> 00:03:37,675
‫أنا دخلي ثابت.

75
00:03:40,178 --> 00:03:41,763
‫"إيمي"، لست هنا في أجازة.

76
00:03:41,846 --> 00:03:44,432
‫جئت لمساعدتك على الأعمال الرتيبة وخلافه.

77
00:03:45,934 --> 00:03:48,186
‫لا لمزيد من الثرثرة.
‫أريد رؤية حفيديّ "توبي".

78
00:03:49,604 --> 00:03:51,314
‫يا إلهي.

79
00:03:51,856 --> 00:03:55,318
‫يا لك من ولد وسيم يا "توبي".

80
00:03:55,401 --> 00:03:58,404
‫هل ستبدو كنجم سينمائي، مثل أبيك؟

81
00:04:01,824 --> 00:04:03,743
‫متى كانت أخر مرة ذهبت هي إلى السينما؟

82
00:04:10,500 --> 00:04:11,751
‫مرحبًا يا سيدة "دابني".

83
00:04:12,627 --> 00:04:14,921
‫أظنه يوم المسنات في بيت آل "دانكن".

84
00:04:16,256 --> 00:04:17,548
‫هذه لكم.

85
00:04:17,632 --> 00:04:20,051
‫بعض الأغراض القديمة للمولود
‫وجدتها في غرفتيّ العلوية.

86
00:04:20,635 --> 00:04:23,263
‫أعني، طالما تواصلون الإنجاب كل خمس
‫دقائق.

87
00:04:25,223 --> 00:04:26,266
‫انظر هذه الخرخاشة القديمة.

88
00:04:26,349 --> 00:04:28,017
‫كانت لابنيّ "رودني".

89
00:04:28,101 --> 00:04:29,519
‫كان يحب هذا الشيء.

90
00:04:29,602 --> 00:04:32,939
‫كانت الضوضاء الإيقاعية تشد ذهنه الصغير.

91
00:04:37,819 --> 00:04:38,945
‫"بي جاي".

92
00:04:40,196 --> 00:04:41,489
‫مرحبًا يا سيدة "دابني".

93
00:04:43,241 --> 00:04:47,745
‫قد توجد بعض الأشياء
‫التي قد تثير اهتمامكما.

94
00:04:47,829 --> 00:04:49,163
‫لا نريد أغراضك القديمة.

95
00:04:49,247 --> 00:04:50,123
‫حسنًا.

96
00:04:50,206 --> 00:04:53,584
‫سأتخلص من المجلات المصورة القديمة
‫وبطاقات البيسبول هذه.

97
00:04:53,668 --> 00:04:57,005
‫لا! أعني سنأخذها، لكنك ستكوني مدينة لنا.

98
00:04:59,257 --> 00:05:01,884
‫والآن، أفضل شيء في يومي…

99
00:05:01,968 --> 00:05:03,261
‫الانصراف.

100
00:05:09,684 --> 00:05:10,935
‫كف عن هذا.

101
00:05:12,270 --> 00:05:13,104
‫مرحبًا يا "غيب".

102
00:05:16,733 --> 00:05:18,818
‫- مرحبًا يا حبيبتيّ.
‫- ماذا يحدث؟

103
00:05:18,901 --> 00:05:20,820
‫ليس بالكثير. هذا وذاك.

104
00:05:22,238 --> 00:05:23,781
‫كان هناك شيء صغير آخر.

105
00:05:23,865 --> 00:05:25,575
‫ماذا كان؟

106
00:05:25,658 --> 00:05:27,827
‫نعم. لا يمكننيّ تحمل جدتك.

107
00:05:30,413 --> 00:05:32,832
‫لكنها ألطف سيدة في العالم.

108
00:05:32,915 --> 00:05:33,833
‫لا.

109
00:05:33,916 --> 00:05:36,627
‫إنها ألطف سيدة في العالم وخلافه.

110
00:05:38,671 --> 00:05:40,798
‫نعم، تقول هذا كثيرًا، أليس كذلك؟

111
00:05:41,591 --> 00:05:42,842
‫ليس هذا فقط.

112
00:05:42,925 --> 00:05:45,303
‫إنه صوتها وابتسامتها وتعليقاتها،

113
00:05:45,386 --> 00:05:46,763
‫و"(بوبي) نجم سينمائي".

114
00:05:46,846 --> 00:05:49,057
‫الرحمة. إن كان هناك نجم سينمائي، فهو
‫أنا.

