﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:04,838
‫إذًا، هل أنتم متحمسون بشأن المباراة الكبرى؟

2
00:00:04,921 --> 00:00:06,965
‫مستعدون لسحق "فايكنغز" ثانوية "فايسروي"؟

3
00:00:07,048 --> 00:00:08,550
‫من يهتم لأمر المباراة؟

4
00:00:08,633 --> 00:00:10,510
‫حفلة النصر تُقام في الليلة السابقة لها!

5
00:00:10,593 --> 00:00:13,596
‫أعلم! إنها أول حفلة رقص مختلطة أحضرها!

6
00:00:20,228 --> 00:00:21,604
‫يا للنضج.

7
00:00:21,688 --> 00:00:25,650
‫كيف أضمن حضورها مع شخص بمثل روعتي؟

8
00:00:25,734 --> 00:00:29,863
‫لا تقلقي يا "زوري"، سوف أساعدك.
‫ستصبحين "قميلة" خالية من القمل.

9
00:00:29,946 --> 00:00:32,574
‫وإن احتجت إلى نصائح بشأن الفتيان،
‫فأنا متاحة أيضًا.

10
00:00:33,658 --> 00:00:37,912
‫لا أقصد الإهانة يا "جيسي"،
‫لكنني سأعتمد على تاريخ "إيما" هذه المرة.

11
00:00:39,456 --> 00:00:40,498
‫اخترت فعدلت.

12
00:00:41,624 --> 00:00:43,793
‫أنا المسؤولة عن تعزيز الروح في حفلة الرقص،

13
00:00:43,877 --> 00:00:45,170
‫وقد أحتاج إلى يد العون.

14
00:00:45,253 --> 00:00:48,673
‫لديّ الكثير لأنجزه،
‫بما في ذلك إيجاد تمثال "فايكنغ" عملاق.

15
00:00:48,757 --> 00:00:50,341
‫وتحتاجين إليه لأن…

16
00:00:50,425 --> 00:00:52,969
‫لأن المغزى من حفلة النصر

17
00:00:53,053 --> 00:00:55,805
‫هو رمي الأشياء على جالب الحظ لمدرسة الخصم!

18
00:00:56,639 --> 00:00:58,391
‫على أي حال، أنا متفرغة تمامًا.

19
00:00:58,475 --> 00:01:00,894
‫ما لم تطرأ أي عروض تمثيل فجائية.

20
00:01:00,977 --> 00:01:02,979
‫لذا أنا متفرغة تمامًا.

21
00:01:04,773 --> 00:01:08,526
‫أريد حضور الحفلة مع "نورا سانت كلير"،
‫أجمل فتيات المدرسة.

22
00:01:09,861 --> 00:01:13,656
‫"رافي"، هل من فتاة مميزة
‫تثير شرارة "تيسلا" في قلبك؟

23
00:01:13,740 --> 00:01:17,035
‫في الواقع،
‫كنت أنوي دعوة شريكتي في مختبر الكيمياء،

24
00:01:17,118 --> 00:01:19,621
‫مع أن لكل منا شلّة مختلفة تمامًا.

25
00:01:19,704 --> 00:01:21,998
‫بمعنى أن لديها شلّة.

26
00:01:22,082 --> 00:01:26,377
‫اسمع، لم لا تخبرها
‫بأنك تعتقد بوجود كيمياء بينكما؟

27
00:01:27,504 --> 00:01:30,799
‫أترين؟ لهذا السبب،
‫لا أحد يريد نصائحك في المواعدة.

28
00:01:36,054 --> 00:01:39,390
‫{\an8}"مرحبًا (جيسي)

29
00:01:39,474 --> 00:01:42,936
‫{\an8}نشعر كأننا في حفلة كل يوم

30
00:01:43,019 --> 00:01:47,023
‫{\an8}مرحبًا (جيسي)

31
00:01:47,107 --> 00:01:50,360
‫{\an8}لكنهم يستمرون في جذبي من كل حدب وصوب

32
00:01:50,443 --> 00:01:53,863
‫{\an8}مرحبًا (جيسي)

33
00:01:53,947 --> 00:01:56,991
‫{\an8}عالمي بأكمله يتغير ويتحول

34
00:01:57,075 --> 00:02:01,037
‫{\an8}دفعوني إلى الجنون، نعم، إنهم يزلزلون الأرض

35
00:02:01,121 --> 00:02:05,041
‫{\an8}لكنهم جازفوا بالوثوق بالوافدة الجديدة

36
00:02:05,416 --> 00:02:08,586
‫{\an8}ولا أريد أن أخذلهم

37
00:02:08,670 --> 00:02:11,464
‫{\an8}مرحبًا (جيسي)

38
00:02:11,548 --> 00:02:13,091
‫{\an8}مرحبًا (جيسي)

39
00:02:15,552 --> 00:02:19,222
‫{\an8}نشعر كأننا في حفلة كل يوم

40
00:02:19,305 --> 00:02:23,393
‫{\an8}مرحبًا (جيسي)"

41
00:02:26,479 --> 00:02:28,523
‫{\an8}ها هو "مارتن".

42
00:02:28,606 --> 00:02:32,402
‫{\an8}إنه وسيم ولطيف
‫وبارع في تقديم التقارير عن الكتب.

43
00:02:33,236 --> 00:02:35,029
‫{\an8}سأعرض عليه أن يرافقني.

44
00:02:35,113 --> 00:02:38,449
‫{\an8}"زوري"، لا يمكنك
‫أن تقصدي فتى وتخبريه بمرادك.

45
00:02:38,533 --> 00:02:40,535
‫{\an8}ليت سن الـ11 يعود يومًا.

46
00:02:42,370 --> 00:02:43,746
‫ماذا أفعل إذًا؟

47
00:02:43,830 --> 00:02:45,999
‫يجب أن تدفعيه إلى أن يطلب منك مرافقته.

48
00:02:46,666 --> 00:02:48,877
‫{\an8}وتحتاجين إلى بدائل في حال كان غير متاح.

