﻿1
00:00:05,672 --> 00:00:07,465
‫"إيما"، اخفضي الصوت!

2
00:00:07,549 --> 00:00:09,801
‫أو اكتسبي ذوقًا أرقى في الموسيقى!

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,387
‫افعلي شيئًا يا "جيسي".

4
00:00:12,470 --> 00:00:16,057
‫"تشابي" لا يستطيع النوم.
‫وعندما يكون متعبًا، يعبس طوال اليوم.

5
00:00:16,141 --> 00:00:18,935
‫كيف تلاحظين ذلك؟ خيطت له ابتسامة.

6
00:00:21,021 --> 00:00:22,522
‫"إيما"، افتحي الباب!

7
00:00:24,190 --> 00:00:25,483
‫"إيما"!

8
00:00:25,567 --> 00:00:26,818
‫اخفضي صوتك!

9
00:00:26,901 --> 00:00:28,319
‫لا يمكنني سماع موسيقاي!

10
00:00:28,403 --> 00:00:32,407
‫- الجميع يمكنهم سماع موسيقاك!
‫- اتصل أهالي "نيو جيرسي" للشكوى.

11
00:00:34,159 --> 00:00:37,412
‫"إيما"، هذا لا يُطاق!

12
00:00:37,495 --> 00:00:42,459
‫هلّا شغّلت موسيقى
‫بعزف منفرد رائع على السيتار على الأقل.

13
00:00:42,542 --> 00:00:44,669
‫لهذا السبب تعيش حياتك منفردًا.

14
00:00:45,628 --> 00:00:47,172
‫ليس مخطئًا.

15
00:00:48,673 --> 00:00:51,968
‫شكرًا لك على ذلك.
‫يمكنني الآن أن أبكي حتى النوم.

16
00:00:52,552 --> 00:00:54,095
‫هكذا كنت أنام في الإعدادية.

17
00:00:55,138 --> 00:00:56,264
‫حسنًا، اسمعي يا "إيما"…

18
00:00:57,515 --> 00:00:59,851
‫من الأفضل أن توقفي تلك الموسيقى حالًا،

19
00:00:59,934 --> 00:01:03,146
‫وإلا ستُضطرين إلى التعامل
‫مع دب محشو غاضب جدًا.

20
00:01:04,773 --> 00:01:06,983
‫صمتًا!

21
00:01:08,068 --> 00:01:09,319
‫لقد حذّرتك.

22
00:01:14,866 --> 00:01:17,994
‫"مرحبًا (جيسي)

23
00:01:18,078 --> 00:01:22,499
‫{\an8}نشعر كأننا في حفلة كل يوم

24
00:01:22,582 --> 00:01:25,627
‫{\an8}مرحبًا (جيسي)

25
00:01:25,710 --> 00:01:29,214
‫{\an8}لكنهم يستمرون بجذبي من كل حدب وصوب

26
00:01:29,297 --> 00:01:32,550
‫{\an8}مرحبًا (جيسي)

27
00:01:32,634 --> 00:01:36,179
‫{\an8}عالمي بأكمله يتغير ويتحول

28
00:01:36,262 --> 00:01:40,141
‫{\an8}دفعوني إلى الجنون، نعم، إنهم يزلزلون الأرض

29
00:01:40,225 --> 00:01:43,937
‫{\an8}لكنهم جازفوا بالوثوق بالوافدة الجديدة

30
00:01:44,020 --> 00:01:47,190
‫{\an8}ولا أريد أن أخذلهم

31
00:01:47,273 --> 00:01:48,983
‫مرحبًا (جيسي)

32
00:01:50,652 --> 00:01:52,654
‫مرحبًا (جيسي)

33
00:01:54,197 --> 00:01:57,909
‫{\an8}نشعر كأننا في حفلة كل يوم

34
00:01:57,992 --> 00:02:01,996
‫{\an8}مرحبًا (جيسي)"

35
00:02:12,632 --> 00:02:15,051
‫{\an8}أجد ذوق "إيما" في الأغاني معديًا نوعًا ما.

36
00:02:15,135 --> 00:02:18,179
‫{\an8}وكذلك الإنفلونزا،
‫لكن هناك لقاح لها على الأقل.

37
00:02:19,222 --> 00:02:20,932
‫{\an8}"زوري"!

38
00:02:22,475 --> 00:02:24,894
‫{\an8}لقد أعدت خفق بويضاتي لتوك.

39
00:02:26,062 --> 00:02:30,233
‫{\an8}آسفة. إنني متوترة جدًا
‫بشأن اختبار حيازة الحزام.

40
00:02:30,316 --> 00:02:34,154
‫{\an8}إذا عجزت عن تحطيم ذلك اللوح،
‫فسيضحك عليّ كل زملائي في صف الكاراتيه.

41
00:02:34,237 --> 00:02:35,697
‫{\an8}سأتولى الأمر.

42
00:02:36,364 --> 00:02:38,741
‫{\an8}تظاهري فحسب بأنهم يضحكون معك.

43
00:02:38,825 --> 00:02:40,910
‫وإن لم ينجح ذلك، فعليك بالوشاية.

44
00:02:42,245 --> 00:02:44,581
‫اسمعا، أعرف أن جميعنا متوترون إلى حد ما

45
00:02:44,664 --> 00:02:46,833
‫لأن "إيما" كانت تتصرف
‫كنمل ناري بشري مؤخرًا،

46
00:02:46,916 --> 00:02:50,545
‫لكنني متأكدة من أنها ستعود
‫إلى طبيعتها الرقيقة اليوم.