115
00:05:50,516 --> 00:05:53,144
‫حسنًا يا أمي، ستبقى هنا ليومين آخرين.

116
00:05:53,227 --> 00:05:54,228
‫ألا يمكنك تحمل هذا؟

117
00:05:55,229 --> 00:05:56,397
‫لا أعرف.

118
00:05:57,148 --> 00:06:00,234
‫بعد المولود، أنا غير متزنة…

119
00:06:01,402 --> 00:06:03,154
‫أفتقد رقيبيّ المعتادة.

120
00:06:03,237 --> 00:06:04,822
‫ألديك رقيب؟

121
00:06:06,491 --> 00:06:08,326
‫"تيدي"، عليك مساعدتي.

122
00:06:08,409 --> 00:06:09,911
‫عليك إبعاد جدتك عني.

123
00:06:09,994 --> 00:06:12,747
‫نعم، بالتأكيد. أنا أحب قضاء الوقت مع
‫جدتي.

124
00:06:12,830 --> 00:06:15,333
‫وفي حال أثارت أعصابي،

125
00:06:15,416 --> 00:06:17,418
‫نحتاج إلى كلمة رمزية.

126
00:06:17,502 --> 00:06:21,506
‫شيء يمكنني قوله في حال
‫كنت على وشك الانفجار.

127
00:06:22,590 --> 00:06:24,884
‫"بلاتيباي". هذه كلمة مرحة.

128
00:06:24,967 --> 00:06:26,928
‫إنها الجمع لخلد الماء.

129
00:06:27,011 --> 00:06:28,846
‫حبيبتيّ.

130
00:06:28,930 --> 00:06:31,224
‫أحتاج شيئًا يمكننيّ دمجه في محادثة.

131
00:06:33,059 --> 00:06:33,935
‫تفاح.

132
00:06:35,395 --> 00:06:37,480
‫كنت في حديقة الحيوانات
‫ورأيت اثنين من خلد الماء.

133
00:06:37,563 --> 00:06:38,940
‫جملة سهلة.

134
00:06:41,317 --> 00:06:42,235
‫سنستخدم تفاح.

135
00:06:51,869 --> 00:06:52,703
‫لا.

136
00:06:54,664 --> 00:06:57,708
‫انظر هذا الكتاب المصور القديم.

137
00:06:57,792 --> 00:06:59,168
‫"وحش (غيلا) الآدمي".

138
00:06:59,961 --> 00:07:01,671
‫"وحش (غيلا) الآدمي"؟ عم يدور؟

139
00:07:01,754 --> 00:07:05,800
‫"في النهار، هو مصور لطيف.
‫(غيل أيه. مونستر).

140
00:07:05,883 --> 00:07:09,595
‫وفي الليل، هو بطل خارق يكافح الجريمة.
‫(وحش غيلا الآدمي)."

141
00:07:09,679 --> 00:07:11,180
‫حسنًا، ما هي قوته الخارقة؟

142
00:07:11,889 --> 00:07:14,851
‫"عندما يختبئ تحت الصخور الحارة،
‫ترتفع درجة حرارة جسمه

143
00:07:14,934 --> 00:07:17,478
‫وتعطيه القدرة على حرق الأشرار."

144
00:07:19,564 --> 00:07:21,441
‫أكره أن أكون من يحمل هذا
‫في علبة غدائه.

145
00:07:22,525 --> 00:07:23,359
‫أتعرف؟

146
00:07:24,694 --> 00:07:26,571
‫- ما هذه؟
‫- رسالة قديمة.

147
00:07:29,740 --> 00:07:31,492
‫إنها بتاريخ 9 يوليو 1924.

148
00:07:31,576 --> 00:07:33,369
‫استمع إلى هذا.

149
00:07:34,495 --> 00:07:37,457
‫"أخيّ الغالي، حيث إننيّ مريض جدًا،

150
00:07:37,540 --> 00:07:39,917
‫أرسل إليك هذه الرسالة للأهمية القصوى.

151
00:07:40,001 --> 00:07:42,336
‫كما تعرف، رغم ثرائيّ الفاحش،

152
00:07:42,420 --> 00:07:44,714
‫كان لديّ شك دائم في البنوك."

153
00:07:44,797 --> 00:07:47,550
‫ماذا كان "وحش (غيلا) الآدمي"
‫يفعل خلال الشتاء؟

154
00:07:47,633 --> 00:07:48,634
‫اسكت.