49
00:02:48,960 --> 00:02:51,004
‫{\an8}عجبًا! لم تكن لديّ أدنى فكرة عن ذلك.

50
00:02:51,087 --> 00:02:52,797
‫{\an8}حمدًا للرب على وجودك.

51
00:02:52,881 --> 00:02:55,800
‫{\an8}هناك سبب
‫وراء نيلك لقب "الزوجة المثالية المرجحة".

52
00:02:59,637 --> 00:03:01,973
‫"جيسي"، لديّ خبر رائع!

53
00:03:02,056 --> 00:03:04,851
‫{\an8}هناك طرق أسهل لصنع مخروط المثلجات.

54
00:03:05,602 --> 00:03:07,187
‫{\an8}لا، إنه دبور "والدن".

55
00:03:07,270 --> 00:03:09,230
‫{\an8}إنني أساعد "إيما" في زينة حفلة الرقص.

56
00:03:09,314 --> 00:03:12,108
‫{\an8}ظننت حيازة شارة النحت على الجليد
‫في كشافة "المدرع"

57
00:03:12,192 --> 00:03:13,818
‫{\an8}كانت مضيعة للوقت.

58
00:03:13,902 --> 00:03:16,613
‫{\an8}قبل أن تبدئي بسرد قصة أخرى
‫من طفولتك الغريبة،

59
00:03:16,696 --> 00:03:18,156
‫دعيني أخبرك بخبري.

60
00:03:18,239 --> 00:03:21,659
‫حصلت على دور الكومابرس في أوبرا العاصمة!

61
00:03:21,743 --> 00:03:24,913
‫هذا مذهل يا "بيرترام". ألديك مقولة؟

62
00:03:24,996 --> 00:03:28,458
‫لا، لكن سيتسنى لي حمل رمح عملاق
‫واعتمار طاقية رائعة.

63
00:03:36,758 --> 00:03:39,886
‫بعد التفكير، أجد أن الحصول
‫على شارة الجدارة هذه كان خطرًا جدًا.

64
00:03:43,848 --> 00:03:45,934
‫لذا إن كان العدد الإجمالي للبروتونات

65
00:03:46,017 --> 00:03:49,062
‫لا يساوي العدد الإجمالي للإلكترونات،

66
00:03:49,145 --> 00:03:51,272
‫فهل سيكون لديك أيون يا "رافي"؟

67
00:03:51,356 --> 00:03:54,108
‫أيوني وعيوني مركزة على إحداهن بالفعل.

68
00:03:55,360 --> 00:03:57,570
‫"رافي"، أين طالبي الشغوف بالعلوم؟

69
00:03:57,654 --> 00:04:01,532
‫سيد العلوم "رافي روس"،
‫ليس من شيمك أن تتركني من دون جواب.

70
00:04:01,616 --> 00:04:03,326
‫اعتذاري لك يا أخي الكيميائي.

71
00:04:05,995 --> 00:04:08,081
‫"جاكس"، ألديك ما تودين مشاركته مع الصف؟

72
00:04:08,164 --> 00:04:10,833
‫نعم، ثقبت أذني للتو بهذا الدبوس!

73
00:04:12,252 --> 00:04:13,461
‫كم هذا ظريف.

74
00:04:14,003 --> 00:04:15,838
‫أيمكنني أن أعرض عليك شيئًا؟

75
00:04:18,299 --> 00:04:19,509
‫ربما في وقت آخر.

76
00:04:21,928 --> 00:04:24,264
‫حسنًا، "نورا" في طريقها.

77
00:04:24,347 --> 00:04:26,140
‫عند وصولها، سأطلب منها مرافقتي

78
00:04:26,224 --> 00:04:27,433
‫وأُبهرها.

79
00:04:27,517 --> 00:04:31,312
‫بينما أبهرج الأجواء، هل تظن أنها ستوافق؟

80
00:04:31,396 --> 00:04:35,733
‫كيف لها أن ترفض؟ أتمتع بهذا الوجه
‫وتقييم عام "جيد" وطبقتين من مزيل العرق.

81
00:04:37,735 --> 00:04:41,698
‫نعم، إن "نورا" فتاة محظوظة جدًا.

82
00:04:43,408 --> 00:04:46,119
‫على صعيد آخر، أواجه صعوبة في دعوة "جاكس".

83
00:04:46,202 --> 00:04:48,830
‫مهلًا، هل تريد دعوة "جاكس"؟

84
00:04:48,913 --> 00:04:51,207
‫سوف تفترسك لحمًا وتبصقك عظمًا.

85
00:04:51,291 --> 00:04:54,419
‫ثم ستتباهى أمام أصدقائها بمدى بصقتها.

86
00:04:55,336 --> 00:04:59,090
‫أعترف بأنها قد تكون "غليظة" إلى حد ما

87
00:04:59,173 --> 00:05:03,261
‫و"متعطشة للدماء"، لكن هذا يروقني نوعًا ما.

88
00:05:04,178 --> 00:05:07,515
‫"رافي"، إن "جاكس" لا تحب سوى المشاغبين.

89
00:05:07,598 --> 00:05:10,476
‫انظر إلى نفسك.

90
00:05:11,602 --> 00:05:14,439
‫هل تقصد أنني لا أبدو متمردًا؟

91
00:05:14,522 --> 00:05:18,192
‫ليكن في علمك أنني لم أشد حزامي اليوم.

92
00:05:18,276 --> 00:05:21,029
‫مع أن الحقيقة
‫هي أن الأمر يدفعني إلى الجنون.

93
00:05:22,238 --> 00:05:24,240
‫رُفعت الجلسة.

94
00:05:24,324 --> 00:05:26,743
‫اذهب إلى موقعك عند المدفع.
‫أسمع "نورا" تقترب.

95
00:05:30,747 --> 00:05:32,457
‫"(نورا)
‫لنرقص من المشرق إلى المغرب!"

96
00:05:40,214 --> 00:05:42,717
‫"جيسي"، أنت أفسدت كل شيء.