47
00:02:52,088 --> 00:02:54,048
‫أما زلتم هنا؟

48
00:02:54,132 --> 00:02:56,092
‫لا يمكنك الذهاب
‫إلى المدرسة بهذه الملابس.

49
00:02:56,176 --> 00:02:57,635
‫هذا ما يرتديه الجميع.

50
00:02:57,719 --> 00:03:00,388
‫هل تعانون نقصًا في الأقمشة
‫في مدرستك أم ماذا؟

51
00:03:00,471 --> 00:03:03,892
‫لا، ستعودين إلى الأعلى
‫لتغيّري ملابسك قبل أن أعدّ إلى ثلاثة.

52
00:03:06,603 --> 00:03:08,146
‫حسنًا، سأعدّ الآن.

53
00:03:09,689 --> 00:03:11,441
‫ها أنا أعدّ.

54
00:03:14,569 --> 00:03:15,945
‫- واحد.
‫- نعم، أعرف.

55
00:03:19,616 --> 00:03:20,909
‫واحد.

56
00:03:23,161 --> 00:03:24,495
‫اثنان.

57
00:03:25,997 --> 00:03:27,874
‫اثنان وثلاثة أرباع.

58
00:03:30,084 --> 00:03:31,252
‫ثلاثة!

59
00:03:32,295 --> 00:03:35,673
‫لم تعدّ إلى الثلاثة من قبل،
‫ماذا سيحدث الآن؟

60
00:03:36,257 --> 00:03:38,676
‫لطالما افترضت أنه سيحدث انفجار ما.

61
00:03:39,552 --> 00:03:43,014
‫يجب ألّا أؤذي الأولاد.

62
00:03:48,186 --> 00:03:50,230
‫"جورج ملعقوني"!

63
00:03:51,356 --> 00:03:52,607
‫حسنًا، "إيما".

64
00:03:53,691 --> 00:03:55,944
‫أريدك أن تعودي إلى الأعلى وترتدي ملابس

65
00:03:56,027 --> 00:03:57,862
‫أكثر… كثرة.

66
00:03:58,488 --> 00:04:01,366
‫حسنًا، سأرتدي بدلة ثلج.

67
00:04:01,950 --> 00:04:04,827
‫جيد. لعلك تتعرقين ما أصابك.

68
00:04:06,204 --> 00:04:08,331
‫ابتعد عن طريقي أيها الباب السخيف!

69
00:04:12,168 --> 00:04:17,340
‫عندما تتشاجرين أنت والأولاد،
‫دائمًا ما تدفع أدواتي الثمن.

70
00:04:21,010 --> 00:04:22,637
‫حسنًا أيتها السيدة "كيبلينغ".

71
00:04:22,720 --> 00:04:25,848
‫سأتساهل معك لأنك مبتدئة…

72
00:04:25,932 --> 00:04:26,975
‫مهلًا!

73
00:04:29,560 --> 00:04:33,231
‫من الجيد أن زملاءك
‫في صف الكاراتيه لا ذيول لهم.

74
00:04:35,066 --> 00:04:36,901
‫"إيما"، كيف كان يومك؟

75
00:04:36,985 --> 00:04:39,696
‫فظيع! وكفّي عن استجوابي!

76
00:04:41,656 --> 00:04:43,908
‫كان يومي رائعًا. شكرًا لسؤالك.

77
00:04:46,869 --> 00:04:48,329
‫هل ذهبت؟

78
00:04:48,913 --> 00:04:50,832
‫كانت هذه أكثر رحلة مروعة في المصعد

79
00:04:50,915 --> 00:04:54,627
‫منذ تشارك "لوك" والسيدة "كيبلينغ"
‫شطيرة فاصولياء عملاقة.

80
00:04:54,711 --> 00:04:56,713
‫نعم، بسبب كل تلك الغازات، اندفع المصعد

81
00:04:56,796 --> 00:04:58,756
‫قبل أن نضغط على الزر.

82
00:05:01,467 --> 00:05:03,886
‫"جيسي"، تفقّدي بحثي في مادة التاريخ.

83
00:05:03,970 --> 00:05:05,847
‫حصلت على درجة ممتاز بامتياز.

84
00:05:05,930 --> 00:05:07,932
‫دمّرت مقياس درجات الصف تمامًا،

85
00:05:08,016 --> 00:05:09,892
‫وكل زملائي الطلاب يكرهونني.

86
00:05:09,976 --> 00:05:13,730
‫والآن أعذريني،
‫فعليّ الذهاب لاختراع طاقية الإخفاء.

87
00:05:15,440 --> 00:05:18,192
‫والآن، من سيساعدني
‫في التدرب على الكاراتيه؟

88
00:05:18,276 --> 00:05:23,698
‫أنت مشغولة جدًا، و"رافي" يتورم بسهولة،
‫وبصراحة، انا خائفة من "إيما".

89
00:05:25,408 --> 00:05:28,328
‫أنت أخذت دروسًا في الكاراتيه يا "لوك"،
‫لا بد أنك تعلمت شيئًا.

90
00:05:28,411 --> 00:05:31,456
‫نعم، تعلمت كيف أهرب من الصف
‫إلى متجر البيتزا المجاور.

91
00:05:31,539 --> 00:05:34,542
‫لذلك كانت أنفاسك برائحة الأنشوفة دائمًا.

92
00:05:35,126 --> 00:05:36,544
‫كرسي سخيف.

93
00:05:38,463 --> 00:05:40,590
‫حسنًا، سأدخل.

94
00:05:40,673 --> 00:05:44,427
‫- إذا مت، احرق مذكراتي.
‫- لماذا؟ لا يُوجد شيء مثير فيها.