155
00:07:52,638 --> 00:07:54,015
‫"كل مالي مدفون في الفناء الخلفي لبيتي،

156
00:07:55,016 --> 00:07:57,059
‫على مسافة ثلاثة أمتار شرق شجرة البلوط،

157
00:07:57,143 --> 00:07:58,686
‫وعلى عمق أربعة أقدام.

158
00:07:58,769 --> 00:08:00,771
‫مع تحياتيّ المحبة، أخوك (أورفيل)."

159
00:08:00,855 --> 00:08:02,356
‫انتظر لحظة، انظر إلى هذا.

160
00:08:02,440 --> 00:08:03,900
‫لقد عاش في بيت السيدة "دابني".

161
00:08:03,983 --> 00:08:05,776
‫والرسالة لم تُرسل قط.

162
00:08:06,736 --> 00:08:07,695
‫هل تفكر فيما أفكر؟

163
00:08:07,778 --> 00:08:09,197
‫علينا الذهاب إلى مكتب البريد.

164
00:08:12,158 --> 00:08:15,203
‫"بي جاي"، الرسالة لم تُرسل قط.

165
00:08:15,953 --> 00:08:17,413
‫لا أحد يعرف بأمر المال.

166
00:08:17,497 --> 00:08:19,290
‫من المحتمل أنه لا يزال هناك.

167
00:08:19,874 --> 00:08:24,253
‫لذا، عندما تخرج السيدة "دابني"،
‫سنذهب نحن لاستخراجه.

168
00:08:24,337 --> 00:08:25,296
‫وسنصبح أغنياء.

169
00:08:25,880 --> 00:08:27,340
‫بالطبع، التصرف الصحيح

170
00:08:27,423 --> 00:08:29,217
‫سيكون اقتسامه مناصفة مع السيدة "دابني".

171
00:08:31,677 --> 00:08:33,471
‫لكننا سنخطئ التصرف، أليس كذلك؟

172
00:08:38,100 --> 00:08:40,603
‫حركه إلى الخلف. هاك.

173
00:08:41,145 --> 00:08:42,647
‫الآن، أليس هذا أفضل يا "بوبي"؟

174
00:08:42,730 --> 00:08:43,940
‫هذا أفضل يا أمي.

175
00:08:45,233 --> 00:08:47,985
‫مرحبًا. ماذا يحدث؟

176
00:08:48,069 --> 00:08:50,905
‫بعض إعادة الترتيب وخلافه فقط.

177
00:08:52,490 --> 00:08:54,033
‫هل هذه فكرة جيدة؟

178
00:08:54,116 --> 00:08:57,119
‫نعم. إنها قطعة فنية صينية قديمة.

179
00:08:57,203 --> 00:08:59,038
‫إنها تدعى "فنج شووي".

180
00:09:02,833 --> 00:09:04,585
‫حبيبتيّ. تعالي هنا لحظة.

181
00:09:07,046 --> 00:09:08,089
‫ما رأيك؟

182
00:09:09,924 --> 00:09:10,883
‫تروق لي جدًا.

183
00:09:12,718 --> 00:09:15,137
‫التنظيف أسهل بهذه الطريقة.

184
00:09:15,221 --> 00:09:17,974
‫أعرف أن هذا كان دائمًا تحديًا لك.

185
00:09:18,724 --> 00:09:19,559
‫تفاح.

186
00:09:21,769 --> 00:09:22,603
‫ماذا؟

187
00:09:22,687 --> 00:09:26,482
‫أميّ غالبًا تتحدث
‫عما سنتناوله على العشاء الليلة.

188
00:09:26,566 --> 00:09:27,400
‫تفاح؟

189
00:09:28,484 --> 00:09:31,153
‫ألا تعتقدين أننا بحاجة لشيء أكثر
‫إشباعًا؟

190
00:09:32,446 --> 00:09:33,322
‫تفاح.

191
00:09:34,156 --> 00:09:37,201
‫جدتي، أنت لم تشاهدي غرفتي.
‫تعالي لرؤية غرفتي.

192
00:09:37,827 --> 00:09:38,953
‫حسنًا.

193
00:09:41,789 --> 00:09:44,250
‫تفاح مكرمل؟

194
00:09:50,506 --> 00:09:52,633
‫شكرًا على الجولة في غرفتك يا حبيبتيّ.

195
00:09:52,717 --> 00:09:54,302
‫كانت شاملة حقًا.

196
00:09:55,094 --> 00:09:56,721
‫لا. انتظري.

197
00:09:57,888 --> 00:10:01,183
‫دعينا نفعل شيئًا. أنا وأنت فقط.