97
00:05:42,800 --> 00:05:46,929
‫يجب أن يتوقف الناس عن قول هذا
‫لدى دخولي الغرفة.

98
00:05:47,013 --> 00:05:49,307
‫جئت لأناقش أمر زينة الحفلة مع "إيما".

99
00:05:49,390 --> 00:05:50,516
‫ما الذي يجري؟

100
00:05:53,603 --> 00:05:55,897
‫ساعديني على التنظيف بسرعة.
‫انزعي تلك اللافتة

101
00:05:55,980 --> 00:05:57,690
‫- لنعيد كل شيء إلى نصابه.
‫- حسنًا.

102
00:06:01,944 --> 00:06:03,821
‫ما الذي كنت تريد إخباري به يا "لوك"؟

103
00:06:06,199 --> 00:06:07,575
‫"(نورا)، اغرب"!

104
00:06:07,658 --> 00:06:09,952
‫هل تعدّ هذا مقلبًا؟

105
00:06:14,665 --> 00:06:15,833
‫أصلحته.

106
00:06:20,505 --> 00:06:23,091
‫يا أولاد، ستتأخرون على المدرسة.

107
00:06:24,675 --> 00:06:27,053
‫عجبًا! حتى "بيرترام" استيقظ قبلكم!

108
00:06:27,136 --> 00:06:28,554
‫لم أستطع النوم.

109
00:06:28,638 --> 00:06:32,308
‫أخبرني الناس سابقًا بأن هذا ممكن،
‫لكنني لم أصدّقهم قط.

110
00:06:32,392 --> 00:06:34,394
‫ما الخطب؟ هل ألغوا برنامج "نزال الخفق"؟

111
00:06:36,562 --> 00:06:40,525
‫بل إنني متوتر لأن مخرج الأوبرا
‫كلّفني بغناء منفرد لجملة.

112
00:06:40,608 --> 00:06:42,652
‫ثمة فرق بين الغناء في أوبرا العاصمة

113
00:06:42,735 --> 00:06:45,113
‫والغناء أمام زجاجة من غسول الشعر تحت الدشّ.

114
00:06:45,196 --> 00:06:47,865
‫أولًا، يجب أن تبدأ بتحضير غداء الأولاد.

115
00:06:47,949 --> 00:06:50,368
‫وثانيًا، لماذا لديك غسول شعر؟

116
00:06:51,577 --> 00:06:53,496
‫على الأقل، واحدة منكم جاهزة.

117
00:06:53,579 --> 00:06:55,790
‫بالمناسبة،
‫أطلبت من أحدهم مرافقتك إلى الحفلة؟

118
00:06:55,873 --> 00:06:58,835
‫"جيسي"، من الظريف
‫أنك تظنين أن الأمور تجري هكذا.

119
00:07:00,253 --> 00:07:02,463
‫جعلتني "إيما" أُطلق ثلاث حملات نميمة

120
00:07:02,547 --> 00:07:04,507
‫كي يبلغ مسامع رفقائي المحتملين الثلاثة

121
00:07:04,590 --> 00:07:06,175
‫أنني أريد منهم دعوتي.

122
00:07:06,259 --> 00:07:08,970
‫ومع ذلك تتكاسلين في وضع طبقك في الحوض.

123
00:07:10,847 --> 00:07:12,807
‫عجبًا! قولك إن التحضير للحفلة

124
00:07:12,890 --> 00:07:16,102
‫هو عبء ثقيل لم يكن مزاحًا.

125
00:07:16,185 --> 00:07:17,812
‫أنا متوترة جدًا.

126
00:07:17,895 --> 00:07:19,730
‫حتى إننا لم نجد فرقة لإحياء الحفلة.

127
00:07:19,814 --> 00:07:22,567
‫كيف يُفترض أن أنجز كل شيء وأساعد "زوري"؟

128
00:07:22,650 --> 00:07:25,403
‫هاتان يدان بأظافر مقلّمة بعناية،
‫لا عصوان سحريتان!

129
00:07:25,987 --> 00:07:29,073
‫يمكنني المساعدة. ماذا أفعل؟
‫هل أشتري قالب الحلوى أم أعدّ الشراب؟

130
00:07:29,157 --> 00:07:32,743
‫لم لا تجدين مجسمًا ورقيًا لتمثال "فايكنغ"
‫بطول مترين في فترة قصيرة؟

131
00:07:32,827 --> 00:07:35,288
‫إذًا، هناك من يعدّ الشراب بالفعل؟

132
00:07:38,749 --> 00:07:41,836
‫عجبًا! كيف ينجح فريق كرة القدم
‫في حشر "رافي" هنا كل يوم؟

133
00:07:43,004 --> 00:07:47,008
‫لقد نجح الأمر يا "إيما".
‫دعاني الفتيان الثلاثة كلهم إلى حفلة الرقص.

134
00:07:47,091 --> 00:07:50,344
‫هل أذهب الآن إلى "مارتن"
‫وأخبره بأنه سعيد الحظ؟

135
00:07:50,428 --> 00:07:54,348
‫بالطبع، إن كنت تريدين
‫أن تنفّريه منك إلى الأبد.

136
00:07:54,432 --> 00:07:56,017
‫إذا أجبت بسرعة، فستبدين يائسة.

137
00:07:57,018 --> 00:07:58,561
‫هذا منهك.

138
00:07:58,644 --> 00:08:00,897
‫عندما يحين موعد هذه الحفلة،

139
00:08:00,980 --> 00:08:03,816
‫سأكون متعبة لدرجة أنني عندما "ألوّح بيديّ

140
00:08:03,900 --> 00:08:06,319
‫كأن لا همّ عليّ." فلن أكون مهتمة حقًا.

141
00:08:10,823 --> 00:08:12,116
‫لا أريد أن أعرف.

142
00:08:14,911 --> 00:08:18,039
‫"جاكس"، آمل ألّا يكون هذا حبرًا دائمًا.