95
00:05:52,226 --> 00:05:56,522
‫- لماذا لا تُوجد مياه جوز الهند؟
‫- لأننا لا نعيش في "فيجي".

96
00:05:58,733 --> 00:06:00,735
‫"إيما"، كونك مزعزعة

97
00:06:00,818 --> 00:06:03,196
‫لا يعني أن تزعزعي كل أبواب المنزل.

98
00:06:04,072 --> 00:06:06,824
‫خضت جدالًا كبيرًا مع معلّمة اللغة الإنجليزية.

99
00:06:06,908 --> 00:06:09,202
‫ألم تنسبي النعت لمنعوت؟

100
00:06:09,952 --> 00:06:11,579
‫كنت أجرّب حظي.

101
00:06:12,830 --> 00:06:16,209
‫لا، بل لأنني كنت أتحدث في الصف.

102
00:06:16,292 --> 00:06:18,586
‫كيف لها ألّا تتفهم أنه كان عليّ إخبار "رينا"

103
00:06:18,669 --> 00:06:20,797
‫بأن "تشونسي" أخبرت "بريتا"
‫بأن "ليك" و"جاكس" أخبرا

104
00:06:20,880 --> 00:06:22,423
‫"فيفيكا" بأن "أبولو" مُعجب بها؟

105
00:06:23,466 --> 00:06:25,843
‫لم لا يمتلك الأطفال في مدرستك أسماء عادية؟

106
00:06:25,927 --> 00:06:27,887
‫يكفي وجود فتاة واحدة مدعوة بـ"سالي".

107
00:06:28,554 --> 00:06:31,349
‫ثم غضبت معلّمتي الغبية فقط لأنني أخبرتها

108
00:06:31,432 --> 00:06:34,352
‫بأنها تذكّرني بالكتاب الذي نقرؤه،
‫فكلاهما ممل وثقيل الوزن.

109
00:06:35,144 --> 00:06:37,563
‫عجبًا، كيف لها أن تشعر بالإهانة بسبب ذلك؟

110
00:06:38,523 --> 00:06:41,067
‫أتعلمين؟ أول ما ستفعلينه غدًا
‫هو دخول ذلك الصف

111
00:06:41,150 --> 00:06:43,486
‫- والاعتذار من تلك المعلّمة.
‫- لا يمكنني فعل ذلك.

112
00:06:44,070 --> 00:06:45,279
‫أخبريني بسبب واحد يمنعك.

113
00:06:45,363 --> 00:06:47,365
‫لأنها فصلتني لمدة أسبوع.

114
00:06:50,118 --> 00:06:51,953
‫لن أنظّف ذلك.

115
00:06:53,579 --> 00:06:54,956
‫كم هذا صادم!

116
00:06:58,584 --> 00:07:01,421
‫- لا أصدّق أن "إيما" تعرضت للفصل.
‫- ولا أنا.

117
00:07:01,504 --> 00:07:04,424
‫لو كنت مكانك، لاستسلمت وعدت إلى "تكساس".

118
00:07:06,050 --> 00:07:07,677
‫هذا ما تقوله دائمًا.

119
00:07:07,760 --> 00:07:10,304
‫حتى عندما صدمت إصبع قدمي
‫في الأسبوع الماضي.

120
00:07:11,472 --> 00:07:13,099
‫ومع ذلك، لا تزالين هنا.

121
00:07:14,350 --> 00:07:19,147
‫حتى هذه المرحلة، ما كان عليّ
‫سوى سرد قصص ما قبل النوم وتضميد الجروح،

122
00:07:19,230 --> 00:07:21,149
‫لكن هذا مستوى مختلف تمامًا.

123
00:07:22,108 --> 00:07:24,735
‫يجب أن نستدعي
‫شخصًا متخصصًا في العناية بالأطفال.

124
00:07:25,236 --> 00:07:27,113
‫- تقصدين مثل المربية؟
‫- نعم، تمامًا!

125
00:07:29,157 --> 00:07:32,952
‫بيت القصيد هو أنني لا أعرف ما عليّ فعله.

126
00:07:33,035 --> 00:07:35,288
‫افعلي ما أفعله، لا تبالي.

127
00:07:36,581 --> 00:07:40,126
‫ففي النهاية، بعض الأولاد
‫تربّيهم الذئاب وينصلح حالهم.

128
00:07:40,209 --> 00:07:41,627
‫لا، لا ينصلح حالهم!

129
00:07:41,711 --> 00:07:45,173
‫بل يتحولون إلى مستذئبين
‫ينشغلون عن الالتحاق بجامعات جيدة

130
00:07:45,256 --> 00:07:47,925
‫بالحفر في حدائقهم ومطاردة ذيولهم.

131
00:07:48,009 --> 00:07:51,053
‫ما زالت فرصهم في الالتحاق بها
‫أفضل من فرص "لوك".

132
00:07:52,805 --> 00:07:54,599
‫خبر رائع!

133
00:07:54,682 --> 00:07:57,727
‫لقد أُعيد انتخابي
‫لأكون رئيس نادي الزواحف!

134
00:07:57,810 --> 00:07:59,812
‫نافست صورة "غودزيلا" على المنصب.

135
00:08:01,355 --> 00:08:04,317
‫هذا لطيف.
‫احرص على ارتداء لباس داخلي نظيف وحسب.

136
00:08:04,901 --> 00:08:07,612
‫المشكلة هي أنني تهاونت
‫مع "إيما" أكثر من اللازم.