198
00:10:01,267 --> 00:10:02,768
‫أحتاج لقضاء مزيد من الوقت معك.

199
00:10:03,436 --> 00:10:06,397
‫حسنًا. لست واثقة أنك ستستمتعين بذلك،

200
00:10:06,480 --> 00:10:09,275
‫لكن لديّ فكرة قد تكون ممتعة.

201
00:10:10,151 --> 00:10:12,445
‫القسائم إلى أبعد مدى.

202
00:10:14,196 --> 00:10:16,198
‫القسائم إلى أبعد مدى؟

203
00:10:16,282 --> 00:10:18,826
‫دعينيّ أشرح لك.

204
00:10:18,909 --> 00:10:21,996
‫هذه تساوي 50 سنتًا، لكنها قسيمة مضاعفة،

205
00:10:22,079 --> 00:10:24,415
‫مما يعني أنها في الواقع تساوي دولارًا.

206
00:10:25,249 --> 00:10:26,167
‫رائع!

207
00:10:26,751 --> 00:10:30,588
‫إن استخدمت هذه مع السلعة المناسبة،
‫ستساوي ثلاثية أضعاف القيمة المضاعفة.

208
00:10:31,464 --> 00:10:35,092
‫صدقي أو لا تصدقي، حصلت مرة على صندوق
‫من المقبلات المخللة بـ12 سنتًا.

209
00:10:35,885 --> 00:10:36,927
‫كيف كانت؟

210
00:10:37,011 --> 00:10:38,846
‫لست ممن يأكلون المخلل.

211
00:10:43,059 --> 00:10:45,394
‫"اشتر كيسًا وزنه 454 جم من فرشة القطط،

212
00:10:45,478 --> 00:10:47,897
‫واحصل على كيس ثان مجانًا."

213
00:10:47,980 --> 00:10:49,565
‫لا تنسي زيادة المضاعف ثلاثة أضعاف.

214
00:10:51,067 --> 00:10:51,901
‫هذا مدهش.

215
00:10:51,984 --> 00:10:53,319
‫ليس لدينا قطة،

216
00:10:53,402 --> 00:10:56,197
‫لكن لو كان لدينا واحدة،
‫كانت ستتخلص من فضلاتها مجانًا.

217
00:11:10,086 --> 00:11:11,003
‫أيا فتيان…

218
00:11:12,338 --> 00:11:14,799
‫أعرف أننيّ سأندم على هذا السؤال، لكن…

219
00:11:16,634 --> 00:11:18,135
‫إلى أين تذهبان بهذه الأشياء؟

220
00:11:21,097 --> 00:11:22,598
‫- المكتبة.
‫- نشارك في مسرحية.

221
00:11:27,478 --> 00:11:29,605
‫نشارك في مسرحية في المكتبة.

222
00:11:32,024 --> 00:11:34,318
‫وما اسم المسرحية؟

223
00:11:35,736 --> 00:11:36,612
‫"أولاد…

224
00:11:38,322 --> 00:11:39,323
‫المجارف."

225
00:11:42,076 --> 00:11:46,288
‫إنها عن الأطفال الذين يحملون مجارف

226
00:11:47,707 --> 00:11:51,836
‫ويسخرون من الأطفال الذين يحملون فؤوسًا.

227
00:11:55,673 --> 00:11:56,507
‫أبله.

228
00:11:58,092 --> 00:12:00,553
‫لا يجب أن تسخر أبدًا
‫من شخص يحمل فأسًا.

229
00:12:02,179 --> 00:12:03,180
‫هذه إحدى جملي.

230
00:12:05,725 --> 00:12:07,351
‫حسنًا.

231
00:12:08,936 --> 00:12:12,606
‫- ماذا تفعل؟
‫- أريد التأكد من الحقائق فقط

232
00:12:13,566 --> 00:12:17,111
‫في حال اضطررت لتعبئة تقرير شرطة لاحقًا.

233
00:12:29,373 --> 00:12:31,667
‫خمس ساعات من القسائم

234
00:12:31,751 --> 00:12:33,335
‫كانت جلسة مروعة.

235
00:12:34,378 --> 00:12:38,799
‫جدتي، هل من الطبيعي
‫رؤية خطوط منقطة أينما نظرت؟

236
00:12:39,717 --> 00:12:41,051
‫سأصعد إلى الطابق العلوي.

237
00:12:41,135 --> 00:12:44,680
‫لا، لنفعل شيئًا آخرًا مرحًا.