143
00:08:19,081 --> 00:08:22,919
‫أقصد، أحسنت
‫في تشويه ممتلكات المدرسة يا رفيقتي.

144
00:08:26,339 --> 00:08:28,508
‫أنت تركت كتبك في الخزانة.

145
00:08:28,591 --> 00:08:30,301
‫ليست خزانتي.

146
00:08:32,970 --> 00:08:36,390
‫"رافي"، قد يكون هذا طلبًا غريبًا

147
00:08:36,474 --> 00:08:39,101
‫- بما أننا لسنا مقرّبين…
‫- هل هذا يحدث بالفعل؟

148
00:08:39,185 --> 00:08:41,896
‫الإجابة هي نعم أُس عشرة، نعم!

149
00:08:41,979 --> 00:08:45,358
‫رائع. ها هو واجبي في مادة الكيمياء.
‫أنا مدينة لك.

150
00:08:49,904 --> 00:08:53,282
‫لا أصدّق أن عليّ
‫طلب تمثال الـ"فايكنغ" قبل أسبوعين.

151
00:08:53,366 --> 00:08:55,284
‫بحق مطرقة "ثور"، هذا صعب.

152
00:09:00,873 --> 00:09:03,501
‫"بيرترام"، هل تخوض فترة المراهقة؟

153
00:09:03,584 --> 00:09:05,878
‫لطالما حلمت بتقديم عرض في أوبرا العاصمة.

154
00:09:05,962 --> 00:09:08,422
‫لكنني أخشى أن أُحرج نفسي.

155
00:09:08,506 --> 00:09:10,800
‫لكنك في فرقة فتيان، ألم تعتد الأداء؟

156
00:09:10,883 --> 00:09:12,260
‫وإحراج نفسك؟

157
00:09:13,219 --> 00:09:16,305
‫هناك فرق كبير. يجب أن يكون صوتي مثاليًا.

158
00:09:16,389 --> 00:09:18,933
‫في فرقة "باد دايركشن"،
‫كنت مطلوبًا بسبب جسدي.

159
00:09:19,016 --> 00:09:20,560
‫"بيرترام".

160
00:09:20,643 --> 00:09:23,229
‫لا، أنا متأكدة
‫من أنك كنت مطلوبًا بسبب صوتك.

161
00:09:26,315 --> 00:09:28,818
‫هل من عالم تكون فيه عبارة

162
00:09:28,901 --> 00:09:30,528
‫"إليك واجب الكيمياء."

163
00:09:30,611 --> 00:09:32,738
‫بمعنى "أُحب الطلاب المتفوقين"؟

164
00:09:33,656 --> 00:09:37,910
‫"رافي"، لقد تلقت "جاكس"
‫ثلاثة إنذارات بالفصل و27 إنذارًا بالتأخر.

165
00:09:37,994 --> 00:09:40,413
‫إنها أسطورة شعبي.

166
00:09:40,496 --> 00:09:43,040
‫إذا أردت أن تستميلها،
‫فيجب أن تكون مشاغبًا أكثر عنها.

167
00:09:43,124 --> 00:09:44,584
‫بل تقصد "أكثر منها".

168
00:09:45,501 --> 00:09:48,045
‫نعم، فهمتك الآن.

169
00:09:48,588 --> 00:09:51,424
‫"رافي"، لا يكفي أن ترتدي ملابس المتمردين.

170
00:09:51,507 --> 00:09:53,718
‫قد تُضطر إلى خرق قاعدة.

171
00:09:54,552 --> 00:09:56,178
‫خرق قاعدة؟

172
00:09:56,262 --> 00:09:58,848
‫أتظن أنها ستود مشاهدتي
‫أُجري امتحانًا نموذجيًا

173
00:09:58,931 --> 00:10:00,349
‫بقلم الرصاص رقم واحد؟

174
00:10:01,309 --> 00:10:03,728
‫حسنًا، هلّا ذهبت لتمارس فشلك في مكان آخر.

175
00:10:05,187 --> 00:10:08,024
‫حالما تصل "نورا" إلى هنا،
‫ستمرّ طائرة تطلق الدخان

176
00:10:08,107 --> 00:10:10,359
‫وتكتب رسالة
‫تدعوها لمرافقتي إلى حفلة الرقص.

177
00:10:10,443 --> 00:10:13,029
‫إنه تحد شائك، لكن أي مكروه قد يحدث؟

178
00:10:14,697 --> 00:10:17,783
‫"زوري"، هل سينفجر هاتفك
‫من توالي رسائل رفقائك الثلاثة

179
00:10:17,867 --> 00:10:19,035
‫الذين يستجدون موافقتك؟

180
00:10:19,118 --> 00:10:21,579
‫بل أنا من سأنفجر.

181
00:10:21,662 --> 00:10:24,498
‫بفضلك، تأخرت في الرد عليهم،

182
00:10:24,582 --> 00:10:26,709
‫فاتخذ جميعهم رفيقات لحفلة الرقص.

183
00:10:26,792 --> 00:10:29,962
‫إنها حركة ذكية. أتساءل من يدربهم.

184
00:10:31,464 --> 00:10:34,634
‫لا أحد. هذا الأمر برمته سخيف.

185
00:10:34,717 --> 00:10:36,344
‫لقد أخبرتني بأن عليّ التلاعب،

186
00:10:36,427 --> 00:10:38,888
‫لكن كان عليّ أن أخبر "مارتن"
‫بأنني أريد مرافقته.

187
00:10:38,971 --> 00:10:41,432
‫بالتأكيد، إن كنت تريدين
‫اتخاذ الطريق السهل.

188
00:10:41,515 --> 00:10:45,311
‫الجميع يريدون
‫اتخاذ الطريق السهل، فهو الأسهل.

189
00:10:48,230 --> 00:10:51,442
‫"لوك"، إن كان لديك ما تخبرني به،
‫فأرجوك أن تعجّل في الأمر.

190
00:10:51,525 --> 00:10:54,820
‫يجب أن أزور الطبيب لأستخرج الزينة من أذني.

