﻿1
00:00:05,212 --> 00:00:07,172
‫كشف شرطي فاسد أمر صعب‬

2
00:00:08,798 --> 00:00:10,717
‫إن كانت لديه معلومات‬
‫فذلك يجعله مهماً‬

3
00:00:10,842 --> 00:00:12,219
‫مهماً؟‬

4
00:00:13,136 --> 00:00:16,890
‫كاد ذلك الرجل أن يتسبب بقتلي أنا و(ستيلا)‬
‫أريد أن ينال عقابه‬

5
00:00:17,224 --> 00:00:21,269
‫- كلفتني مخبراً جيداً، (داني كافانو)‬
‫- حصل على ما يستحقه‬

6
00:00:26,525 --> 00:00:30,445
{\pos(192,180)}‫- هل شاهدت المباراة الليلة الماضية؟‬
‫- لا، كنت أعمل‬

7
00:00:30,570 --> 00:00:33,156
{\pos(192,180)}‫في الحانة التي نتشارك بها‬

8
00:00:33,281 --> 00:00:35,367
{\pos(192,180)}‫هذا مؤسف، كان الربع الأخير رائعاً‬

9
00:00:37,702 --> 00:00:40,580
{\pos(192,180)}‫- يا إلهي! أيها الأعمى!‬
‫- ماذا؟‬

10
00:00:40,705 --> 00:00:44,125
{\pos(192,180)}‫تجاوز إشارة التوقف كأنها غير موجودة‬

11
00:00:45,210 --> 00:00:49,047
{\pos(192,180)}‫شباب هذه الأيام يتعلمون مهارات القيادة‬
‫من لعبة (غراند ثيفت أوتو)‬

12
00:00:50,715 --> 00:00:56,346
{\pos(192,180)}‫أفكر جدياً بالبدء في القيام باعتقالات مدنية‬
‫يتكرر هذا كثيراً‬

13
00:00:56,513 --> 00:01:01,226
{\pos(192,180)}‫- إذاً، سيكون ذلك في نهاية الأسبوع القادم؟‬
‫- نعم، سأذهب لقضاء يوم فقط‬

14
00:01:05,480 --> 00:01:09,109
{\pos(192,180)}‫في مخيلتي، مؤتمرات قيادة دائرة إطفاء (شيكاغو)‬

15
00:01:09,234 --> 00:01:14,322
{\pos(192,180)}‫مجرد مجموعة رجال يدخنون السيجار‬
‫ويشربون الويسكي ويمدحون بعضهم‬

16
00:01:14,447 --> 00:01:15,824
{\pos(192,180)}‫ليس ذلك صحيحاً‬

17
00:01:15,949 --> 00:01:17,909
{\pos(192,180)}‫لكنك ستعرفين قريباً‬

18
00:01:18,034 --> 00:01:22,956
{\pos(192,180)}‫أنت ملازم منذ سنة‬
‫وأنا متأكد أنك ستتلقين دعوة العام المقبل‬

19
00:01:23,081 --> 00:01:25,500
{\pos(192,180)}‫- سأتدرب على تدخين السيجار‬
‫- "إلى كل الوحدات"‬

20
00:01:25,625 --> 00:01:27,877
{\pos(192,180)}‫"حريق مركبة عند تقاطع (شيكاغو) و(لاسال)"‬

21
00:01:41,433 --> 00:01:42,976
‫فلنتحرك‬

22
00:01:44,394 --> 00:01:46,062
‫- المخارج مغلقة‬
‫- حسناً‬

23
00:01:46,187 --> 00:01:50,817
‫فلنفرغ تلك الحافلة ونخمد ذلك الحريق‬
‫نواجه غازاً طبيعياً مضغوطاً‬

24
00:01:50,942 --> 00:01:53,236
‫يوجد هنا وقود يكفي لتسوية مبنى بالأرض‬

25
00:01:53,445 --> 00:01:56,072
‫(هيرمان)، فلنفتح الماء على هذه الخزانات‬

26
00:01:56,197 --> 00:01:59,618
‫(ريتر)، فلنشكّل طابورين‬
‫عليك تبريد الخزانات، وأنا سأستهدف الحريق‬

27
00:01:59,784 --> 00:02:03,079
‫عد، لن يتسع لك، تراجع يا رجل‬

28
00:02:03,788 --> 00:02:06,958
‫سينفجر صمام التنفيس، انتبهوا‬

29
00:02:22,353 --> 00:02:24,939
‫أيها الفريق، فلنتخلص من الزجاج الأمامي‬

30
00:02:25,356 --> 00:02:29,235
‫أبعدوا هؤلاء الناس، حسناً؟‬
‫إن انفجر ذلك الخزان، فسيدمر الحيّ بأكمله‬

31
00:02:29,443 --> 00:02:30,820
‫فلنتحرك‬

32
00:02:30,945 --> 00:02:34,281
‫- (كارفر)، أخبرني بعدد ركاب الحافلة‬
‫- حسناً‬

33
00:02:36,784 --> 00:02:39,829
‫- رأيت ٦، إضافة إلى السائق‬
‫- هيّا‬

34
00:02:40,746 --> 00:02:43,082
‫- (هيرمان)، افتح الخراطيم!‬
‫- أنا أفعل ذلك‬

35
00:02:43,207 --> 00:02:44,917
‫أسرعوا في إزالة الزجاج الأمامي‬

36
00:02:46,127 --> 00:02:47,503
‫من الأسفل‬

37
00:02:48,254 --> 00:02:50,047
‫اضغط، اضغطه إلى الأعلى‬

38
00:02:51,507 --> 00:02:54,593
‫لا يصل الماء إلى هذه الخزانات‬
‫(ماوتش)، أحضر لي سلماً‬

39
00:02:54,760 --> 00:02:56,137
‫عُلم‬

40
00:02:56,387 --> 00:02:59,515
‫- حسناً يا رفاق، بثبات‬
‫- أنا خلفك، ساعدنا‬

41
00:02:59,890 --> 00:03:02,101
‫هيّا، هيّا، أنا أمسك بك‬

42
00:03:02,226 --> 00:03:05,312
‫بهدوء، هذا جيد، هنا‬

43
00:03:06,021 --> 00:03:07,606
‫أمسكت به، أمسكت به‬

44
00:03:07,898 --> 00:03:09,275
‫أمسكت به‬

45
00:03:09,442 --> 00:03:12,194
‫- هل بقي أحد في الداخل؟‬
‫- شخص واحد في الخلف‬

46
00:03:12,778 --> 00:03:15,406
‫حسناً، (غالو) و(كارفر)، ستدخلان‬
‫ضعا القناعين‬

47
00:03:15,531 --> 00:03:16,907
‫عُلم‬

48
00:03:20,661 --> 00:03:22,413
‫تدخل النار من الجدار الخلفي‬

49
00:03:22,538 --> 00:03:25,207
‫- أخرج الضحية، وسندخل خرطوماً‬
‫- عُلم!‬

50
00:03:28,878 --> 00:03:30,254
‫إنه جاهز أيها الملازم‬

51
00:03:33,674 --> 00:03:35,634
‫دائرة الإطفاء، أسمعنا صوتك!‬

52
00:03:37,136 --> 00:03:38,512
‫مهلاً‬

53
00:03:43,267 --> 00:03:44,643
‫وجدته‬

54
00:03:45,394 --> 00:03:49,857
‫وجدنا الضحية، رجل في الأربعينات‬
‫وغائب عن الوعي‬

55
00:03:51,317 --> 00:03:52,693
‫ابدأ ضخ الماء‬

56
00:03:52,860 --> 00:03:57,031
‫سنستخدم مقلاعاً شبكياً في الخلف حيث دخلنا‬
‫انتبه لأطرافه، وتأكد من ألاّ يعلق بشيء‬

57
00:03:57,156 --> 00:03:58,908
‫سيستغرق ذلك طويلاً‬

58
00:03:59,325 --> 00:04:01,410
‫- ماذا؟‬
‫- فلنخرج من النافذة‬

59
00:04:07,792 --> 00:04:09,376
‫نحتاج إلى مساعدة‬

60
00:04:12,963 --> 00:04:14,340
‫هنا‬

61
00:04:16,926 --> 00:04:18,302
‫أمسكنا به‬

62
00:04:24,016 --> 00:04:25,684
‫أنزله‬

63
00:04:29,104 --> 00:04:30,523
‫الخرطوم‬

64
00:04:36,737 --> 00:04:38,113
‫حسناً، انتهينا‬

65
00:04:43,118 --> 00:04:46,413
{\pos(192,180)}‫يبدو أسوأ مما هو فعلياً‬
‫لكن علينا الحذر مع إصابات الرأس‬