238
00:12:45,431 --> 00:12:47,975
‫لكن أمك غالبًا تحتاج مساعدتي وخلافه.

239
00:12:48,058 --> 00:12:51,061
‫- لكنيّ أحتاج لمساعدتك هنا.
‫- في ماذا؟

240
00:12:51,145 --> 00:12:52,146
‫في…

241
00:12:55,149 --> 00:12:58,110
‫في تغيير شكلي.

242
00:12:58,944 --> 00:13:01,238
‫تريدينيّ أن أغير شكلك؟

243
00:13:01,822 --> 00:13:02,990
‫نعم، أعني، تعرفين،

244
00:13:03,073 --> 00:13:05,951
‫أشعر بالملل من مظهري.

245
00:13:06,035 --> 00:13:07,995
‫وأنت لديك حس رائع في الأناقة.

246
00:13:10,080 --> 00:13:12,124
‫لقد جئت بعلبة إضافية من رذاذ الشعر.

247
00:13:14,001 --> 00:13:15,085
‫لا.

248
00:13:22,927 --> 00:13:24,637
‫"بوب"، أنت لست نجمًا سينمائيًا.

249
00:13:27,890 --> 00:13:30,017
‫لدي شيء لأريه لكما.

250
00:13:30,601 --> 00:13:34,188
‫هل لي أن أقدم لكما
‫"تيدي دانكن" الجديدة والمُحسّنة.

251
00:13:41,403 --> 00:13:43,155
‫"تيدي"، ماذا حدث؟

252
00:13:45,282 --> 00:13:47,910
‫جدتيّ غيرت من شكلي

253
00:13:47,993 --> 00:13:52,081
‫حتى نقضي وقتًا أكثر معًا وخلافه.

254
00:13:54,542 --> 00:13:56,168
‫وهذا ليس كل شيء.

255
00:13:56,252 --> 00:13:57,670
‫تعالي يا حبيبتيّ.

256
00:13:57,753 --> 00:13:58,921
‫تعالي.

257
00:13:59,004 --> 00:13:59,839
‫هيا بنا.

258
00:14:03,509 --> 00:14:04,885
‫شعري صلب.

259
00:14:09,974 --> 00:14:12,101
‫مرحبًا… يا سيدتي.

260
00:14:14,478 --> 00:14:19,191
‫لا. اليوم ذكرى مرور 10 أشهر
‫على علاقتنا. نسيت كليًا.

261
00:14:19,817 --> 00:14:21,610
‫حسنًا، عندما يتقدم بك السن…

262
00:14:22,778 --> 00:14:24,572
‫من هذا الوسيم؟

263
00:14:24,655 --> 00:14:27,408
‫جدتي، هذا صديقيّ "سبنسر".

264
00:14:27,491 --> 00:14:28,909
‫"سبنسر"، هذه جدتيّ "ليندا".

265
00:14:28,993 --> 00:14:31,245
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا. تسرنيّ مقابلتك.

266
00:14:31,328 --> 00:14:32,997
‫يمكن رؤية الشبه العائلي.

267
00:14:34,498 --> 00:14:37,209
‫حسنًا، دعنيّ أذهب لتغيير ملابسيّ بسرعة.

268
00:14:37,293 --> 00:14:40,462
‫لماذا التغيير؟ لقد انتهينا من إعدادك
‫للتو.

269
00:14:42,756 --> 00:14:44,592
‫نعم، فعلنا.

270
00:14:46,844 --> 00:14:49,013
‫أظننا مستعدان للذهاب إذن.

271
00:14:50,264 --> 00:14:52,308
‫أتعرفون؟ عليّ الانصراف أنا أيضًا.
‫إنها ليلة لعب البولنج.

272
00:14:52,391 --> 00:14:56,061
‫إذن "تيدي" ستخرج لتناول العشاء،
‫وأنت ذهاب للعب البولنج؟

273
00:14:56,145 --> 00:14:57,396
‫أين الولدان؟

274
00:14:57,980 --> 00:15:00,441
‫قد يكونان في المكتبة، لكننيّ أشك في هذا.

275
00:15:08,991 --> 00:15:09,992
‫حسنًا يا "ليندا"…

276
00:15:11,076 --> 00:15:12,328
‫لن يتبقى إلا أنا وأنت الليلة.

277
00:15:12,411 --> 00:15:13,412
‫تفاح؟

278
00:15:17,166 --> 00:15:18,250
‫أو…

279
00:15:19,793 --> 00:15:20,794
‫ذكرى سعيدة.