191
00:10:54,904 --> 00:10:56,030
‫نعم.

192
00:10:56,739 --> 00:11:00,034
‫قفي هنا تمامًا فحسب.

193
00:11:05,373 --> 00:11:08,459
‫حسنًا، عليّ أن أُجري مكالمة سريعة. لا تتحركي.

194
00:11:13,172 --> 00:11:16,676
‫لا أصدّق أنني وقعت
‫في مقلب سخيف آخر من مقالبك.

195
00:11:16,759 --> 00:11:18,219
‫لا، مهلًا.

196
00:11:21,764 --> 00:11:24,809
‫كاحلي! لماذا تكرهني؟

197
00:11:25,559 --> 00:11:29,105
‫أُقسم لك يا "نورا"،
‫أردتك أن تقفي هناك لسبب آخر.

198
00:11:29,188 --> 00:11:30,481
‫مهلًا.

199
00:11:33,693 --> 00:11:36,404
‫بحق السماوات الرحيمة، فليتوقف هذا.

200
00:11:39,740 --> 00:11:41,742
‫أيمكن أن يسوء الوضع أكثر من ذلك؟

201
00:11:43,202 --> 00:11:45,121
‫من "لورا"؟

202
00:11:47,289 --> 00:11:51,460
‫"إتش تو أوه" هو الماء
‫و"إتش تو أوه تو" هو بيروكسيد الهيدروجين.

203
00:11:51,544 --> 00:11:55,381
‫فما هو "إتش تو أوه فور" يا تلاميذ؟

204
00:11:56,590 --> 00:11:58,342
‫"إتش تو أوه" فوّار.

205
00:11:59,844 --> 00:12:03,055
‫فهمتم؟ "إتش تو أوه" فوّار؟

206
00:12:04,473 --> 00:12:06,517
‫حقًا يا "رافي"؟ ولا حتى ضحكة خافتة؟

207
00:12:06,600 --> 00:12:08,477
‫أنت من أرسلت إليّ نكات الكيمياء تلك.

208
00:12:10,730 --> 00:12:13,566
‫أثق بأنني لا أعرف ما تتحدث عنه.

209
00:12:13,649 --> 00:12:17,278
‫المشاغبون لا يتلقون
‫حملات البريد الإلكتروني من "لاب لافز".

210
00:12:18,612 --> 00:12:22,241
‫على أي حال،
‫بيروكسيد الهيدروجين له تطبيقات عديدة.

211
00:12:22,324 --> 00:12:26,829
‫وكذلك يُجري تفاعلًا متفجرًا
‫عند خلطه بيوديد البوتاسيوم.

212
00:12:27,455 --> 00:12:29,790
‫هل هو متفجر بما يكفي لفتح خزنة؟

213
00:12:29,874 --> 00:12:32,710
‫وأخيرًا نتعلم شيئًا مفيدًا.

214
00:12:33,294 --> 00:12:36,088
‫مهلًا، لم يعد يُسمح لنا
‫بإجراء التفجيرات في هذه المدرسة.

215
00:12:36,172 --> 00:12:38,466
‫فقط اسألوا الأستاذ
‫الذي عمل قبلي، السيد "أيسر".

216
00:12:40,092 --> 00:12:45,222
‫إذًا، التسبب في تفجير في الصف
‫يُعد خرقًا للقواعد؟

217
00:12:45,306 --> 00:12:47,767
‫أنت تعلم ذلك يا "رافي".
‫فأنت من كتبت قواعد الصف

218
00:12:47,850 --> 00:12:50,060
‫لأن خط يدك هو الأجمل.

219
00:12:52,813 --> 00:12:55,858
‫ما الذي تفعله يا "رافي"؟ هذا سيسبب…

220
00:12:59,236 --> 00:13:03,741
‫أيها السيد "فيلي"،
‫ثمة شيء على… وجهك بأكمله.

221
00:13:04,575 --> 00:13:08,078
‫يبدو أن لدينا مهرجًا كيميائيًا في صفنا.

222
00:13:08,162 --> 00:13:11,457
‫حسنًا يا "رافي"،
‫لنر كم ستجد الاحتجاز مضحكًا الليلة.

223
00:13:11,540 --> 00:13:14,502
‫الليلة؟ لكن حفلة الرقص ستُقام الليلة.

224
00:13:14,585 --> 00:13:16,378
‫نعم، هذا ظلم.

225
00:13:16,462 --> 00:13:19,006
‫إن كنت قلقة بشأن "رافي"،
‫فيمكنك الانضمام إليه.

226
00:13:19,089 --> 00:13:23,177
‫ماذا؟ بل إنك غاضب لأنه ينجح في إضحاكنا.

227
00:13:23,260 --> 00:13:27,973
‫"إتش تو أوه" فوّار!
‫فكروا في الأمر يا جماعة، إنه مضحك.

228
00:13:34,438 --> 00:13:36,273
‫جهودك في الكتابة بالدخان ذهبت هباءً؟

229
00:13:36,357 --> 00:13:39,318
‫أرجوك يا "جيسي"،
‫يكفيني اكتئابي، فلا تتلاعبي بالألفاظ.

230
00:13:40,861 --> 00:13:44,865
‫"لوك"، عندما تسترخي
‫وتترك الأمور تأخذ مجراها،

231
00:13:44,949 --> 00:13:47,243
‫فأحيانًا تسير على ما يُرام، اتفقنا؟

232
00:13:47,993 --> 00:13:52,248
‫ماذا؟ لا، قلت تمثالًا
‫لـ"إسكندنافي" من أقدم العصور،

233
00:13:52,331 --> 00:13:53,791
‫لا لـ"إسكندنافي" قنطور.

234
00:13:53,874 --> 00:13:57,294
‫خذ، هلّا تضعها في صالة الألعاب من أجلي.
‫طوارئ "فايكنغ".

235
00:14:03,843 --> 00:14:06,178
‫- "لوك"؟
‫- "نورا".