66
00:04:46,580 --> 00:04:49,208
{\pos(192,180)}‫هلاّ تأخذينه إلى مستشفى الأطفال؟‬
‫سيُشعرني ذلك براحة أكبر‬

67
00:04:49,333 --> 00:04:50,709
{\pos(192,180)}‫نعم، بالتأكيد، يمكننا فعل ذلك‬

68
00:04:55,005 --> 00:04:56,966
‫تصرف رائع يا (غالو)‬

69
00:04:57,424 --> 00:05:01,595
{\pos(192,180)}‫- كنت سريعاً في التفكير‬
‫- أردت فقط الابتعاد بأقصى سرعة‬

70
00:05:13,482 --> 00:05:16,902
{\pos(192,180)}‫- لماذا أشعر بأننا فككنا قنبلة؟‬
‫- لأن ذلك ما فعلناه تقريباً‬

71
00:05:17,486 --> 00:05:20,030
‫مثل هذه العمليات‬
‫هي سبب انضمامي لدائرة الإطفاء‬

72
00:05:27,329 --> 00:05:29,123
{\pos(192,180)}‫- انظروا من جاء‬
‫- كيف حالك يا (كيلي)؟‬

73
00:05:29,707 --> 00:05:34,295
{\pos(192,180)}‫أنا بخير، لا أدري إنك كنت تحمل‬
‫خبراً جيداً أم سيئاً حين أرى وجهك‬

74
00:05:36,046 --> 00:05:40,217
{\pos(192,180)}‫- ألديك شيء بعد المناوبة؟‬
‫- لا أدري، لماذا؟‬

75
00:05:40,843 --> 00:05:44,221
{\pos(192,180)}‫ساعدتَ كثيراً في قضية سرقة الخزنة‬
‫كانت مساعدة مفيدة‬

76
00:05:44,680 --> 00:05:48,309
{\pos(192,180)}‫مساعدة؟ أتذكر أنني حللت لك القضية‬

77
00:05:50,102 --> 00:05:52,354
{\pos(192,180)}‫لدينا مشكلة أخرى، ويمكننا الاستفادة من خبراتك‬

78
00:05:53,147 --> 00:05:55,733
{\pos(192,180)}‫- موقع حريق؟‬
‫- ليس بالضبط‬

79
00:05:57,109 --> 00:05:58,819
{\pos(192,180)}‫سألتقيك هناك إن كان لديك وقت‬

80
00:06:07,202 --> 00:06:10,080
{\pos(192,180)}‫- (غالو)، أيمكنني التحدث إليك؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

81
00:06:17,087 --> 00:06:18,505
‫ما الأمر يا (كارفر)؟‬

82
00:06:18,839 --> 00:06:24,178
‫أريد فقط أن أعرف إن كنت ستجعل عادتك‬
‫أن ترتجل أثناء العمل وتتركنا لمجاراتك فقط‬

83
00:06:24,970 --> 00:06:27,139
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- كنت قد جهّزت الشبكة‬

84
00:06:27,264 --> 00:06:30,434
‫- وكنت أطلعك على الخطة‬
‫- لكن كانت لدي خطة أفضل‬

85
00:06:31,185 --> 00:06:32,645
‫ومن حسن حظنا أنها نجحت‬

86
00:06:33,103 --> 00:06:37,358
‫لكن ماذا لو علقت النافذة وبدأت تحاول فيها‬
‫بدلاً من تنفيذ التعليمات التي أعطيتها لك؟‬

87
00:06:37,983 --> 00:06:40,027
‫هل يفترض أن أتلقى الأوامر منك؟‬
‫لست المسؤول عني‬

88
00:06:41,862 --> 00:06:46,200
‫- لديّ سنوات خبرة أطول منك‬
‫- وأنا لدي خبرة في الشاحنة ٨١، أكثر منك‬

89
00:06:46,492 --> 00:06:50,913
‫(كيد) هي المسؤولة الثالثة عني‬
‫في نفس الشاحنة، وأتلقى أوامري منها‬

90
00:06:51,080 --> 00:06:52,539
‫إن لم يكن لديك مانع‬

91
00:06:52,665 --> 00:06:54,708
‫(غالو)، هذه وظيفة خطيرة‬

92
00:06:55,376 --> 00:06:57,670
‫وليست رياضة خطيرة لتُشعرك بالحماس‬

93
00:06:58,087 --> 00:07:00,631
‫لا أمانع العمل مع فتى سريع الحماس‬

94
00:07:00,798 --> 00:07:02,716
‫لكن عليك أن تعرف متى تتوقف‬
‫عن لعب دور البطل الخارق‬

95
00:07:02,841 --> 00:07:05,636
‫وربما الإصغاء‬
‫إلى شخص رأى أشياء أسوأ مما رأيت‬

96
00:07:07,721 --> 00:07:11,934
‫أتدري يا (كارتر)؟ لم أفعل سوى الترحيب بك‬
‫في المحطة ٥١‬

97
00:07:12,059 --> 00:07:15,062
‫وحاولت كل ما بوسعي لمحاولة التعرف عليك‬

98
00:07:15,562 --> 00:07:17,231
‫وكم كان ذلك مضيعة لوقتي!‬

99
00:07:27,304 --> 00:07:30,724
‫اسمعي، أريد المشاركة‬
‫لكنني لا أحب أن أكون مهرجاً‬

100
00:07:31,183 --> 00:07:34,395
‫ما رأيك أن أتظاهر بأنني ساحر‬
‫وأخرج المناديل من فمي؟‬

101
00:07:34,561 --> 00:07:38,565
‫لماذا لا تسهّل الأمور‬
‫وترتدي زي المهرج كبقية المتطوعين؟‬

102
00:07:38,690 --> 00:07:42,611
‫لديّ حالة مرضيّة، إنها مذكورة في الكتب الطبية‬
‫"رهاب البقر"‬

103
00:07:42,736 --> 00:07:44,655
‫في الواقع، اسمها "رهاب المهرجين"‬

104
00:07:46,323 --> 00:07:49,410
‫- نعم، إنه مرض حقيقي‬
‫- إنه حقيقي جداً‬

105
00:07:49,535 --> 00:07:51,412
‫حسناً، كن ساحراً‬

106
00:07:53,580 --> 00:07:55,082
‫تفضلا‬

107
00:07:55,290 --> 00:07:57,793
‫- سأهتم بهذا‬
‫- يظن الناس دائماً أنني أكذب‬

108
00:07:58,043 --> 00:08:01,255
‫دخل مهرج إلى حانتي قبل أسابيع‬

109
00:08:01,922 --> 00:08:05,926
‫وأعرف أن هذا يبدو كبداية نكتة سيئة‬
‫لكن كان ذلك في الهالوين‬

110
00:08:06,051 --> 00:08:08,345
‫وكان عليّ الاختباء في غرفة التخزين‬

111
00:08:08,470 --> 00:08:09,847
‫- إلى أن رحل‬
‫- أتظن ذلك سيئاً؟‬

112
00:08:09,972 --> 00:08:12,766
‫ما رأيك بصف كامل من طلاب الروضة‬
‫في ملابس المهرجين في مركز الإطفاء حيث أعمل؟‬

113
00:08:12,891 --> 00:08:14,268
‫- لا‬
‫- بلى‬

114
00:08:15,477 --> 00:08:18,480
‫- في أي مركز إطفاء تعملين؟‬
‫- ٥١، في (بلو آيلاند)‬

115
00:08:19,398 --> 00:08:21,567
‫- هل قلت إنك تمتلك حانة؟‬
‫- نعم‬

116
00:08:21,942 --> 00:08:23,569
‫نعم، (فورمانز)، في ميدان (لوغان)‬

117
00:08:24,611 --> 00:08:27,489
‫- عليكما الحضور إلى هناك في وقت ما‬
‫- وتتطوع هنا؟‬

118
00:08:28,532 --> 00:08:30,409
‫هذه سنتي الثالثة، نعم‬

119
00:08:30,659 --> 00:08:32,494
‫وما زال الممرضون يعاملونني بلؤم‬

120
00:08:33,954 --> 00:08:35,330
‫هل...‬

121
00:08:36,039 --> 00:08:37,749
‫هل كنت تعرف (إيفان هوكنز)؟‬

122
00:08:39,251 --> 00:08:43,130
‫نعم، عرفته‬

123
00:08:46,341 --> 00:08:48,218
‫هل أنت (فيوليت)؟‬

124
00:08:52,681 --> 00:08:56,143
‫هذا هو الشاب الذي أراد (إيفان)‬
‫تعريفك عليه يا (بريت)، أتذكرين؟‬