137
00:08:07,695 --> 00:08:09,280
‫يجب أن أتصرّف مثل أبي.

138
00:08:09,363 --> 00:08:13,743
‫ستجعلينها ترتدي أثقالًا بوزن 22 كيلوغرامًا
‫وتقطع نهر "ريو غراندي" سباحةً؟

139
00:08:14,327 --> 00:08:17,330
‫لا، ذراعاها النحيلتان
‫لن تتحملا ذلك التيار.

140
00:08:19,332 --> 00:08:23,336
‫حسنًا، أرى أن على الطفل
‫أن يكون مشاغبًا ليحظى بالانتباه هنا.

141
00:08:24,962 --> 00:08:27,715
‫"رافي"؟ منذ متى تقف هناك؟

142
00:08:30,343 --> 00:08:33,971
‫إذًا، كيف للملمة ألعاب الفيديو خاصتك

143
00:08:34,055 --> 00:08:36,557
‫أن تساعدني في تحسين مهاراتي في الكاراتيه؟

144
00:08:36,641 --> 00:08:39,519
‫هل تجرئين على التشكيك في معلّمك؟

145
00:08:40,019 --> 00:08:43,773
‫هذه المهمة البسيطة ستساعدك على تركيز ذهنك.

146
00:08:43,856 --> 00:08:47,944
‫ثم إنني وجدت قرص فيديو
‫مكتوب عليه "(جيسي) على الشاطئ".

147
00:08:50,321 --> 00:08:52,031
‫لا أعرف ما تتحدثين عنه!

148
00:08:52,740 --> 00:08:56,536
‫ما كنت لأصور "جيسي" أبدًا
‫وهي تمرح على الرمال.

149
00:08:59,914 --> 00:09:03,501
‫لهذا السبب طلبت منها
‫أن تركض بالحركة البطيئة.

150
00:09:06,504 --> 00:09:11,050
‫دعك من ذلك.
‫حان الوقت الآن لتحطيم هذا اللوح.

151
00:09:11,717 --> 00:09:15,012
‫لا أستطيع. أخشى أن أجرح يدي.

152
00:09:15,096 --> 00:09:18,140
‫وهذا غريب بما أنني أهوى تحطيم الأشياء.

153
00:09:19,475 --> 00:09:22,645
‫تخيلي يدك وهي تخترق اللوح.

154
00:09:22,728 --> 00:09:24,480
‫أعدك بأنك لن تتأذي.

155
00:09:31,779 --> 00:09:33,030
‫أنت وعدتني!

156
00:09:33,114 --> 00:09:36,450
‫كما وعدت "جيسي" بألّا أصورها على الشاطئ.

157
00:09:37,201 --> 00:09:39,704
‫بالحديث عن ذلك، لديّ قرص فيديو لأشاهده.

158
00:09:43,207 --> 00:09:46,294
‫أنا قلقة حيال "إيما".
‫ظلت حبيسة غرفتها طوال اليوم.

159
00:09:46,377 --> 00:09:49,839
‫على الجانب المشرق،
‫ظلت حبيسة غرفتها طوال اليوم.

160
00:09:50,423 --> 00:09:53,301
‫لا! ليست لديّ أي واجبات منزلية،
‫فأنا مفصولة.

161
00:09:54,385 --> 00:09:55,595
‫سأخرج.

162
00:09:55,678 --> 00:09:57,346
‫عن رشدك!

163
00:09:57,430 --> 00:09:59,724
‫أرجوك أخبريني بأنك غفوت على عصير عنب.

164
00:10:01,309 --> 00:10:03,978
‫هل بدأت تفتقدين كونها "حبيسة غرفتها"؟

165
00:10:05,855 --> 00:10:09,567
‫هل هذا وشم؟ أرجوك، تآكل!

166
00:10:10,151 --> 00:10:12,987
‫كفاك! لا شيء يتآكل سوى جلدي.

167
00:10:13,487 --> 00:10:18,284
‫ماذا سأخبر والديك؟
‫وجدتها! سنقطع ذراعك وحسب.

168
00:10:19,827 --> 00:10:23,539
‫فكرة جيدة،
‫لأن هذا يسهل شرحه أكثر من الوشم.

169
00:10:23,623 --> 00:10:26,626
‫استرخي يا "جيسي". إنه مجرد رسم.

170
00:10:26,709 --> 00:10:28,961
‫لأري فنان الوشم ما أريده.

171
00:10:29,712 --> 00:10:32,340
‫توقّفي! لن تذهبي إلى أي مكان.

172
00:10:32,423 --> 00:10:35,635
‫فصلك من المدرسة
‫يعني أنك ممنوعة من الخروج من المنزل.

173
00:10:35,718 --> 00:10:37,720
‫- الأمران متلازمان.
‫- لا يمكنك فعل ذلك!

174
00:10:37,803 --> 00:10:41,057
‫بل يمكنني. من حسن حظك أنني أحترم جيشنا،

175
00:10:41,140 --> 00:10:43,643
‫وإلا كنت لأرسلك إلى مدرسة عسكرية.

176
00:10:43,726 --> 00:10:46,354
‫تريدينني أن أرتدي ملابس مموهة وأحلق شعري؟

177
00:10:46,437 --> 00:10:48,022
‫وماذا بعد، حذاء عتيق لا أنيق؟

178
00:10:51,651 --> 00:10:52,652
‫انتظري.

179
00:10:58,324 --> 00:11:00,826
‫ربما علينا تجريد الحائط من كل شيء

180
00:11:00,910 --> 00:11:04,872
‫إلى أن تذهب "إيما" لارتياد الجامعة،
‫أو للزواج بأمير لنكون واقعيين.