236
00:14:06,262 --> 00:14:10,432
‫لا أصدّق هذا. هل أعددت هذا كله من أجلي؟

237
00:14:13,644 --> 00:14:15,187
‫نعم.

238
00:14:16,355 --> 00:14:20,067
‫هذا لطف منك! ظننتك تكرهني.

239
00:14:20,150 --> 00:14:23,195
‫مهلًا، الفرقة الموسيقية
‫ليست مختبئة في مكان ما، صحيح؟

240
00:14:24,572 --> 00:14:26,866
‫أنا آسف حقًا بشأن كل ذلك يا "نورا".

241
00:14:26,949 --> 00:14:30,286
‫كل ما في الأمر أنك أروع فتيات المدرسة،

242
00:14:30,369 --> 00:14:34,540
‫وخُيل إليّ أنك لن ترافقيني إلى حفلة الرقص
‫ما لم أطلب منك الذهاب بطريقة عظيمة.

243
00:14:35,332 --> 00:14:38,460
‫أرى أن هذا عظيم جدًا.

244
00:14:38,544 --> 00:14:43,090
‫رغم أنني سمعت أن ثمة فتاة تُدعى "لورا"
‫دُعيت إلى الحفلة بطائرة تطلق الدخان.

245
00:14:44,758 --> 00:14:46,385
‫إذًا…

246
00:14:47,678 --> 00:14:51,682
‫- هلّا ترافقينني إلى حفلة الرقص.
‫- هذا من دواعي سروري.

247
00:14:51,765 --> 00:14:54,226
‫لعلمك، لم تكن مضطرًا لتكبد كل هذا العناء.

248
00:14:54,310 --> 00:14:58,105
‫ثقي بي، سأكتفي برسالة نصية
‫عندما يحين موعد حفلة التخرج.

249
00:15:00,900 --> 00:15:03,193
‫إذًا هكذا يكون الاحتجاز.

250
00:15:03,277 --> 00:15:05,529
‫السجن، التخشيبة…

251
00:15:05,613 --> 00:15:07,990
‫ماذا عليّ أن أفعل أولًا؟ هل أرفع الأثقال؟

252
00:15:08,073 --> 00:15:10,200
‫أم أصنع صديقًا يُدعى "بابا"؟

253
00:15:10,284 --> 00:15:12,328
‫لم لا تؤدي واجبك المدرسي في هدوء؟

254
00:15:12,411 --> 00:15:16,290
‫أيها السيد "فيلي"،
‫يُفترض أن يكون هذا عقابًا.

255
00:15:17,082 --> 00:15:18,584
‫أتمنى أن تكونا سعيدين.

256
00:15:18,667 --> 00:15:21,045
‫بسبب هذا،
‫اضطُررت إلى إلغاء موعد غرامي ساخن.

257
00:15:21,128 --> 00:15:22,880
‫هذا ليس صحيحًا.

258
00:15:24,089 --> 00:15:25,633
‫ليس كذلك بالفعل.

259
00:15:26,091 --> 00:15:27,509
‫ابقيا هنا.

260
00:15:27,593 --> 00:15:30,387
‫سأذهب إلى الحمّام
‫لأحاول إزالة هذه المواد الكيميائية مجددًا.

261
00:15:31,388 --> 00:15:34,266
‫لا ينفك يسألني الجميع عما إن كنت قرينًا.

262
00:15:37,645 --> 00:15:40,397
‫كانت لديّ مخططات عظيمة لحفلة الرقص.

263
00:15:40,481 --> 00:15:43,859
‫لديّ طماطم ملء خزانتي
‫لأرميها على الـ"فايكنغ" ذاك.

264
00:15:43,943 --> 00:15:46,946
‫وربما أرمي الناظر بعدة ثمار
‫"عن طريق الخطأ".

265
00:15:47,613 --> 00:15:50,616
‫"جاكس"، أنا آسف بصدق على إقحامك في هذا.

266
00:15:51,700 --> 00:15:53,953
‫لماذا سببت ذلك الانفجار على أي حال؟

267
00:15:54,036 --> 00:15:55,371
‫أنت لا تشاغب أبدًا.

268
00:15:55,454 --> 00:16:00,834
‫ظننتك لا تحبين سوى المشاغبين
‫وأردت أن أدعوك لمرافقتي إلى حفلة الرقص.

269
00:16:00,918 --> 00:16:04,463
‫ماذا؟ لماذا قد ترغب في مرافقة فتاة مثلي؟

270
00:16:04,546 --> 00:16:06,465
‫عندما أعرض على أحدهم الرقص،

271
00:16:06,548 --> 00:16:08,842
‫فهذا يعني عادةً أنني سأبدأ عراكًا بالأيدي.

272
00:16:08,926 --> 00:16:12,012
‫أعلم، وهذا يروقني حقًا.

273
00:16:13,180 --> 00:16:15,766
‫أُحب أنك لا تكترثين لما يظنه الناس.

274
00:16:15,849 --> 00:16:17,184
‫مثلما لا تكترث أنت.

275
00:16:17,267 --> 00:16:20,437
‫ألست عضوًا في مجموعة السحالي الغريبة تلك؟

276
00:16:20,521 --> 00:16:23,816
‫بل إنه نادي الزواحف، لكن دعينا من القشور.

277
00:16:25,693 --> 00:16:28,362
‫ربما لدينا قواسم مشتركة أكثر مما كنت أظن.

278
00:16:28,445 --> 00:16:30,489
‫ربما.

279
00:16:30,572 --> 00:16:33,867
‫علينا أن نرسم وشومًا متطابقة.

280
00:16:33,951 --> 00:16:37,329
‫لكن من المهم أن نحتفي باختلافاتنا.

281
00:16:39,248 --> 00:16:42,543
‫لم لا نهرب من هذا المكان
‫ونذهب إلى حفلة الرقص؟

282
00:16:42,626 --> 00:16:45,504
‫حقًا؟ معًا؟

283
00:16:46,213 --> 00:16:47,923
‫بالطبع.