280
00:15:32,973 --> 00:15:36,393
‫أتعرف، هذا ليتم أسرع كثيرًا
‫إن ساعدتنيّ على الحفر.

281
00:15:37,019 --> 00:15:40,189
‫"بي جاي"، في كل شراكة،
‫هناك العمالة وهناك الإدارة.

282
00:15:40,272 --> 00:15:42,441
‫- لماذا أنا العمالة؟
‫- لأننيّ الإدارة.

283
00:15:47,655 --> 00:15:48,906
‫انتظر، توقف.

284
00:15:48,989 --> 00:15:50,366
‫أظننيّ سمعت صوت سيارة السيدة "دابني".

285
00:15:50,449 --> 00:15:51,784
‫- هيا!
‫- حسنًا.

286
00:15:55,037 --> 00:15:57,915
‫- أسرع.
‫- لا تتعجلني. لم أعد في الـ12.

287
00:16:17,726 --> 00:16:19,144
‫هاك.

288
00:16:19,228 --> 00:16:22,523
‫ومن أجلكما أيتها السيدات، قائمة كبار
‫السن.

289
00:16:24,817 --> 00:16:27,528
‫هل يمكننيّ الحصول على القائمة المعتادة؟
‫أنا في الـ17.

290
00:16:27,611 --> 00:16:29,613
‫يا له من سلوك رائع!

291
00:16:32,282 --> 00:16:35,911
‫لطيف منكما أن تدعواني،
‫لكنيّ أشعر أننيّ أعيقكما.

292
00:16:35,995 --> 00:16:38,497
‫لا. بالطبع أريدك هنا يا جدتيّ.

293
00:16:38,580 --> 00:16:40,916
‫معيّ فتايّ المفضل،

294
00:16:41,000 --> 00:16:42,334
‫وجدتيّ المدهشة،

295
00:16:42,418 --> 00:16:45,129
‫وشكليّ الجديدة الرائع.

296
00:16:46,171 --> 00:16:47,798
‫كل شيء مجتمع، أليس كذلك يا "سبنسر"؟

297
00:16:47,881 --> 00:16:49,091
‫بالتأكيد.

298
00:16:49,174 --> 00:16:51,635
‫خاصة ووجبتيكما ستكونان بنصف الثمن.

299
00:16:52,970 --> 00:16:56,098
‫مما يذكرني، تركت قسيمتيّ
‫في السيارة. معذرة.

300
00:17:00,060 --> 00:17:02,062
‫أيجمع القسائم هو أيضًا؟

301
00:17:02,146 --> 00:17:03,689
‫يفضل لك التمسك به.

302
00:17:05,649 --> 00:17:07,568
‫آسفة. نحن لم نطلب الحليب.

303
00:17:07,651 --> 00:17:10,112
‫إنه من السيدين في الطاولة رقم سبعة.

304
00:17:24,877 --> 00:17:26,086
‫ماذا يحدث هنا؟

305
00:17:26,170 --> 00:17:28,255
‫أتأمل مغطسيّ الساخن الجديد.

306
00:17:28,338 --> 00:17:30,716
‫وهل لي أن أقول، شكرًا يا فتيان.

307
00:17:30,799 --> 00:17:33,552
‫تلك الحفرة التي حفرتماها
‫وفرت لي الكثير من المال.

308
00:17:34,219 --> 00:17:37,598
‫لم نحفر حفرة من أجل مغطس ساخن.
‫توجد ثروة هنا.

309
00:17:41,393 --> 00:17:44,813
‫لماذا تضحكين؟ ولماذا تضعين
‫مغطسًا ساخنا فوق ثروة؟

310
00:17:44,897 --> 00:17:45,939
‫هذا غباء شديد.

311
00:17:47,399 --> 00:17:50,235
‫لقد خدعتنا. هي من كتبت الرسالة.

312
00:17:50,319 --> 00:17:51,987
‫- هي؟
‫- أجل فعلت.

313
00:17:53,405 --> 00:17:56,909
‫عرفت أننا لنحفر الحفرة حيث أرادتها
‫بالضبط.

314
00:17:56,992 --> 00:17:57,951
‫نحن الغبيان.

315
00:17:58,035 --> 00:17:59,870
‫- نحن؟
‫- أنتما كذلك.

316
00:18:08,087 --> 00:18:11,006
‫أين جدتي؟ لقد ذهبت إلى المرحاض
‫منذ وقت طويل.