125
00:08:56,268 --> 00:08:58,604
‫يمتلك حانة، ويتطوع هنا‬

126
00:09:00,898 --> 00:09:03,775
‫(ديلان)، قالت (باربرا)‬
‫إنهم سيبدأون وقت القراءة في الطابق العلوي‬

127
00:09:03,901 --> 00:09:05,277
‫حسناً، شكراً‬

128
00:09:07,070 --> 00:09:09,615
‫سعدت بلقائكما‬

129
00:09:10,616 --> 00:09:13,327
‫وأنا آسف جداً بشأن (إيفان)‬
‫كانت خسارة كبيرة‬

130
00:09:13,994 --> 00:09:15,537
‫شكراً يا (ديلان)‬

131
00:09:25,422 --> 00:09:27,299
‫حسناً، فلننه الأمر‬

132
00:09:27,424 --> 00:09:31,428
‫(ماوتش)، ساعدني في هذه الحبال‬
‫(غالو) و(كارفر)، ارفعا السلم‬

133
00:09:32,095 --> 00:09:33,639
‫حاضر أيتها الملازم‬

134
00:09:38,894 --> 00:09:40,562
‫هل نحمله على الكتف أم كحقيبة؟‬

135
00:09:41,980 --> 00:09:43,357
‫لا يهمني‬

136
00:09:48,612 --> 00:09:50,072
‫سنحمله كحقيبة إذاً‬

137
00:09:50,822 --> 00:09:52,241
‫سنقطع حوالي ٦ أمتار‬

138
00:09:57,663 --> 00:09:59,456
‫هل هناك مشكلة بين هذين؟‬

139
00:10:00,749 --> 00:10:02,334
‫لا أعرف عن شيء كهذا‬

140
00:10:12,261 --> 00:10:16,181
‫ماذا تفعل؟ هل رأيتما؟ هل رأيتما؟‬

141
00:10:16,306 --> 00:10:18,100
‫وجد (هيرمان) شيئاً جديداً يزعجه‬

142
00:10:18,225 --> 00:10:21,353
‫يبدو أن هناك ارتفاعاً‬
‫في تجاهل الناس إشارة التوقف‬

143
00:10:22,229 --> 00:10:26,275
‫هذا ما يجعل مجتمعاتنا تنهار أيها الشابان‬

144
00:10:26,400 --> 00:10:30,612
‫- إنه الجيل (زد)‬
‫- حسناً، ماذا تهدف من هذا؟‬

145
00:10:30,737 --> 00:10:36,201
‫لا يحترمون السلامة أو إشارات التوقف‬
‫أو اللباقة العامة‬

146
00:10:36,326 --> 00:10:38,996
‫حسناً، تقول ما توقعت منك أن تقوله إذاً‬

147
00:10:39,121 --> 00:10:43,292
‫لم أقصدك أنت، حسناً؟‬
‫أنا... تفهمان ما أقوله‬

148
00:10:43,875 --> 00:10:45,627
‫- أنا لا أفهم في الواقع‬
‫- ليس ذلك مهماً‬

149
00:10:45,752 --> 00:10:50,173
‫المهم أنني سأفعل شيئاً يعيد النظام إلى هنا‬

150
00:10:50,424 --> 00:10:57,180
‫هذه إشارة توقف، عليها توجيه واحد بسيط‬
‫"توقف!"‬

151
00:10:59,266 --> 00:11:01,143
‫سيبدأ الناس باحترامها‬

152
00:11:02,436 --> 00:11:05,147
‫وكيف ستجبرهم على ذلك بالضبط؟‬

153
00:11:07,399 --> 00:11:09,484
‫لديّ بعض الأفكار‬

154
00:11:31,256 --> 00:11:33,008
‫- (بريما)‬
‫- أنا هنا‬

155
00:11:33,592 --> 00:11:36,136
‫- لديك مكان لطيف هنا‬
‫- نعم، صحيح‬

156
00:11:37,596 --> 00:11:42,809
‫قبل بضع ليالٍ، تلقى مركز شرطة (شيكاغو)‬
‫بلاغاً عن انفجارات متكررة صاخبة من هذا العنوان‬

157
00:11:43,310 --> 00:11:46,688
‫أرسلوا سيارة دورية‬
‫لكن المكان كان فارغاً حين وصلوا‬

158
00:11:46,813 --> 00:11:49,566
‫على الأرجح أنهم كانوا فتية‬
‫يعبثون بالألعاب النارية‬

159
00:11:50,025 --> 00:11:52,527
‫- وفجروا بعض الأهداف‬
‫- حقاً؟‬

160
00:11:53,987 --> 00:11:55,405
‫ما رأيك بهذا؟‬

161
00:12:02,120 --> 00:12:03,497
‫لا أدري‬

162
00:12:04,331 --> 00:12:06,041
‫- أيمكنك أن تعرف؟‬
‫- ربما‬

163
00:12:06,333 --> 00:12:09,544
‫لكن لا شك أنك تعرف شخصاً أكثر كفاءة‬

164
00:12:10,587 --> 00:12:13,548
‫أحاول متابعة دليل من دون لفت الأنظار‬

165
00:12:14,424 --> 00:12:19,513
‫إن تدخل بعض الأشخاص، فسيستولي مكتب الكحول‬
‫والتبغ والأسلحة النارية والمتفجرات على القضية‬

166
00:12:20,013 --> 00:12:24,267
‫الكحول والتبغ والأسلحة النارية والمتفجرات؟‬
‫ما هو الدليل الذي تحقق فيه؟‬

167
00:12:26,269 --> 00:12:29,314
‫هناك شخص محدد نراقبه منذ مدة‬

168
00:12:30,190 --> 00:12:33,527
‫التقطت كاميرات مراقبة الشرطة سيارته‬
‫على مسافة بضعة شوارع، عند (بولاسكي) و٣١‬

169
00:12:34,111 --> 00:12:35,487
‫في الليلة المذكورة‬

170
00:12:36,488 --> 00:12:39,741
‫إن كان لهذا الشخص علاقة بهذا‬
‫فيجب أن نعرف عن ذلك‬

171
00:12:42,452 --> 00:12:44,746
‫حسناً، سألقي نظرة وسنرى ما الذي سنتوصل إليه‬

172
00:12:45,080 --> 00:12:46,456
‫أقدّر لك ذلك‬

173
00:12:50,168 --> 00:12:52,003
‫(ديلان) ظريف جداً، أليس كذلك؟‬

174
00:12:52,212 --> 00:12:56,216
‫الطريقة التي تواصلتما فيها على الهاتف‬
‫وابتسامته حين كنت تبتعدين‬

175
00:12:56,341 --> 00:12:58,260
‫أظنه كان يبتسم لكلتينا‬

176
00:12:59,136 --> 00:13:02,347
‫لا، شعرت بوجود رابط بينكما‬

177
00:13:02,472 --> 00:13:05,183
‫لست متأكدة من ذلك‬
‫لكنه يبدو كرجل لطيف‬

178
00:13:06,268 --> 00:13:08,854
‫إنه شعور غريب حين أدركت من هو‬

179
00:13:12,232 --> 00:13:16,778
‫لوهلة، شعرت بأن (إيفان) معنا في الغرفة‬

180
00:13:18,905 --> 00:13:20,824
‫نعم، أعرف ما تقصدينه‬

181
00:13:21,908 --> 00:13:24,411
‫كانت صدفة غريبة‬

182
00:13:25,579 --> 00:13:27,205
‫عليك أن تتصلي بـ(ديلان)‬

183
00:13:27,581 --> 00:13:31,334
‫لا أدري، يبدو ذلك عدوانياً بعض الشيء‬
‫لم أشعر بأي جاذبية‬

184
00:13:31,752 --> 00:13:35,922
‫لقد دعانا إلى الحانة‬
‫يمكننا الذهاب إلى هناك في وقت ما‬

185
00:13:36,548 --> 00:13:39,134
‫نعم، حسناً، ربما‬

186
00:13:39,342 --> 00:13:43,764
‫ظننت (كارفر) يمضي المزيد من الوقت‬
‫في (موليز) هذه الأيام، فأين هو؟‬

187
00:13:45,474 --> 00:13:46,850
‫من يهتم؟‬

188
00:13:50,687 --> 00:13:52,189
‫فزّاعة‬

189
00:13:52,939 --> 00:13:54,316
‫أسد جبان‬

190
00:13:54,941 --> 00:13:56,693
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا قلت "فزاعة"؟‬

191
00:13:59,821 --> 00:14:01,740
‫هل أنت بخير يا صديقي؟‬

192
00:14:02,324 --> 00:14:04,367
‫أريد استعارة دراجتك النارية‬

193
00:14:04,743 --> 00:14:06,328
‫حسناً‬

194
00:14:06,620 --> 00:14:09,748
‫(غالو)، هلاّ تأتي معي عند حافة الحانة قليلاً؟‬