284
00:16:48,007 --> 00:16:50,426
‫لكن ماذا لو رآنا السيد "فيلي" في الممر؟

285
00:16:50,509 --> 00:16:52,469
‫لن نسلك الممر.

286
00:16:53,804 --> 00:16:55,806
‫بل سنخترق الحائط.

287
00:16:57,850 --> 00:16:59,852
‫يا لها من امرأة!

288
00:17:19,997 --> 00:17:22,708
‫ما زال هذا أسهل من تسلّقه.

289
00:17:24,376 --> 00:17:26,128
‫مرحبًا، ثانوية "فايسروي"؟

290
00:17:26,211 --> 00:17:28,672
‫نعم، كنت أتساءل
‫عن مدى استعدادكم لتغيير جالب الحظ

291
00:17:28,756 --> 00:17:30,591
‫من "فايكنغ" إلى قنطور.

292
00:17:30,674 --> 00:17:34,762
‫أهم ما في الأمر جمال البطن،
‫ألست محقة؟ هل من أحد؟

293
00:17:37,598 --> 00:17:39,099
‫لماذا تجلسين هنا بمفردك؟

294
00:17:39,183 --> 00:17:42,019
‫لا يمكنني الرقص بمفردي، أليس كذلك؟

295
00:17:42,102 --> 00:17:44,188
‫في مثل هذه الأوقات، أتمنى لو أنني لم أقتل

296
00:17:44,271 --> 00:17:46,857
‫كل أصدقائي التخيليين.

297
00:17:48,817 --> 00:17:52,696
‫"زوري"، أنا آسفة لأنني لم أُحسن نصحك.

298
00:17:52,780 --> 00:17:54,031
‫أما زلت غاضبة؟

299
00:17:54,114 --> 00:17:57,409
‫لا، أعرف أنك كنت تحاولين المساعدة فحسب.

300
00:17:57,493 --> 00:17:59,286
‫لكنني أشعر بالذنب الشديد.

301
00:17:59,369 --> 00:18:01,955
‫لذا قلت لـ"مارتن" إن الأمر كان خطئي،

302
00:18:02,039 --> 00:18:03,999
‫وهو يريد أن يرقص معك بشدة.

303
00:18:04,083 --> 00:18:05,584
‫حقًا؟

304
00:18:07,377 --> 00:18:10,464
‫شكرًا يا "إيما".
‫أعرف أنني قلت إنني لست غاضبة،

305
00:18:10,547 --> 00:18:13,801
‫لكن تفحّصي ملاءتك
‫قبل أن تخلدي إلى النوم الليلة.

306
00:18:16,011 --> 00:18:17,429
‫ها أنتما ذان!

307
00:18:17,513 --> 00:18:22,601
‫"رافي"، هل عُوقبت بالاحتجاز وهربت
‫وحولت أستاذك إلى أحد "السنافر"؟

308
00:18:24,186 --> 00:18:25,771
‫أرجوكما أن تسمحا لنا بالبقاء.

309
00:18:25,854 --> 00:18:28,816
‫تعلمان أن الرقص مع فتاة
‫كان ضمن قائمة أحلامي.

310
00:18:29,900 --> 00:18:31,777
‫ما قولك أيها السيد "فيلي"؟

311
00:18:31,860 --> 00:18:33,946
‫تعلم أن "رافي" اتخذ قرارات سيئة اليوم،

312
00:18:34,029 --> 00:18:35,989
‫لكن كلانا يعلم أنه فتى صالح.

313
00:18:36,824 --> 00:18:41,537
‫إن كان هناك ما تعلمته،
‫فهو أن المرء لا يمكنه التصدي للكيمياء.

314
00:18:41,620 --> 00:18:44,123
‫فليكن في علمكما
‫أنني كنت زير نساء في الثانوية.

315
00:18:44,206 --> 00:18:45,624
‫هذا ليس صحيحًا.

316
00:18:45,707 --> 00:18:46,750
‫ليس كذلك بالفعل.

317
00:18:48,210 --> 00:18:51,797
‫احترامًا لصداقتنا يا "رافي"،
‫سأسمح لكما بالبقاء.

318
00:18:51,880 --> 00:18:57,094
‫لكن على "جاكس" أن تُصلح مدفئتي،
‫وعليك أن تُصلح رسالة الماجستير خاصتي.

319
00:18:57,177 --> 00:18:59,012
‫- اتفقنا.
‫- اتفقنا.

320
00:18:59,096 --> 00:19:01,306
‫حسنًا، استمتعا.

321
00:19:01,390 --> 00:19:04,143
‫وإذا آذيته،
‫فاعلمي أنني أجيد فنون "كراف مغا".

322
00:19:05,853 --> 00:19:08,647
‫بئسًا! ربما ما كان عليّ أن أسرق محفظتها.

323
00:19:09,898 --> 00:19:12,151
‫أليس هذا جميلًا؟

324
00:19:12,234 --> 00:19:15,404
‫نعم، والآن حان الوقت لتدمير الـ"فايكنغ"!

325
00:19:15,487 --> 00:19:17,781
‫نعم، بشأن ذلك…

326
00:19:17,865 --> 00:19:19,825
‫أشكرك مجددًا على مساعدتي يا "جيسي".

327
00:19:19,908 --> 00:19:23,120
‫ما لم نهزأ بجالب الحظ للخصم، سأصبح منبوزة.

328
00:19:23,203 --> 00:19:27,583
‫"إيما"، تطبيق الكلمة اليومية
‫كاد يؤتي ثماره.

329
00:19:27,666 --> 00:19:29,751
‫نعم، أنا واسقة الخطى.

330
00:19:32,754 --> 00:19:36,633
‫"جيسي"، كنت في طريقي
‫إلى أوبرا العاصمة وأصابني الفزع.

331
00:19:36,717 --> 00:19:39,845
‫ماذا لو استهجنني الجميع وقذفوني بالأشياء؟

332
00:19:39,928 --> 00:19:42,264
‫مهلًا، أنت "فايكنغ"؟

333
00:19:42,347 --> 00:19:45,017
‫بل أُحب إحساس الرداء المبطن بالفرو.