317
00:18:11,090 --> 00:18:12,132
‫معذرة.

318
00:18:12,216 --> 00:18:14,009
‫هل رأيت المرأة التي كانت تجلس معنا؟

319
00:18:14,093 --> 00:18:15,969
‫نعم. لقد استقلت سيارة أجرة لتوها.

320
00:18:16,053 --> 00:18:20,015
‫قالت شيئًا عن رغبتها
‫أن تستمتعا ببعض الوقت الخاص وخلافه.

321
00:18:21,100 --> 00:18:22,935
‫لا. ستذهب إلى البيت!

322
00:18:23,727 --> 00:18:25,104
‫- "بلاتي باي"!
‫- ماذا؟

323
00:18:25,896 --> 00:18:26,939
‫"بلاتي باي".

324
00:18:32,402 --> 00:18:34,530
‫ألا يروق لك الترتيب الجديد؟

325
00:18:36,323 --> 00:18:40,035
‫إنه يمتص كل الطاقة السلبية.
‫ويدفعها إلى خارج الباب.

326
00:18:40,119 --> 00:18:41,495
‫ليس كلها.

327
00:18:43,205 --> 00:18:45,916
‫سنرتب المطبخ غدًا.

328
00:18:45,999 --> 00:18:48,252
‫لا. ليس هناك ما يسوء في المطبخ.

329
00:18:48,335 --> 00:18:49,586
‫أصبت.

330
00:18:49,670 --> 00:18:52,005
‫لا يمكن لوم المطبخ على ما يحدث هناك.

331
00:18:53,507 --> 00:18:54,424
‫مرحبًا.

332
00:18:55,884 --> 00:18:58,262
‫- ماذا يحدث؟
‫- التفاح.

333
00:18:59,888 --> 00:19:01,014
‫ماذا تتابعين قول هذا؟

334
00:19:01,098 --> 00:19:03,851
‫إنه مجرد شيء مرح نفعل.

335
00:19:03,934 --> 00:19:07,062
‫تقول هي هذا وأرد أنا، "فطيرة"!

336
00:19:08,188 --> 00:19:10,816
‫لا! لم يعد يمكننيّ مواصلة هذا.

337
00:19:10,899 --> 00:19:13,193
‫- لم يعد يمكنك مواصلة ماذا؟
‫- هذا!

338
00:19:13,277 --> 00:19:17,072
‫الابتسام كالبلهاء بينما تفقدينيّ صوابي.

339
00:19:17,156 --> 00:19:19,158
‫أوافقك الرأي، أنت تبتسمين كالبلهاء.

340
00:19:19,241 --> 00:19:21,827
‫لكننيّ لا أفهم لماذا هذا خطأي.

341
00:19:21,910 --> 00:19:23,328
‫أترين؟ ها هي ثانية.

342
00:19:23,412 --> 00:19:25,330
‫تعرفين، التصرفات الصغيرة والتعليقات،

343
00:19:25,414 --> 00:19:26,915
‫وإعادة الترتيب وخلافه.

344
00:19:26,999 --> 00:19:28,417
‫خلافه!

345
00:19:28,500 --> 00:19:29,960
‫ماذا تعني هذه الكلمة حتى؟

346
00:19:33,422 --> 00:19:35,549
‫لم أعرف قط أن هذا شعورك.

347
00:19:35,632 --> 00:19:39,178
‫لأننيّ كنت أخفيه داخلي
‫طوال الـ20 عامًا الماضية.

348
00:19:41,847 --> 00:19:44,099
‫أما وقد كشفت عنه، فأنا أشعر بالأسى.

349
00:19:46,059 --> 00:19:47,769
‫آسفة جدًا يا "ليندا".

350
00:19:49,104 --> 00:19:50,647
‫أنا بغيضة.

351
00:19:50,731 --> 00:19:54,109
‫لا. أنت لست بغيضة.

352
00:19:54,193 --> 00:19:56,445
‫أنت فتاة رائعة

353
00:19:56,528 --> 00:19:58,739
‫تزوجت زيجة جيدة جدًا.

354
00:20:00,490 --> 00:20:03,327
‫وأعطيت هذه العائلة حياة رائعة.

355
00:20:03,410 --> 00:20:04,995
‫"بوبي" محظوظ لفوزه بك.

356
00:20:06,413 --> 00:20:07,706
‫شكرًا.