195
00:14:10,123 --> 00:14:11,500
‫- بالتأكيد‬
‫- رائع‬

196
00:14:15,337 --> 00:14:17,255
‫ماذا يحدث بينك وبين (كارفر)؟‬

197
00:14:17,964 --> 00:14:22,135
‫- اسأليه‬
‫- ليس هنا، لذلك أسألك أنت‬

198
00:14:22,719 --> 00:14:26,056
‫أظن أن هذه هي المشكلة‬

199
00:14:27,182 --> 00:14:30,227
‫- ماذا تقصد بذلك؟‬
‫- (كارفر) ينجو دائماً‬

200
00:14:31,228 --> 00:14:34,397
‫لا أدري، لكنه جاء فجأة‬
‫ولديه ختم رسمي بالموافقة من (بودن)‬

201
00:14:35,190 --> 00:14:39,361
‫لم تسألونا أنا و(ماوتش) عن رأينا به‬
‫بل وظّفتموه فوراً‬

202
00:14:39,486 --> 00:14:46,117
‫لم توبخيه حتى حين قُبض عليه بسبب الثمالة‬
‫بل دفعت كفالته وأوصلته إلى المنزل‬

203
00:14:46,618 --> 00:14:50,205
‫لا عجب أنه يتبختر كأنه يمتلك المكان‬
‫لأنه يمتلكه تقريباً‬

204
00:15:05,868 --> 00:15:08,287
‫لم يكن مخطئاً بشأن الكثير مما قاله‬

205
00:15:08,620 --> 00:15:14,042
‫(بودن) قدّمه إليّ‬
‫وأنا أرسلته إلى (غالو) و(ماوتش)‬

206
00:15:14,168 --> 00:15:16,795
‫هذه طريقة سير الأمور‬
‫لا شأن لـ(غالو) و(ماوتش) باتخاذ القرار‬

207
00:15:17,087 --> 00:15:19,131
‫لكن ربما كان يمكنني التعامل مع الأمر‬
‫بشكل أفضل‬

208
00:15:19,631 --> 00:15:21,175
‫لا أريد أن يشعر (غالو) بالامتعاض‬

209
00:15:21,300 --> 00:15:25,721
‫من يهتم؟ فليشعر (غالو) بما يريده‬
‫طالما أنه يأتي في الموعد المطلوب ويقوم بعمله‬

210
00:15:25,888 --> 00:15:30,517
‫لديك فلسفة غريبة للإدارة‬

211
00:15:31,351 --> 00:15:32,728
‫هذا ما ينجح معي‬

212
00:15:35,355 --> 00:15:37,357
‫هل وصلت إلى شيء في هذا؟‬

213
00:15:37,649 --> 00:15:40,569
‫لدي بعض الأفكار‬
‫لكنه يتطلب الكثير من العمل‬

214
00:15:43,405 --> 00:15:46,575
‫أليس لدى (بريما) أحد‬
‫يفترض أن يعرف هذه الأمور؟‬

215
00:15:48,160 --> 00:15:51,747
‫لجأ إليّ لأنه يحاول ألاّ يُكشف أمره‬

216
00:15:52,080 --> 00:15:55,751
‫أو ذلك ما يقوله، إنه يخفي عني شيئاً بالتأكيد‬

217
00:15:57,211 --> 00:15:58,587
‫لماذا تعمل معه إذاً؟‬

218
00:15:59,129 --> 00:16:01,340
‫إنها أمور مثيرة للاهتمام‬

219
00:16:01,924 --> 00:16:04,051
‫لا شك أنها كذلك، ستجعلنا نتأخر‬

220
00:16:12,810 --> 00:16:15,813
‫- (سيلفي)؟‬
‫- (ديلان)، مرحباً‬

221
00:16:16,355 --> 00:16:20,400
‫- هل جئت لرؤية (فيوليت)؟‬
‫- لا، في الواقع، جئت لرؤيتك‬

222
00:16:22,361 --> 00:16:24,029
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

223
00:16:25,113 --> 00:16:31,453
‫قلتِ إنك تعملين هنا، فأردت الحضور‬
‫للتأكد من عدم وجود الأطفال المهرجين‬

224
00:16:31,578 --> 00:16:34,623
‫لا، إنهم في جلسة علاج جماعية على الأرجح‬

225
00:16:34,748 --> 00:16:37,960
‫لأنني فور أن رأيتهم، صرخت في وجوههم وهربت‬

226
00:16:38,627 --> 00:16:40,379
‫- هذا سيلقّنهم درساً‬
‫- نعم‬

227
00:16:42,631 --> 00:16:45,217
‫أتمنى ألاّ يكون حضوري غريباً، لكن...‬

228
00:16:45,801 --> 00:16:49,555
‫أردت أن أسألك إن كنت تريدين‬
‫الخروج لتناول مشروب في وقت ما‬

229
00:16:50,931 --> 00:16:55,644
‫أو الغداء أو قهوة‬
‫لكنّ هذا أقلّ ما يمكنني الوصول إليه‬

230
00:17:00,440 --> 00:17:03,485
‫نعم، نعم، القهوة في وقت ما ستكون جيدة‬
‫بالتأكيد‬

231
00:17:03,652 --> 00:17:07,739
‫تفضل، يمكنك تسجيل رقمك في هاتفي‬
‫وسأتصل بك‬

232
00:17:08,365 --> 00:17:10,242
‫يبدو ذلك رائعاً‬

233
00:17:13,537 --> 00:17:14,997
‫عظيم، نعم‬

234
00:17:16,790 --> 00:17:18,166
‫حسناً‬

235
00:17:22,462 --> 00:17:24,673
‫قلت لك إن تلك الابتسامة‬
‫لم تكن لكلينا‬

236
00:17:25,716 --> 00:17:27,092
‫ستتصلين به، صحيح؟‬

237
00:17:28,635 --> 00:17:30,554
‫نعم، نعم، أظن ذلك‬

238
00:17:35,392 --> 00:17:37,102
‫هذا ما ستفعله إذاً‬

239
00:17:38,937 --> 00:17:45,569
‫حسناً، حين لم يكن المزارعون القدماء‬
‫في الحقول لإبعاد الغربان‬

240
00:17:45,861 --> 00:17:49,281
‫توصّل أسلافنا إلى اختراع ذكي‬

241
00:17:49,406 --> 00:17:51,116
‫لإبعاد المتطفلين‬

242
00:17:52,743 --> 00:17:55,203
‫ها هو، الفزاعة‬

243
00:17:55,495 --> 00:17:58,916
‫أو الشرطي المخيف إن أردت‬

244
00:18:09,843 --> 00:18:11,219
‫هل رأيت؟‬

245
00:18:11,470 --> 00:18:12,846
‫يا للعجب!‬

246
00:18:14,222 --> 00:18:19,478
‫فيما يتعلق باللعبة، العقل أهم من الجسد‬

247
00:18:20,103 --> 00:18:23,065
‫إنه العقل... عقلي...‬

248
00:18:41,083 --> 00:18:42,542
‫أين رجال الشرطة الحقيقيون يا (ماوتش)؟‬

249
00:18:42,709 --> 00:18:45,212
‫تقول (ترودي) إنهم يأتون بشكل منتظم‬

250
00:18:45,337 --> 00:18:51,051
‫لكن ليس لديهم العدد الكافي لإيقاف وحدة هنا‬
‫طوال الوقت بسبب شكوى من شخص واحد‬

251
00:18:51,176 --> 00:18:52,844
‫لكن... من شخصين‬

252
00:18:54,012 --> 00:18:56,223
‫هذه ليست معركتي‬

253
00:18:56,890 --> 00:18:58,850
‫عليك أن تتحدث إليها يا (ماوتش)، حسناً؟‬

254
00:18:59,059 --> 00:19:02,521
‫إن كنت لا تهتم بالاستهتار والفوضى‬
‫فافعل ذلك لأجلي‬

255
00:19:02,771 --> 00:19:04,356
‫افعل ذلك للحفاظ على سلامتي العقلية‬

256
00:19:17,119 --> 00:19:18,787
‫- قالت (كايلي) إنك تبحثين عني‬
‫- نعم‬

257
00:19:19,579 --> 00:19:20,956
‫تفضل بالدخول‬

258
00:19:25,419 --> 00:19:28,422
‫ما المشكلة بينك أنت و(غالو)؟‬

259
00:19:30,340 --> 00:19:33,719
‫- مشكلة؟‬
‫- لم تتحملا نقل سلم معاً قبل أيام‬

260
00:19:34,302 --> 00:19:36,304
‫رأيت عملاً جماعياً أفضل من الأغبياء الـ٣‬

261
00:19:36,430 --> 00:19:39,850
‫- كان ذلك مجرد مشكلة في التواصل‬
‫- بل كان انعداماً في التواصل‬