181
00:11:07,625 --> 00:11:10,503
‫انتباه! تحذير بوجود مشاغب!

182
00:11:10,586 --> 00:11:13,589
‫لم أتأخر 15 دقيقة
‫في العودة إلى المنزل فحسب،

183
00:11:13,673 --> 00:11:17,176
‫بل إنني وضعت إضافات غير صحية
‫على لبني في الغداء أيضًا.

184
00:11:17,259 --> 00:11:19,804
‫غرانولا كاملة الدسم!

185
00:11:21,222 --> 00:11:24,850
‫- كم أنت متمرد.
‫- خبئوا بناتكم يا جماعة!

186
00:11:26,477 --> 00:11:29,230
‫هذا فظيع، إنها خارجة عن السيطرة!

187
00:11:29,313 --> 00:11:31,565
‫أنا صبي!

188
00:11:34,110 --> 00:11:36,445
‫- إذًا كانت تقصد "إيما".
‫- نعم.

189
00:11:38,406 --> 00:11:40,199
‫أتظنني قسوت على "إيما" أكثر مما يجب؟

190
00:11:40,282 --> 00:11:41,992
‫أم أنني لم أقس عليها كفاية؟

191
00:11:42,076 --> 00:11:45,663
‫لا أريد سوى مصلحتها. ما قولك يا "بيرترام"؟

192
00:11:47,123 --> 00:11:48,374
‫ما رأيك؟

193
00:11:48,457 --> 00:11:51,669
‫أظن أنك عندما أتيتني وقلت
‫"أيمكنني التحدث إليك يا (بيرترام)؟"

194
00:11:51,752 --> 00:11:53,879
‫كان عليّ أن ألقي بنفسي من الشرفة.

195
00:11:53,963 --> 00:11:56,340
‫متى كانت آخر مرة ألقيت فيها بشيء؟

196
00:11:56,424 --> 00:11:57,800
‫آخر مرة طهوت أنت فيها.

197
00:11:59,427 --> 00:12:01,429
‫"جيسي"، وجدت هذه الرسالة من "إيما".

198
00:12:01,512 --> 00:12:03,514
‫وفي حال لم تلاحظي،

199
00:12:03,597 --> 00:12:08,144
‫صبغت شعري من اللون البني الكستنائي
‫إلى البني البلوطي. احبسيني.

200
00:12:09,937 --> 00:12:12,440
‫بئسًا! لقد هربت "إيما"!

201
00:12:12,523 --> 00:12:15,109
‫هل أنت متأكدة؟ ربما المكتوب هو "هرجت".

202
00:12:15,192 --> 00:12:17,027
‫فهي لا تجيد التهجئة.

203
00:12:17,111 --> 00:12:21,991
‫لا، إنه مكتوب هنا باللون الأسود والبراق!
‫يجب أن نذهب لنجدها.

204
00:12:25,035 --> 00:12:27,747
‫بالمناسبة، ثقبت سرّتي!

205
00:12:27,830 --> 00:12:31,959
‫في الواقع، ليس سوى مشبك،
‫لكنه ملوث على أي حال!

206
00:12:36,213 --> 00:12:38,132
‫شمّعي منك وإليك.

207
00:12:38,799 --> 00:12:40,593
‫- شمّعي منك و…
‫- إليك عني!

208
00:12:42,219 --> 00:12:44,597
‫سئمت تنفيذ كل مهامك.

209
00:12:44,680 --> 00:12:46,557
‫من تحسبني؟ "رافي"؟

210
00:12:47,808 --> 00:12:50,770
‫من ناحية أخرى،
‫سأُجري اختبار حيازة الحزام في خلال ساعتين،

211
00:12:50,853 --> 00:12:53,272
‫وحتى الآن، كل ما تعلمته هو أنك كسول.

212
00:12:53,355 --> 00:12:57,151
‫حقًا؟ إذًا استعدي للدفاع عن نفسك.

213
00:12:58,360 --> 00:13:00,237
‫هات ما عندك.

214
00:13:00,321 --> 00:13:04,450
‫كنت أتطلع إلى هذا
‫منذ أن أرغمتني على تنظيف مرحاضك!

215
00:13:05,117 --> 00:13:07,328
‫بالمناسبة، راجع طبيبًا.

216
00:13:12,583 --> 00:13:13,751
‫الشمع منك!

217
00:13:13,834 --> 00:13:15,377
‫الشمع إليك!

218
00:13:16,962 --> 00:13:20,049
‫- أرأيت؟
‫- فهمت.

219
00:13:20,132 --> 00:13:23,344
‫إذًا، الغرض من كل المهام التي كلفتني بها
‫هو مساعدتي في الكاراتيه.

220
00:13:23,427 --> 00:13:24,929
‫تمامًا!

221
00:13:25,012 --> 00:13:28,390
‫ومن ثم،
‫ستتعلمين كيف سيساعدك تنظيف جواربي القذرة

222
00:13:28,474 --> 00:13:31,435
‫على التحكم في أنفاسك.

223
00:13:34,355 --> 00:13:35,940
‫أكرر، راجع طبيبًا.

224
00:13:38,984 --> 00:13:41,320
‫قصدت كل متاجر الأحذية
‫في الجانب الغربي الشمالي

225
00:13:41,403 --> 00:13:43,697
‫- ولم أجد أثرًا لـ"إيما".
‫- كنت جالسًا هنا

226
00:13:43,781 --> 00:13:44,990
‫ولم تمرّ من الردهة.