357
00:20:08,665 --> 00:20:11,210
‫أتعرفين، رغم صعوبة سماع هذا،

358
00:20:12,336 --> 00:20:13,921
‫أقدر لك صدقك.

359
00:20:15,088 --> 00:20:17,382
‫وأنا أقدر تقديرك.

360
00:20:18,634 --> 00:20:21,386
‫هذا شيء لطيف. هذا شيء طيب.

361
00:20:21,470 --> 00:20:24,598
‫حسنًا، طالما نتصارح،

362
00:20:24,681 --> 00:20:29,186
‫لدي بعض الأشياء التي أود مشاركتها عنك.

363
00:20:30,395 --> 00:20:32,314
‫لا، أظننا على ما يرام.

364
00:20:32,397 --> 00:20:34,399
‫أظننا حققنا تقدمًا كافيًا ليوم.

365
00:20:34,483 --> 00:20:36,276
‫هيا أيتها السيدتان، دعونا نجتمع.

366
00:20:36,360 --> 00:20:37,778
‫حضن عائلي.

367
00:20:43,075 --> 00:20:44,952
‫لقد عدت من البولنج.

368
00:20:51,250 --> 00:20:55,379
‫حسنًا يا "تشارلي"، عادت جدتيّ إلى دارها،
‫وعاد كل شيء إلى وضعه الطبيعي.

369
00:20:58,048 --> 00:21:00,676
‫انظري إلى هذا، ليس لديّ جانب سيء.

370
00:21:04,930 --> 00:21:06,807
‫ربما ليس كل شيء.

371
00:21:08,976 --> 00:21:09,935
‫سأفتح أنا.

372
00:21:17,484 --> 00:21:20,153
‫هل يمكننيّ التحدث إلى "بي جاي" و"غيب"؟

373
00:21:22,864 --> 00:21:23,907
‫سيدة "دابني".

374
00:21:24,783 --> 00:21:26,493
‫هناك شيء بسيط…

375
00:21:27,995 --> 00:21:31,873
‫وضع أحدهم صبغة طعام في مغطسيّ الساخن.

376
00:21:33,625 --> 00:21:35,669
‫يا فتيان، لديكما زائرة.

377
00:21:36,753 --> 00:21:39,756
‫يفضل أن تتمني لأخويك
‫بعض الحظ السعيد يا "تشارلي".

378
00:21:42,384 --> 00:21:46,305
‫والآن، المغامرات المستمرة
‫لـ"وحش (غيلا) الآدمي"

379
00:21:48,432 --> 00:21:50,392
‫يا لها من شطيرة، أليس كذلك يا "مونستر"؟

380
00:21:50,475 --> 00:21:51,893
‫بالتأكيد أيها الرئيس.

381
00:21:53,645 --> 00:21:55,897
‫أيها الرئيس! حصلت على سبق للتو.

382
00:21:55,981 --> 00:21:58,066
‫الدكتور "سكوربيون" سرق مصرفًا آخرًا.

383
00:21:58,150 --> 00:22:00,110
‫يا للهول!

384
00:22:02,237 --> 00:22:03,905
‫ذلك الشرير.

385
00:22:03,989 --> 00:22:05,866
‫كم أود سحق ذلك الحشرة.

386
00:22:06,491 --> 00:22:07,826
‫وكأنك يمكنك فعل أي شيء.

387
00:22:07,909 --> 00:22:11,079
‫أنت مجرد مصور الأخبار دمث الخلق
‫"غيل أيه. مونستر".

388
00:22:11,163 --> 00:22:14,207
‫لست بطلًا حقيقيًا مثل "وحش (غيلا)
‫الآدمي".

389
00:22:15,834 --> 00:22:17,210
‫حسنًا، صدقت في هذا.

390
00:22:18,712 --> 00:22:20,130
‫انتظر! إلى أين تذهب؟

391
00:22:20,213 --> 00:22:21,423
‫لأجد صخرة ساخنة!

392
00:22:23,633 --> 00:22:25,469
‫{\an8}أعني إلى المرحاض.

393
00:22:31,224 --> 00:22:34,353
‫{\an8}"وحش (غيلا) الآدمي"، من أين جئت؟

394
00:22:34,436 --> 00:22:37,189
‫{\an8}لا وقت للحديث. الدكتور "سكوربيون" طليق.

395
00:22:38,899 --> 00:22:41,360
‫{\an8}"مونستر"، بسرعة، التقط صورة.

396
00:22:42,402 --> 00:22:44,780
‫{\an8}أين ذلك الأبله الأخرق؟