262
00:19:42,144 --> 00:19:43,520
‫ماذا يحدث؟‬

263
00:19:45,188 --> 00:19:47,691
‫لا توجد مشكلة، جرى بيننا‬
‫حديث في المناوبة السابقة‬

264
00:19:47,816 --> 00:19:52,070
‫- وفي نهايته، توصلنا إلى تفاهم مشترك‬
‫- ما هو؟‬

265
00:19:54,364 --> 00:19:57,993
‫اسمعي أيتها الملازم، ليس علينا أنا و(غالو)‬
‫أن نكون صديقين مقربين لنعمل معاً‬

266
00:19:58,410 --> 00:20:01,872
‫نحن محترفان، لكننا سنحسّن طريقتنا في التواصل‬

267
00:20:02,497 --> 00:20:03,999
‫لن تري المزيد من المشكلات‬

268
00:20:05,709 --> 00:20:10,130
‫- "الشاحنة ٨١، شخص محاصر، ٣٤٤٥ (راش)"‬
‫- سنكمل حديثنا لاحقاً‬

269
00:20:31,443 --> 00:20:33,320
‫قال لي السكان إن هناك شخصاً محاصراً‬
‫على السطح‬

270
00:20:33,487 --> 00:20:36,198
‫الباب عالق، ولا يمكنني الدخول‬

271
00:20:36,364 --> 00:20:37,741
‫أيتها الملازم؟‬

272
00:20:38,116 --> 00:20:40,619
‫- (كارفر)، أحضر معدات فتح الأبواب من الشاحنة‬
‫- حاضر‬

273
00:20:40,744 --> 00:20:43,997
‫- ألديكم مصعد خدمات؟‬
‫- نعم، سآخذكم إليه‬

274
00:20:47,793 --> 00:20:52,005
‫- هل يمكن الوصول إلى السطح من هذا الطابق؟‬
‫- بيت الدرج بعد الزاوية‬

275
00:20:52,464 --> 00:20:56,510
‫- امرأة برتبة ملازم؟ أحسنت‬
‫- شكراً‬

276
00:20:56,885 --> 00:20:59,763
‫- حسناً، (كارفر)، تقدّم الطريق‬
‫- نعم‬

277
00:21:08,605 --> 00:21:09,981
‫- سأستخدم أداة فتح الباب‬
‫- حسناً‬

278
00:21:10,107 --> 00:21:12,067
‫- أهناك شرفة على السطح؟‬
‫- لا‬

279
00:21:12,275 --> 00:21:14,319
‫لكنّ الناس يحبون الصعود إلى هناك‬
‫لمشاهدة الإطلالة‬

280
00:21:14,444 --> 00:21:16,446
‫لا أدري كيف علق هذا الشخص‬

281
00:21:16,613 --> 00:21:19,074
‫كُسر القفل، لكنّ الباب لا يتحرك‬

282
00:21:22,953 --> 00:21:26,957
‫إنه صلب من الداخل‬
‫علينا تحطيمه بفأس (هاليغان) للخروج‬

283
00:21:27,457 --> 00:21:31,670
‫- هل للشقق في الطابق الأخير شرفات؟‬
‫- نعم، شقة السيدة (كاتز)، شرفة جيدة‬

284
00:21:35,298 --> 00:21:37,509
‫انتبهوا لأوعية المزروعات الخزفية‬

285
00:21:41,096 --> 00:21:44,099
‫لا أرى سلماً لمخرج الحرائق إلى السطح‬
‫رغم أن ذلك من المتطلبات‬

286
00:21:44,224 --> 00:21:48,478
‫أيتها الملازم، يمكنني تسلّق التعريشة‬
‫وإيجاد موطئ قدم والوصول إلى السطح‬

287
00:21:51,565 --> 00:21:52,941
‫حسناً‬

288
00:21:55,360 --> 00:21:57,487
‫ما المشكلة؟ فلنجرب‬

289
00:22:03,451 --> 00:22:04,828
‫حسناً، فلنر‬

290
00:22:09,624 --> 00:22:11,001
‫نعم‬

291
00:22:29,144 --> 00:22:32,397
‫- حسناً، سنلقاك عند باب السطح‬
‫- عُلم‬

292
00:22:40,197 --> 00:22:41,573
‫هل من أحد؟‬

293
00:23:01,760 --> 00:23:03,595
‫أيتها الملازم، الضحية ليس محتجزاً‬

294
00:23:05,347 --> 00:23:08,099
‫ماذا تفعل هنا؟ ابتعد عني‬

295
00:23:08,767 --> 00:23:11,436
‫- (غالو)، لم نسمع نهاية العبارة‬
‫- لا بأس‬

296
00:23:12,062 --> 00:23:14,898
‫تلقينا بلاغاً عن وجود شخص‬
‫محتجز على السطح‬

297
00:23:15,398 --> 00:23:19,110
‫- أنا هنا للمساعدة‬
‫- لست محتجزاً، اذهب من هنا‬

298
00:23:22,364 --> 00:23:25,116
‫من الوحدة ٨١ إلى المكتب الرئيسي‬
‫نحتاج إلى خبير مفاوضات أزمات‬

299
00:23:25,242 --> 00:23:28,411
‫إلى ٣٤٤٥ (راش) فوراً‬

300
00:23:28,536 --> 00:23:30,538
‫هناك احتمال لمحاولة انتحار‬

301
00:23:31,665 --> 00:23:34,751
‫- ما اسمك؟‬
‫- ليس ذلك من شأنك‬

302
00:23:37,337 --> 00:23:43,927
‫أنا (بليك)، وإن أردت التحدث عن شيء‬
‫فأنا هنا، وأريد المساعدة، حسناً؟‬

303
00:23:45,053 --> 00:23:46,846
‫لا يوجد ما أتحدث عنه‬

304
00:23:47,514 --> 00:23:50,600
‫شيء ما أوصلك إلى هنا‬

305
00:23:55,438 --> 00:23:58,692
‫ارتكبت أخطاء ستؤذي الناس‬

306
00:24:00,777 --> 00:24:03,697
‫كثيرون فعلوا ذلك، لكنني كنت الأخير‬

307
00:24:06,616 --> 00:24:09,452
‫- يبدو أنك تقسو على نفسك‬
‫- أنت لا تعرف ما تقوله، حسناً؟‬

308
00:24:09,577 --> 00:24:12,163
‫حسناً، إذاً...‬

309
00:24:13,039 --> 00:24:14,416
‫أخبرني‬

310
00:24:16,793 --> 00:24:21,673
‫غداً ستعلن شركتي أننا سنغلق‬
‫أكثر من نصف متاجرنا‬

311
00:24:22,632 --> 00:24:25,010
‫المئات سيخسرون وظائفهم‬

312
00:24:26,928 --> 00:24:28,596
‫هذا صعب، أنا آسف‬

313
00:24:32,392 --> 00:24:35,020
‫أسمع ذلك كثيراً هذه الأيام‬

314
00:24:35,145 --> 00:24:38,481
‫تغيّرات اقتصادية وتضخم‬

315
00:24:39,357 --> 00:24:41,776
‫ثمة الكثير مما لا يمكنك السيطرة عليه‬

316
00:24:43,194 --> 00:24:44,654
‫أيمكنني الجلوس؟‬

317
00:24:45,155 --> 00:24:46,906
‫أعدك بأنني لن ألمسك‬

318
00:24:55,874 --> 00:24:58,001
‫يستطيع الناس مواجهة خسارة وظائفهم‬

319
00:24:58,543 --> 00:25:02,005
‫الأصعب من ذلك هو خسارة من تحب‬

320
00:25:02,922 --> 00:25:04,758
‫وأنا متأكد أن لديك الكثير ممن تحب‬

321
00:25:06,801 --> 00:25:08,887
‫لديّ البعض، نعم‬

322
00:25:11,556 --> 00:25:13,975
‫سأكون مصدر إحراج لهم‬

323
00:25:17,020 --> 00:25:19,147
‫بعد انتشار هذا الخبر‬

324
00:25:21,608 --> 00:25:23,526
‫فلنفترض أن ذلك صحيحاً، أسوأ الأحوال‬

325
00:25:24,986 --> 00:25:27,113
‫وإن يكن، سيمضي الوقت‬

326
00:25:28,573 --> 00:25:31,284
‫وخلال وقت أسرع مما تتخيل‬
‫سيصبح هذا جزءاً من الماضي‬