227
00:13:45,074 --> 00:13:47,576
‫كنت تجلس على هذا الكرسي لمدة ساعتين؟

228
00:13:47,660 --> 00:13:51,080
‫بالطبع لا، جلست على ذلك الكرسي لمدة ساعة.

229
00:13:52,748 --> 00:13:55,668
‫من الواضح أنه لا داعي
‫إلى أن أخشى هروبك أنت.

230
00:13:56,252 --> 00:13:58,546
‫لا أهرب إلا إن كان هناك ما يطاردني.

231
00:13:59,797 --> 00:14:05,511
‫قد تكون "إيما"! بل إنها "كريستينا".
‫لا يمكنني التحدث إليها و"إيما" مفقودة!

232
00:14:05,594 --> 00:14:07,847
‫لا تقلقي. سأتولى الأمر.

233
00:14:07,930 --> 00:14:10,599
‫مرحبًا يا "كريستينا". نعم، إنها هنا.

234
00:14:12,351 --> 00:14:15,855
‫سوف أنال من…
‫يسعدني سماع صوتك يا "كريستينا"!

235
00:14:16,772 --> 00:14:19,191
‫حسنًا، كيف الحال؟

236
00:14:21,110 --> 00:14:25,197
‫لماذا تدفع "إيما" كل تلك المصاريف
‫في فندق "تيبتون" في "نيويورك"؟

237
00:14:25,281 --> 00:14:30,244
‫لأننا نقيم يومًا لتدليل الفتيات!
‫في الواقع، نحن في المنتجع الصحي الآن.

238
00:14:30,327 --> 00:14:32,997
‫إذًا يا "سفين"، ماذا تقدّم من أنواع التدليك؟

239
00:14:33,080 --> 00:14:34,498
‫- لا!
‫- بلى!

240
00:14:36,041 --> 00:14:40,546
‫نعم، هل تودين تلقّي التدليك السويسري
‫أم تدليك الأنسجة العميق؟

241
00:14:42,089 --> 00:14:43,841
‫حسنًا يا "كريستينا"، سنفعل ذلك.

242
00:14:45,092 --> 00:14:47,678
‫نعم، أعرف أن عليّ التكفل بما أعطي من بقشيش.

243
00:14:50,347 --> 00:14:52,057
‫حسنًا يا "زوري"، يمكنك النجاح.

244
00:14:52,141 --> 00:14:54,852
‫نعم، لست متوترة على الإطلاق.
‫لو كنت كذلك، لتحدثت بسرعة.

245
00:14:54,935 --> 00:14:57,688
‫ولا أفعل هذا إلا عند التوتر.
‫تبًا! ألست أتحدث بسرعة؟

246
00:14:58,188 --> 00:15:01,692
‫نعم، وكنت تبصقين بعض الشيء.

247
00:15:04,320 --> 00:15:06,739
‫والآن، اذهبي وحطمي ذلك اللوح!

248
00:15:08,490 --> 00:15:11,327
‫- مرحبًا يا "لوك".
‫- "رافي"، ما الذي تفعله هنا؟

249
00:15:11,410 --> 00:15:15,497
‫لقد هربت لأُظهر سلوكي المتمرد الجديد.

250
00:15:15,581 --> 00:15:17,833
‫للأسف، لم يلاحظ أحد.

251
00:15:19,001 --> 00:15:22,546
‫لذا قررت أن آتي إلى هنا
‫وأدعم أختي العزيزة.

252
00:15:32,056 --> 00:15:34,141
‫هيا يا "زوري". يمكنك النجاح.

253
00:15:34,224 --> 00:15:36,352
‫يمكنني النجاح.

254
00:15:37,561 --> 00:15:39,939
‫واحد، اثنان.

255
00:15:48,364 --> 00:15:50,282
‫كانت يدها الصغيرة ترتجف.

256
00:15:50,366 --> 00:15:53,702
‫كما أرتجف أنا لدى سماع عبارة
‫"حان الوقت لاختيار الفرق".

257
00:15:55,204 --> 00:15:56,997
‫كان علينا التركيز على اللوح الخشبي

258
00:15:57,081 --> 00:15:58,582
‫بدلًا من لوح التزلج الخاص بي.

259
00:15:58,666 --> 00:16:00,042
‫أشعر بأنني وغد.

260
00:16:02,628 --> 00:16:05,631
‫مهلًا. هذا أوحى لي بفكرة.

261
00:16:09,385 --> 00:16:10,678
‫كم أنا فاشلة.

262
00:16:10,761 --> 00:16:14,056
‫نعم، كنت واثقًا بأنك
‫لن تستطيعي تحطيم ذلك اللوح أبدًا.

263
00:16:14,139 --> 00:16:15,432
‫حقًا؟

264
00:16:15,516 --> 00:16:18,560
‫نعم، لا تملكين المقومات لحيازة حزام أصفر.

265
00:16:18,644 --> 00:16:21,480
‫مهلًا! ربما يمنحونك حزام ريش.

266
00:16:21,563 --> 00:16:24,441
‫- ما هذا؟
‫- إنه كالحزام الأصفر تمامًا.

267
00:16:25,484 --> 00:16:27,277
‫لكن للدجاجات.

268
00:16:28,988 --> 00:16:31,073
‫من تدعو بالدجاجة؟

269
00:16:31,156 --> 00:16:33,701
‫إن كان على رأسك ريشة…

270
00:16:42,668 --> 00:16:45,671
‫سأريك من العاجز عن تحطيم لوح سخيف!

271
00:17:21,665 --> 00:17:23,417
‫من الدجاجة الآن؟

272
00:17:24,334 --> 00:17:26,003
‫كنت واثقًا بأنك تستطيعين النجاح.