334
00:19:45,100 --> 00:19:46,310
‫بالطبع أنا "فايكنغ".

335
00:19:48,061 --> 00:19:49,563
‫حسنًا، اسمع.

336
00:19:49,646 --> 00:19:51,356
‫ماذا لو أخبرتك بوجود طريقة تمكنك

337
00:19:51,440 --> 00:19:53,025
‫من مواجهة خوفك قبل العرض

338
00:19:53,108 --> 00:19:55,986
‫أمام أصعب جمهور قد تتصوره يومًا؟

339
00:19:56,069 --> 00:19:57,237
‫تابعي كلامك.

340
00:19:57,321 --> 00:20:00,490
‫"أنا (فايكنغ)

341
00:20:00,574 --> 00:20:03,619
‫وهذه أغنية الـ(فايكنغ) خاصتي"

342
00:20:04,745 --> 00:20:06,705
‫شكرًا يا "جيسي". لقد كنت محقة.

343
00:20:06,788 --> 00:20:09,041
‫بعد هذا،
‫ستكون أوبرا العاصمة في غاية السهولة.

344
00:20:14,796 --> 00:20:18,342
‫اسمعوا جميعًا، لديّ مفاجأة من أجلكم.

345
00:20:18,425 --> 00:20:22,012
‫بفضل عملي الشاق وسائق جولة غنائية تائه،

346
00:20:22,095 --> 00:20:23,764
‫أقدّم لكم "ذا فامبس"!

347
00:20:28,268 --> 00:20:31,813
‫"أثرثر كثيرًا عندما أفكر يا حبيبتي

348
00:20:31,897 --> 00:20:35,734
‫أنا معروف بسرعة وتيرتي

349
00:20:35,817 --> 00:20:39,404
‫لا تبالي بأصدقائي، أعلم أن جميعهم مجانين

350
00:20:39,488 --> 00:20:42,199
‫لكن لا أصدقاء لي سواهم

351
00:20:42,282 --> 00:20:44,284
‫أعرف أنني لا أعرفك

352
00:20:44,368 --> 00:20:46,745
‫لكنني أود

353
00:20:46,828 --> 00:20:50,290
‫أن أتخطى المقدمات
‫وأخوض في الغراميات يا فتاة

354
00:20:50,374 --> 00:20:55,712
‫هذا كل ما لديّ لأقوله فهلّا نرقص يا حبيبتي

355
00:20:58,465 --> 00:21:01,468
‫ها نحن نبدأ مجددًا وها أنا أخضع مجددًا

356
00:21:01,551 --> 00:21:04,596
‫أستمر في التفوه بالترهات

357
00:21:05,514 --> 00:21:06,807
‫تعلمين أن نيّتي خير

358
00:21:06,890 --> 00:21:08,725
‫يُفترض أن يكون ليديّ موضع آخر

359
00:21:08,809 --> 00:21:11,103
‫عيناك تشاكسانني

360
00:21:12,646 --> 00:21:16,400
‫عليّ الذهاب بعد أغنية واحدة بعد

361
00:21:17,776 --> 00:21:20,112
‫لكنها قد تحبني

362
00:21:21,863 --> 00:21:23,573
‫لا تسعفني الكلمات

363
00:21:23,657 --> 00:21:25,367
‫هل أذهب أم أبقى؟

364
00:21:25,450 --> 00:21:27,244
‫لا يمكنني أن أدعها تفلت مني

365
00:21:27,327 --> 00:21:31,039
‫أثرثر كثيرًا عندما أفكر يا حبيبتي

366
00:21:31,123 --> 00:21:34,626
‫أنا معروف بسرعة وتيرتي

367
00:21:34,710 --> 00:21:38,130
‫لا تبالي بأصدقائي، أعلم أن جميعهم مجانين

368
00:21:38,213 --> 00:21:41,174
‫لكن لا أصدقاء لي سواهم

369
00:21:41,258 --> 00:21:43,343
‫أعرف أنني لا أعرفك

370
00:21:43,427 --> 00:21:45,387
‫لكنني أود

371
00:21:45,470 --> 00:21:49,599
‫أن أتخطى المقدمات
‫وأخوض في الغراميات يا فتاة

372
00:21:49,683 --> 00:21:54,688
‫هذا كل ما لديّ لأقوله فهلّا نرقص يا حبيبتي"

373
00:21:56,732 --> 00:22:00,861
‫كان ذلك مذهلًا. ألديك قلم؟
‫أريد أن أحظى بتوقيعهم.

374
00:22:00,944 --> 00:22:02,529
‫مهلًا، أين محفظتي؟

375
00:22:05,449 --> 00:22:07,784
‫أشكرك يا "جيسي" على كل ما قدّمته من مساعدة.

376
00:22:07,868 --> 00:22:09,870
‫عفوًا، وكل شيء سار على ما يُرام.

377
00:22:09,953 --> 00:22:12,998
‫يجب أن تفخري بنفسك حقًا.
‫والآن اذهبي للرقص مع رفيقك.

378
00:22:13,081 --> 00:22:15,792
‫لا رفيق لديّ. قررت ألّا أخسر خياراتي.

379
00:22:15,876 --> 00:22:18,086
‫"إيما"، اصعدي إلى هنا وارقصي معنا.

380
00:22:18,170 --> 00:22:19,504
‫قرار جيد.

381
00:22:27,387 --> 00:22:29,431
‫{\an8}مرحبًا، هل تودين الرقص؟

382
00:22:30,265 --> 00:22:32,267
‫{\an8}لقد جئت مع رفيقي.

383
00:22:32,351 --> 00:22:35,854
‫{\an8}- هذا ليس صحيحًا.
‫- ليس كذلك بالفعل، حسنًا.

384
00:22:35,937 --> 00:22:37,939
‫{\an8}ترجمة "نورا حسن"