327
00:25:32,494 --> 00:25:36,164
‫ستكون هنا، ذلك كل ما يريدونه‬

328
00:25:37,374 --> 00:25:41,920
‫في كل يوم، ذلك كل ما أتمناه‬
‫وهو لو كانت عائلتي معي‬

329
00:25:43,588 --> 00:25:46,841
‫- "فريق الأزمات على بُعد شارعين"‬
‫- عُلم‬

330
00:25:50,512 --> 00:25:53,890
‫- "أقدّر لك قول ذلك"‬
‫- إنها الحقيقة، هذا كل شيء‬

331
00:25:56,935 --> 00:25:59,187
‫يستطيع الناس النجاة من الأوقات العصيبة‬

332
00:25:59,938 --> 00:26:01,773
‫وعيش حياة جميلة‬

333
00:26:07,904 --> 00:26:10,240
‫- أنا آسف بشأن كل هذا‬
‫- هذا وارد الحدوث‬

334
00:26:10,657 --> 00:26:12,909
‫المهم هو أن...‬

335
00:26:54,948 --> 00:26:59,494
‫لم تكذب عليه، صحيح؟ لم تعطه وعوداً‬
‫لن تستطيع الوفاء بها أو ما شابه ذلك‬

336
00:27:02,747 --> 00:27:06,710
‫هذا مهم، وهو ما أعلّمه لرجالنا‬
‫لا يمكننا الكذب على شخص في محنة‬

337
00:27:09,629 --> 00:27:13,425
‫قمت بعمل رائع حين جعلته يتكلم‬
‫وهذا هو الشيء الرئيسي‬

338
00:27:14,384 --> 00:27:18,513
‫لكنك اتبعت البروتوكول‬
‫من دون أن تتدرب عليه‬

339
00:27:20,140 --> 00:27:21,641
‫عليك أن تكون فخوراً‬

340
00:27:22,934 --> 00:27:28,607
‫اسمع، أحياناً، يقف المرء عند الحافة‬
‫ويكون قد اتخذ قراره حين تصل إليه‬

341
00:27:28,732 --> 00:27:32,110
‫يمكنك أن تفعل وتقول كل الأشياء المطلوبة‬
‫ولن تستطيع تغيير رأيه‬

342
00:27:32,986 --> 00:27:35,238
‫المهم أنك لم تستسلم‬

343
00:27:35,614 --> 00:27:39,159
‫أقول لرجالي إن علينا ألاّ نستسلم أبداً‬

344
00:27:43,121 --> 00:27:46,791
‫رغم تظاهر (غالو) بالشجاعة‬
‫إلا أنه من أكثر من أعرفهم عاطفية‬

345
00:27:47,584 --> 00:27:49,669
‫سيكون صعباً عليه أن ينسى هذا‬

346
00:27:49,794 --> 00:27:51,338
‫أتمنى ألاّ يلوم نفسه‬

347
00:27:52,464 --> 00:27:54,966
‫علينا أن ننتبه له فحسب‬

348
00:27:58,428 --> 00:28:01,139
‫- إنه صديق جيد‬
‫- نعم‬

349
00:28:02,849 --> 00:28:06,603
‫بمناسبة الحديث عن الأصدقاء الجيدين‬
‫لقد أخطأت‬

350
00:28:07,312 --> 00:28:08,688
‫فيم أخطأت؟‬

351
00:28:09,022 --> 00:28:11,107
‫ضغطت عليك بشأن (ديلان)‬

352
00:28:11,691 --> 00:28:15,320
‫من دون أن أفكر في أنك‬
‫قد لا تكونين مستعدة للمواعدة بعد‬

353
00:28:16,905 --> 00:28:22,619
‫لا أظن أنني سأكون مستعدة يوماً‬
‫لكن ذلك لا يعني ألاّ أحاول‬

354
00:28:24,871 --> 00:28:28,542
‫بصراحة، ليس ذلك السبب‬
‫في عدم اتصالي بـ(ديلان)‬

355
00:28:30,085 --> 00:28:34,881
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- إنها العلاقة بين (ديلان) و(إيفان)‬

356
00:28:35,298 --> 00:28:40,303
‫حين تتحدثين عنه تبدين سعيدة جداً‬
‫ماذا لو لم تسر الأمور جيداً؟ سأحرمك من ذلك‬

357
00:28:40,428 --> 00:28:43,223
‫لا، انسي كل ذلك يا (سيلفي)‬

358
00:28:43,765 --> 00:28:48,103
‫نعم، تذكرت (إيفان) حين التقيت بـ(ديلان)‬

359
00:28:48,562 --> 00:28:53,358
‫لكنّ كل ما لمسه أو اقترب منه (إيفان)‬
‫يذكرني به‬

360
00:28:54,985 --> 00:28:56,778
‫أحياناً، يُشعرني ذلك بالسعادة‬

361
00:28:56,945 --> 00:29:00,407
‫وأحياناً، يؤلمني فحسب‬

362
00:29:00,991 --> 00:29:05,287
‫ولا يوجد ما يمكنك أنت‬
‫أو غيرك فعله لإصلاح ذلك‬

363
00:29:08,790 --> 00:29:11,126
‫ألديك شعور جيد تجاه (ديلان) أم لا؟‬

364
00:29:13,211 --> 00:29:15,839
‫- إنه محبب‬
‫- عليك فعل هذا إذاً‬

365
00:29:20,135 --> 00:29:23,179
‫تحدثت إلى (ترودي)‬
‫وقالت إنها سترى ما يمكنها فعله‬

366
00:29:25,557 --> 00:29:28,184
‫هذا أفضل من لا شيء‬

367
00:29:32,939 --> 00:29:35,650
‫قلت لها كم هذا مهم بالنسبة إليك‬

368
00:29:36,860 --> 00:29:40,655
‫ليس بالنسبة إليّ، بل إلى المجتمع يا (ماوتش)‬

369
00:29:42,824 --> 00:29:44,200
‫للمجتمع‬

370
00:29:45,201 --> 00:29:46,578
‫- "ما الذي أمامنا؟"‬
‫- حسناً‬

371
00:29:46,703 --> 00:29:52,542
‫نمط التفجير هذا والحفرة التي ظهرت في الخشب‬
‫يشيران إلى انفجار كبير‬

372
00:29:52,959 --> 00:29:54,878
‫- ما الذي تسبب به؟‬
‫- هذا هو السؤال‬

373
00:29:55,295 --> 00:30:01,593
‫ما تسبب بهذا كان بسبب متفجرات‬
‫من المستوى التجاري أو العسكرية على الأرجح‬

374
00:30:03,386 --> 00:30:05,764
‫- عسكرية؟‬
‫- الذخيرة العسكرية‬

375
00:30:05,972 --> 00:30:08,892
‫تحوّل أكبر كمية ممكنة إلى طاقة حركية‬

376
00:30:09,017 --> 00:30:12,312
‫وذلك ما يجعلها متوقعة وفعالة‬

377
00:30:12,437 --> 00:30:17,108
‫لذلك بدأت البحث عن أدوات عسكرية‬
‫تسبب هذا النمط‬

378
00:30:18,318 --> 00:30:21,738
‫أظنها كانت طلقة من عيار ٤٠ ملليمتراً‬
‫لاختراق الأبواب من قاذفة قنابل يدوية‬

379
00:30:21,905 --> 00:30:24,157
‫- اختراق الأبواب؟‬
‫- إنها قنبلة يدوية بطيئة‬

380
00:30:24,282 --> 00:30:29,329
‫تستخدم ضغط الانفجار لكسر باب عن بُعد‬
‫وقتل من يقف على الجانب الآخر‬

381
00:30:29,829 --> 00:30:31,581
‫إنها أسلحة متخصصة جداً‬

382
00:30:31,748 --> 00:30:36,211
‫فلماذا يحمل أحدهم هذا ويطلقه للتسلية‬
‫في مستودع مهجور في (بولاسكي)؟‬

383
00:30:36,336 --> 00:30:39,422
‫لا أظنه كان للتسلية، أظنه كان عرضاً‬

384
00:30:41,216 --> 00:30:42,592
‫ممّن؟‬

385
00:30:42,717 --> 00:30:45,720
‫بائع يعرض على زبون ما يمكن فعله ببضاعته‬

386
00:30:46,471 --> 00:30:50,892
‫إذاً، الشخص الذي أخبرتني عنه‬
‫والذي تراقبه‬

387
00:30:51,017 --> 00:30:54,270
‫أتعني أنه يبيع أسلحة عسكرية‬
‫في داخل (شيكاغو)؟‬