273
00:17:26,086 --> 00:17:27,463
‫حقًا؟

274
00:17:27,546 --> 00:17:29,089
‫لكنك نعتّني بالدجاجة.

275
00:17:29,673 --> 00:17:32,968
‫المعلّم الجيد يعرف كيف يحفز تلميذته.

276
00:17:33,052 --> 00:17:35,721
‫ما كان عليّ سوى أن أُغضبك
‫بما يكفي لتنسي خوفك.

277
00:17:36,764 --> 00:17:40,601
‫شكرًا لك يا معلّمي.
‫كان شرفًا لي أن أتعلّم منك.

278
00:17:42,978 --> 00:17:44,396
‫تهانيّ يا "زوري".

279
00:17:44,480 --> 00:17:46,273
‫أود أن أصافحك،

280
00:17:46,356 --> 00:17:48,400
‫لكنني أخشى أن تقطعي يدي.

281
00:17:49,860 --> 00:17:52,362
‫ومن الصعب أن ألعب الشطرنج بخطاف.

282
00:17:56,492 --> 00:17:59,203
‫"إيما"؟ افتحي هذا الباب في الحال يا آنسة!

283
00:17:59,787 --> 00:18:01,205
‫أجبريني يا عجوز!

284
00:18:01,288 --> 00:18:05,417
‫أضع ذلك الكرسي تحت دشّي لأنه مريح!

285
00:18:07,086 --> 00:18:10,798
‫أُقسم لك يا "إيما إيفانجلين روس"،
‫سأحطم هذا الباب!

286
00:18:11,757 --> 00:18:13,133
‫أرجو أن يكون خشبًا رقيقًا.

287
00:18:18,889 --> 00:18:23,143
‫سيدتي، هناك طرق أقلّ تطرفًا
‫للتعامل مع بطاقة مفتاح غير ممغنطة.

288
00:18:23,227 --> 00:18:24,812
‫لا، لست تفهم.

289
00:18:24,895 --> 00:18:27,397
‫أنا مربية، وإحدى أطفالي
‫حبست نفسها في تلك الغرفة.

290
00:18:27,481 --> 00:18:29,483
‫أنا مدير هذا الفندق

291
00:18:29,566 --> 00:18:31,860
‫ولدينا سياسة تقتضي أن تشتري ما تكسريه.

292
00:18:32,569 --> 00:18:33,946
‫أنت مدينة لي بضلع جديد.

293
00:18:35,572 --> 00:18:39,243
‫مهلًا!
‫أتعلم كم يمكن للأطفال أن يكونوا مزعجين؟

294
00:18:42,830 --> 00:18:43,956
‫أنا الأعلم بذلك.

295
00:18:44,832 --> 00:18:48,377
‫عملت معهم لمدة ست سنوات،
‫ومع ثلاثة منهم على متن سفينة.

296
00:18:48,460 --> 00:18:52,339
‫أو كما أحب أن أسميها،
‫إصلاحية طافية بلعبة دفع أقراص.

297
00:18:52,422 --> 00:18:54,091
‫ركبت عبّارة جزيرة "ستاتن" ذات مرة.

298
00:18:54,174 --> 00:18:57,302
‫نعم، تقيأت أمام تمثال الحرية تمامًا.

299
00:18:57,386 --> 00:19:01,390
‫إذًا كلاكما كان أخضر اللون.
‫يجب أن ترسلي لي تلك الصورة.

300
00:19:01,974 --> 00:19:03,433
‫انتظر.

301
00:19:03,517 --> 00:19:05,477
‫ألديك أي نصيحة من أجلي؟

302
00:19:05,561 --> 00:19:07,896
‫نعم، ممنوع الركض في ممري!

303
00:19:14,570 --> 00:19:15,571
‫حسنًا.

304
00:19:15,654 --> 00:19:19,616
‫إن كان هناك ما تعلمته من رحلتي في الحياة،

305
00:19:19,700 --> 00:19:24,746
‫فهو أن الاستماع إلى المراهقين أحيانًا يكون

306
00:19:24,830 --> 00:19:26,081
‫السبيل الأفضل.

307
00:19:26,623 --> 00:19:30,085
‫وإن لم يُجد ذلك، فلديّ مفتاح مرور.

308
00:19:32,004 --> 00:19:34,506
‫شكرًا لك أيها السيد "موزبي".

309
00:19:35,549 --> 00:19:36,884
‫على الرحب والسعة.

310
00:19:46,310 --> 00:19:47,352
‫"إيما"؟

311
00:19:47,853 --> 00:19:49,688
‫اسمعي، أنا آسفة جدًا.

312
00:19:50,397 --> 00:19:52,357
‫بدلًا من أن أفقد أعصابي،

313
00:19:52,441 --> 00:19:54,568
‫كان عليّ أن أسألك عما يجري معك.

314
00:19:55,277 --> 00:20:00,657
‫أتمنى لو أن أبي استمع إليّ
‫قبل أن يسلبني رفاهية استخدام الحوض.

315
00:20:01,241 --> 00:20:03,994
‫هل أجبرك حقًا على قطع "ريو غراندي"
‫مُثقلة بـ22 كيلوغرامًا؟

316
00:20:04,077 --> 00:20:05,954
‫نعم، ما زلت أحمل جنسية مزدوجة.

317
00:20:08,207 --> 00:20:11,710
‫على أي حال،
‫من الآن فصاعدًا، أعدك بألّا أصرخ

318
00:20:11,793 --> 00:20:14,213
‫أو أحكم عليك أو…
‫حتى إنه ليس عليك الخروج.