388
00:30:54,396 --> 00:30:56,022
‫لا، ذلك ما تقوله أنت لي‬

389
00:30:58,525 --> 00:31:00,944
‫- أتستطيع منعه؟‬
‫- سأحاول‬

390
00:31:01,486 --> 00:31:03,029
‫لكنني سأحتاج إلى مزيد من المساعدة منك‬

391
00:31:03,613 --> 00:31:05,990
‫- أي نوع من المساعدة؟‬
‫- سأتحدث إلى بعض الأشخاص أولاً‬

392
00:31:07,450 --> 00:31:09,119
‫سأخبرك بالتطورات‬

393
00:31:10,036 --> 00:31:11,496
‫- شكراً يا (كيلي)‬
‫- نعم‬

394
00:31:11,621 --> 00:31:13,039
‫- أيمكنني الاحتفاظ بهذا؟‬
‫- نعم‬

395
00:31:22,215 --> 00:31:23,591
‫مرحباً‬

396
00:31:23,883 --> 00:31:26,511
‫- هذا الفتى سيؤذي نفسه‬
‫- ماذا؟‬

397
00:31:47,170 --> 00:31:51,049
‫- إذاً، هل ستذهب إلى (موليز) لاحقاً؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

398
00:31:53,301 --> 00:31:58,097
‫أو يمكنني إحضار البيتزا والجعة‬
‫وجهاز التحكم‬

399
00:31:58,222 --> 00:32:00,767
‫وسنقتل الزومبي في لعبة (كو أوب) حتى الفجر‬

400
00:32:00,892 --> 00:32:02,268
‫يبدو ذلك جيداً‬

401
00:32:02,393 --> 00:32:05,646
‫أو فلنذهب إلى (موليز) فحسب‬

402
00:32:06,022 --> 00:32:07,398
‫كما تشاء‬

403
00:32:10,568 --> 00:32:15,156
‫لن أضغط عليك، قرر ما تريد فعله‬
‫وسأكون معك‬

404
00:32:16,115 --> 00:32:17,492
‫رائع‬

405
00:32:30,713 --> 00:32:32,465
‫قتل الزومبي لن يكون كافياً‬

406
00:32:34,008 --> 00:32:37,512
‫ما تحتاج إليه هو أن تشعر نفسك بالخدر‬

407
00:32:38,054 --> 00:32:41,307
‫- دعني أدعوك على كأس جعة، أو ١٠‬
‫- مع احترامي يا (كارفر)‬

408
00:32:41,974 --> 00:32:44,143
‫- أنت لا تعرف ما الذي أحتاج إليه‬
‫- بلى، أعرف‬

409
00:32:44,268 --> 00:32:47,063
‫لا، لا تعرف، أنت لا تعرف شيئاً عني‬

410
00:32:47,814 --> 00:32:50,358
‫أنت مجرد فتى سريع الانفعال‬
‫يفعل هذا للشعور بالحماس‬

411
00:32:51,150 --> 00:32:53,986
‫ألعب دور البطل الخارق، وأنت...‬

412
00:32:54,570 --> 00:32:56,406
‫أنت أسوأ مني بكثير‬

413
00:32:57,365 --> 00:32:58,908
‫لم أقصد... لم يكن عليّ قول ذلك‬

414
00:33:01,661 --> 00:33:03,037
‫أنا آسف‬

415
00:33:04,997 --> 00:33:06,374
‫اسمع، أنا...‬

416
00:33:08,376 --> 00:33:09,961
‫سمعتك عبر اللاسلكي‬

417
00:33:10,336 --> 00:33:13,965
‫الأمور المتعلقة بالعائلة صعبة‬
‫أعرف كم يمكن أن تكون صعبة‬

418
00:33:18,594 --> 00:33:21,264
‫فلنذهب إلى حانة (كارول)‬
‫ونبقَ هناك حتى ساعة متأخرة‬

419
00:33:22,056 --> 00:33:24,058
‫لا أقصد الإساءة‬
‫لكنني رأيت ما يحدث حين تذهب إلى حانة‬

420
00:33:24,183 --> 00:33:26,727
‫أمضي وقتاً ممتعاً، هذا ما يحدث‬

421
00:33:30,106 --> 00:33:32,608
‫ستأتي معي، انتهى الأمر‬

422
00:33:38,823 --> 00:33:40,366
‫حسناً‬

423
00:33:45,455 --> 00:33:48,416
‫- نعم يا (ماوتش)‬
‫- "تركت حقيبتك على مقعد غرفة الملابس"‬

424
00:33:48,541 --> 00:33:50,585
‫- حقاً؟‬
‫- "أتريدني أن أحضرها إلى (موليز)؟"‬

425
00:33:50,960 --> 00:33:53,254
‫لا، سأعود وآخذها، شكراً يا صديقي‬

426
00:33:53,379 --> 00:33:54,839
‫"توقف كامل"‬

427
00:33:57,884 --> 00:33:59,260
‫أتمزح معي؟‬

428
00:34:11,147 --> 00:34:15,276
‫عرفت أن هناك الكثير من المخالفات‬
‫عند هذا التقاطع‬

429
00:34:15,651 --> 00:34:18,321
‫لا، إنه... نعم‬

430
00:34:19,155 --> 00:34:25,578
‫هناك مشاغبون حقيقيون يتجاوزون إشارة التوقف‬

431
00:34:26,287 --> 00:34:27,663
‫كما فعلت للتو؟‬

432
00:34:28,414 --> 00:34:34,170
‫لا، تركت حقيبتي في دائرة الإطفاء، وأنا...‬

433
00:34:34,837 --> 00:34:38,883
‫- بربك يا (ترودي)!‬
‫- أحضرتني إلى هنا لأكتب مخالفات‬

434
00:34:39,091 --> 00:34:40,968
‫وسأكتب مخالفات‬

435
00:34:41,135 --> 00:34:42,803
‫يمكنك دفعها على الإنترنت‬

436
00:34:44,013 --> 00:34:45,556
‫انظر إليّ‬

437
00:34:46,682 --> 00:34:50,311
‫قل لـ(سيندي) إنني سأراها في نادي الكتاب‬
‫لديّ لها وصفة‬

438
00:34:53,231 --> 00:34:58,778
‫إنه شعور قوي بالغثيان‬
‫ربما عليّ العودة إلى المنزل‬

439
00:34:59,111 --> 00:35:02,615
‫- "لا، لا تفعلي ذلك، سيكون هذا ممتعاً"‬
‫- أتمنى ذلك‬

440
00:35:02,740 --> 00:35:05,326
‫- "وتبدين جميلة"‬
‫- حقاً؟‬

441
00:35:05,618 --> 00:35:08,162
‫أم أن هذه الملابس مبالغة لموعد قهوة؟‬

442
00:35:08,329 --> 00:35:11,123
‫"لا، لا، إنها مثالية، حقاً‬
‫أنا وقعت في حبك الآن"‬

443
00:35:20,841 --> 00:35:23,970
‫"ماذا يحدث؟ ما هذه الابتسامة؟"‬

444
00:35:24,095 --> 00:35:28,224
‫- رأيته الآن، لقد وصلت‬
‫- "حسناً، سأغلق الهاتف، استمتعي، وداعاً"‬

445
00:35:28,349 --> 00:35:29,725
‫حسناً‬

446
00:35:33,771 --> 00:35:36,607
‫(غالو) مرن، لا شيء سيقيده‬

447
00:35:37,233 --> 00:35:42,196
‫أعرف أنه يبدو هكذا بطبيعته المرحة‬

448
00:35:42,321 --> 00:35:44,532
‫لكنه حساس جداً‬

449
00:35:44,657 --> 00:35:49,078
‫وأتمنى لو كنت أعرف‬
‫كيف أساعده على تخطي هذا‬

450
00:35:50,454 --> 00:35:54,542
‫سيحل المشكلة حين يكون مستعداً‬
‫هذا كل شيء‬

451
00:36:01,632 --> 00:36:03,009
‫مرحباً‬

452
00:36:04,760 --> 00:36:07,430
‫- هل جئت في وقت غير مناسب؟‬
‫- نعم‬

453
00:36:07,555 --> 00:36:09,807
‫لا، تفضل، هل تناولت الطعام؟‬

454
00:36:10,683 --> 00:36:12,351
‫لا، أنا بخير، شكراً‬

455
00:36:12,476 --> 00:36:15,229
‫- سأذهب بعد قليل‬
‫- حسناً، ما الأمر؟‬

456
00:36:16,188 --> 00:36:22,653
‫هذا هو صديقنا الذي يبيع الأسلحة العسكرية‬
‫في شوارع (شيكاغو)‬

457
00:36:22,945 --> 00:36:24,822
‫اسمه (فين مارتوتشي)‬

458
00:36:24,947 --> 00:36:27,366
‫- هل قبضت عليه؟‬
‫- ليس بعد، ليس لديّ أدلة ضده‬

459
00:36:27,533 --> 00:36:30,578
‫لكن تربطه علاقة بـ(داني كافانو)‬

460
00:36:31,078 --> 00:36:32,455
‫أتذكر ذلك الاسم؟‬

461
00:36:34,081 --> 00:36:38,669
‫أتعني الشرطي الفاسد الذي كان سيقتلنا‬
‫أنا و(ستيلا)؟ نعم، يصعب عليّ أن أنساه‬

462
00:36:38,794 --> 00:36:41,297
‫حين تجاوزتَني وتسببت باعتقال (داني)‬

463
00:36:41,589 --> 00:36:44,634
‫هذه واحدة من عدة قضايا عرّضتها للخطر‬

464
00:36:44,925 --> 00:36:47,845
‫لحسن حظنا، ما زال (كافانو) مستعداً للتفاوض‬

465
00:36:48,262 --> 00:36:50,389
‫سيخبرنا بما يعرفه‬
‫وسيساعدنا في إبعاد هذه الأسلحة عن الشارع‬

466
00:36:50,514 --> 00:36:52,058
‫يا له من رجل صالح!‬

467
00:36:52,600 --> 00:36:53,976
‫ما علاقتي بهذا؟‬

468
00:36:54,101 --> 00:36:58,648
‫المدعي العام لا يقبل بعقد صفقة مع (كافانو)‬
‫إلا إن وقّع ضحاياه عليها‬

469
00:36:58,898 --> 00:37:00,483
‫ضحاياه؟‬

470
00:37:01,776 --> 00:37:03,152
‫أنت و(ستيلا)‬

471
00:37:06,947 --> 00:37:08,908
‫ما هي الصفقة التي تتحدث عنها؟‬

472
00:37:10,534 --> 00:37:14,997
‫إن ساعدنا (كافانو) للقبض على (مارتوتشي)‬
‫فسيكون حكمه هو المدة التي أمضاها في السجن‬

473
00:37:15,122 --> 00:37:17,416
‫- سيخرج؟‬
‫- (مارتوتشي) رجل شرير يا (كيلي)‬

474
00:37:17,541 --> 00:37:20,503
‫- وكذلك (كافانو)، لن أقبل بالصفقة‬
‫- أحتاج إلى تعاون (كافانو)‬

475
00:37:20,628 --> 00:37:22,880
‫- ابحث عن طريقة أخرى‬
‫- كن منطقياً‬

476
00:37:23,005 --> 00:37:26,217
‫استدرجتني إلى ذلك المستودع‬
‫وطلبت أن أساعدك بخبرتي‬

477
00:37:26,342 --> 00:37:32,181
‫كنت تحاول فقط جعلي أشارك في هذا‬
‫لأنك عرفت أنك ستضطر لتطلب مني المستحيل‬

478
00:37:32,306 --> 00:37:33,808
‫- ليس ذلك ما حدث‬
‫- اخرج‬

479
00:37:33,933 --> 00:37:35,726
‫- بربك يا (كيلي)!‬
‫- اخرج!‬

480
00:37:46,445 --> 00:37:49,615
‫إن لم نعقد هذه الصفقة‬
‫فسيصاب كثيرون بالأذى‬

481
00:37:52,368 --> 00:37:54,036
‫وستكون تلك مسؤوليتكما‬

482
00:38:12,596 --> 00:38:14,181
‫لم يتعمد كسرها يا سيدي‬

483
00:38:15,015 --> 00:38:16,934
‫- كان حادثاً‬
‫- أنا آسف‬

484
00:38:19,687 --> 00:38:21,772
‫كان غاضباً‬

485
00:38:24,692 --> 00:38:26,527
‫حسناً، حسناً، المحطة التالية‬
‫أين سنذهب الآن؟‬

486
00:38:28,237 --> 00:38:29,905
‫آسف لقول هذا، لكنني أظن...‬

487
00:38:31,282 --> 00:38:32,992
‫أظن أننا وصلنا إلى النهاية‬
‫الساعة الرابعة تقريباً‬

488
00:38:33,117 --> 00:38:36,912
‫لماذا؟ أتعرف ما يُقال؟ لا يمكنك العودة‬
‫إلى المنزل، ولا تستطيع البقاء هنا‬

489
00:38:38,247 --> 00:38:39,957
‫نعم، أعرف، أعرف‬

490
00:38:40,541 --> 00:38:42,168
‫حانة (أولد تاون إيل هاوس)‬
‫تفتح أبوابها حتى ساعة متأخرة‬

491
00:38:42,418 --> 00:38:43,794
‫يا إلهي!‬

492
00:38:45,755 --> 00:38:47,131
‫تغلق في الرابعة‬

493
00:38:48,090 --> 00:38:50,342
‫- هذا مؤسف‬
‫- سأطلب (أوبر)‬

494
00:39:12,865 --> 00:39:15,785
‫- ظننت أنني أقنعته‬
‫- أعرف‬

495
00:39:16,035 --> 00:39:17,703
‫كنت متأكداً تماماً‬

496
00:39:18,037 --> 00:39:20,122
‫لم يكن بوسعك فعل شيء آخر‬

497
00:39:25,169 --> 00:39:27,087
‫ربما لو وصل أحد آخر هناك أولاً‬

498
00:39:27,379 --> 00:39:29,256
‫لكن أنت من وصلت يا (غالو)‬

499
00:39:29,965 --> 00:39:32,510
‫ومنحته أفضل فرصة‬
‫كان يمكنه الحصول عليها‬

500
00:39:35,971 --> 00:39:37,348
‫أنت لا تعرف ذلك‬

501
00:39:37,932 --> 00:39:39,350
‫بلى، أعرف‬

502
00:39:41,977 --> 00:39:45,105
‫أنت أهدأ من رأيته في الأزمات‬

503
00:39:45,314 --> 00:39:48,442
‫تحتفظ بفطنتك حين يكون هناك‬
‫٥٦٦ لتراً مربعاً من الوقود فوق رأسك‬

504
00:39:48,567 --> 00:39:50,277
‫جاهز لتفجيرنا جميعاً‬

505
00:39:50,903 --> 00:39:52,822
‫تفعل كل ما يتطلبه الأمر لإنقاذ حياة أحدهم‬

506
00:39:55,032 --> 00:39:57,535
‫لكن أحياناً، حتى ذلك ليس كافياً‬

507
00:39:58,661 --> 00:40:00,079
‫هذه هي وظيفتنا‬

508
00:40:00,329 --> 00:40:02,873
‫أحياناً، يكون الناس...‬

509
00:40:08,754 --> 00:40:11,340
‫اسمع، أعرف أن هذا مؤلم‬

510
00:40:12,341 --> 00:40:13,717
‫صدقني، أعرف ذلك‬

511
00:40:15,302 --> 00:40:16,679
‫فدعه يؤلمك‬

512
00:40:18,514 --> 00:40:20,808
‫إن شعرت بأنك تريد البكاء، فافعل‬

513
00:40:21,100 --> 00:40:25,396
‫إن رغبت في الصراخ أو لكم أحد‬
‫فاصرخ عليّ والكمني‬

514
00:40:26,105 --> 00:40:28,107
‫افعل ما ترغب بفعله‬

515
00:40:29,775 --> 00:40:32,403
‫لكن لا تسمح لهذا بتغييرك كإطفائي يا (غالو)‬

516
00:40:33,112 --> 00:40:34,613
‫لأنني سأقول لك شيئاً‬

517
00:40:34,738 --> 00:40:41,704
‫إن كنت في موقف صعب‬
‫فلا يوجد إطفائي غيرك أفضّل أن يكون بجانبي‬

518
00:40:43,163 --> 00:40:44,540
‫نعم‬

519
00:40:53,465 --> 00:40:54,842
‫هيّا بنا‬

520
00:40:56,302 --> 00:40:58,220
‫حانة (مايكس كوب) تبقى مفتوحة حتى الخامسة‬

521
00:41:04,059 --> 00:41:05,436
‫كسرت ذلك الـ...‬

522
00:41:05,853 --> 00:41:09,189
‫- أعرف أنك كسرته‬
‫- لماذا غضب لهذه الدرجة؟ لم...‬

523
00:41:13,861 --> 00:41:15,237
‫"إن كنت تمر بمحنة نفسية، فاتصل‬
‫بالخط الساخن للإنقاذ من الانتحار على ٩٨٨"‬

524
00:41:15,362 --> 00:41:16,739
‫"الاتصال مجاني وسري ومُتاح على مدار الساعة"‬

525
00:41:17,781 --> 00:41:21,781
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