319
00:20:14,296 --> 00:20:20,344
‫لكن إن كنت مستعدة للتحدث،
‫فأنا مستعدة للاستماع.

320
00:20:22,471 --> 00:20:24,681
‫- حقًا؟
‫- حقًا.

321
00:20:25,390 --> 00:20:28,143
‫- أخبريني بما يجري.
‫- لا يمكنني.

322
00:20:29,603 --> 00:20:32,981
‫ليس لأنني لا أريد ذلك،
‫لكنني لا أعرف ما يجري فحسب.

323
00:20:33,857 --> 00:20:36,318
‫أكون طبيعية في لحظة،
‫ثم أغضب في الأخرى

324
00:20:36,401 --> 00:20:38,237
‫وأرغب في تحطيم كل شيء في غرفتي.

325
00:20:39,279 --> 00:20:40,572
‫باستثناء أحذيتي.

326
00:20:42,282 --> 00:20:44,284
‫أهلًا بك في حياة المراهقة.

327
00:20:44,993 --> 00:20:46,495
‫أنت لا تفهمين فحسب.

328
00:20:46,578 --> 00:20:49,748
‫بالطبع أفهم.
‫فقد كنت في الـ15 من عمري ذات مرة.

329
00:20:50,332 --> 00:20:52,042
‫نعم، قبل دهور.

330
00:20:52,709 --> 00:20:56,171
‫نعم، في الأيام الخوالي
‫عندما كان علينا أن نؤرجح هواتفنا لنفتحها.

331
00:20:58,006 --> 00:20:59,299
‫هل يتحسن الوضع؟

332
00:20:59,383 --> 00:21:00,509
‫بالتأكيد.

333
00:21:01,301 --> 00:21:07,099
‫وفي هذه الأثناء، إذا تحلّينا بالصبر
‫واستمعت كل منا إلى الأخرى،

334
00:21:08,267 --> 00:21:11,520
‫فيمكننا تجاوز هذا معًا، اتفقنا؟

335
00:21:13,063 --> 00:21:14,273
‫اتفقنا.

336
00:21:18,318 --> 00:21:19,611
‫يا لها من غرفة جميلة!

337
00:21:23,156 --> 00:21:24,658
‫أنا آسفة يا "جيسي".

338
00:21:26,243 --> 00:21:28,537
‫- لنعد إلى المنزل.
‫- ليس بهذه السرعة.

339
00:21:29,204 --> 00:21:31,456
‫أمك تظن أننا ندلل أنفسنا اليوم، لذا…

340
00:21:31,540 --> 00:21:33,875
‫لم لا نطلب خدمة الغرف ونتلقى التدليك؟

341
00:21:33,959 --> 00:21:36,795
‫- رائع!
‫- ألديك أي نقود للبقشيش؟

342
00:21:39,339 --> 00:21:42,050
‫لا، أؤكد لك يا "كودي"، وجه الشبه مريب!

343
00:21:42,134 --> 00:21:44,553
‫إنها تشبه "بايلي" تمامًا.

344
00:21:45,929 --> 00:21:49,683
‫تريد أن تأتي لترى بنفسك؟ يا للهول!

345
00:22:05,115 --> 00:22:06,325
‫مرحبًا يا "جيسي"!

346
00:22:07,200 --> 00:22:08,660
‫تأمّلي دراجتي!

347
00:22:11,246 --> 00:22:15,417
‫ما الذي يجري يا "رافي"؟
‫وأفترض أن هذا جلد نباتي.

348
00:22:16,710 --> 00:22:20,130
‫بالطبع. أنا مشاغب، لا مجرم بحق البيئة.

349
00:22:21,757 --> 00:22:25,260
‫أحاول لفت انتباهك لتقرئي بحثي.

350
00:22:25,344 --> 00:22:29,431
‫أنا قرأته بالفعل.
‫كان رائعًا! أنا فخورة جدًا بك.

351
00:22:30,015 --> 00:22:31,141
‫شكرًا لك.

352
00:22:31,224 --> 00:22:35,812
‫ليتك أخبرتني بذلك قبل أن أنضم
‫إلى عصابة راكبي الدراجات الوحشيين.

353
00:22:35,896 --> 00:22:38,648
‫سيقيمون لي "طقس الانضمام" على ما يبدو.

354
00:22:39,941 --> 00:22:43,070
‫آمل أن تكون مجرد مصافحة مبتكرة.

355
00:22:44,071 --> 00:22:46,656
‫أنت اكتسبت أصدقاء!

356
00:22:48,283 --> 00:22:53,497
‫{\an8}"رافي"، ثمة سيد
‫يُدعى "المعول" ينتظرك في الأسفل.

357
00:22:54,289 --> 00:22:58,794
‫{\an8}"جيسي"، أعلم أنني أبدعت في ذلك البحث،
‫لكن هلّا تمنعينني من الخروج

358
00:22:58,877 --> 00:23:02,547
‫{\an8}حتى لا أُضطر إلى تمثيل "سونز أوف أناركي"
‫مع "المعول" ورفاقه؟

359
00:23:03,965 --> 00:23:05,342
‫{\an8}حسنًا، أنت ممنوع من الخروج.

360
00:23:05,425 --> 00:23:07,219
‫{\an8}شكرًا لك يا "جيسي"!

361
00:23:11,431 --> 00:23:13,141
‫{\an8}حسنًا، يمكنني تحمّل فترة مراهقته.

362
00:23:14,976 --> 00:23:16,978
‫ترجمة "نورا حسن"

