﻿1
00:00:05,737 --> 00:00:10,283
‫- (كيلي)! لا أظنني رأيتك منذ مأتم والدك‬
‫- أحتاج إلى بعض المساعدة أيها الآمر‬

2
00:00:10,409 --> 00:00:13,578
‫ما الذي يجعلك تخالني أميل‬
‫إلى أن أسدي إليك أي خدمات؟‬

3
00:00:13,703 --> 00:00:16,623
‫لست هنا لأنني أخالك ستسدي إليّ خدمات‬

4
00:00:16,748 --> 00:00:19,918
‫أنا موجود هنا لأنني أعرف‬
‫أنك ستقوم بما هو صائب‬

5
00:00:20,043 --> 00:00:23,088
‫رئيس (إيما) في قسم الشؤون الداخلية‬
‫يجدر به أن يعرف أن إحدى محققاته‬

6
00:00:23,213 --> 00:00:26,842
‫- حاولت ابتزاز الآمر (إيفان هوكينز)‬
‫- ألديك أي شيء يمكنه أن يشكّل دليلاً؟‬

7
00:00:26,967 --> 00:00:29,219
‫- عليك أن تصدّقني‬
‫- كل هذه أقاويل‬

8
00:00:29,553 --> 00:00:32,889
‫أعلم بأمر بزيارتك لرئيسي‬
‫لماذا فعلت ذلك يا (فيوليت)؟‬

9
00:00:33,014 --> 00:00:35,267
‫لأنك مضطربة عقلياً‬
‫ويجدر بالجميع معرفة ذلك‬

10
00:00:41,606 --> 00:00:45,694
{\pos(192,180)}‫- أبي! ستقتلني!‬
‫- أعطني صدريتي أيها المنحرف الصغير!‬

11
00:00:45,819 --> 00:00:47,237
‫يا أبي! اجعله يعيدها‬

12
00:00:47,362 --> 00:00:50,907
‫- (هنري)!‬
‫- من الأفضل أن ينظف أحد هذه الفوضى هنا!‬

13
00:00:51,032 --> 00:00:52,951
‫هذا المكان مزر، أين والدتي؟‬

14
00:00:54,327 --> 00:00:57,456
{\pos(192,180)}‫لا أعلم‬
‫(سيندي)؟‬

15
00:00:59,749 --> 00:01:03,753
{\pos(192,180)}‫- هل أنت فوق يا (سيند)؟‬
‫- أنا في غرفة النوم‬

16
00:01:08,633 --> 00:01:11,595
{\pos(192,180)}‫مرحباً، لا أستطيع تذكّر آخر مرة‬
‫نمت فيها حتى ساعة متأخرة‬

17
00:01:13,889 --> 00:01:18,518
{\pos(192,180)}‫- ألا يزال ذلك السعال يضايقك؟‬
‫- نعم، أشعر بأنني منهكة جداً‬

18
00:01:19,686 --> 00:01:22,606
{\pos(192,180)}‫- أنا آسفة‬
‫- توقفي!‬

19
00:01:22,731 --> 00:01:30,113
{\pos(192,180)}‫- لا تعتذري، واضح أنك تحتاجين إلى الراحة‬
‫- سأجري فحص (كوفيد) لاحقاً‬

20
00:01:30,614 --> 00:01:37,037
{\pos(192,180)}‫- أظن الوقت قد حان لفعل ذلك‬
‫- حسناً ولكن نامي، سأتدبر أمر الأولاد‬

21
00:01:38,079 --> 00:01:41,374
‫- أعطني أغراضي... أمي!‬
‫- هل ستتدبر أمرهم؟‬

22
00:01:41,875 --> 00:01:44,377
‫- توقف!‬
‫- سأوصلهم إلى سجن الأحداث‬

23
00:01:44,503 --> 00:01:46,129
‫في طريقي إلى العمل‬

24
00:01:49,132 --> 00:01:52,010
‫اسمعي، اشعري بتحسن‬

25
00:01:56,556 --> 00:01:59,684
{\pos(192,180)}‫ضقت ذرعاً بالشتاء هذه السنة‬
‫أنا ألغيه منذ الآن‬

26
00:01:59,809 --> 00:02:01,269
{\pos(192,180)}‫تبدو لي هذه خطة رائعة‬

27
00:02:01,436 --> 00:02:02,812
{\pos(192,180)}‫- (فيوليت)؟‬
‫- نعم‬

28
00:02:02,938 --> 00:02:05,524
{\pos(192,180)}‫- لديك زائرة‬
‫- شكراً‬

29
00:02:06,274 --> 00:02:13,740
‫- مرحباً، أنا (ناتالي هوكينز) قريبة (إيفان)‬
‫- سررت بالتعرف بك كثيراً‬

30
00:02:13,865 --> 00:02:16,201
{\pos(192,180)}‫- مرحباً، أنا (سيلفي)‬
‫- سررت بالتعرف بكما‬

31
00:02:17,160 --> 00:02:22,582
{\pos(192,180)}‫كنت أقيم في بيت (إيفان) منذ بضعة أشهر‬
‫لأساعد العائلة على تولّي أمر شقته وكل أغراضه‬

32
00:02:22,707 --> 00:02:27,003
‫- هذا أمر عظيم من قبلك‬
‫- يسرني فعل ذلك فقد كنت أحب (إيفان) كثيراً‬

33
00:02:31,508 --> 00:02:35,053
‫كدت أنتهي من وضع كل أغراضه بصناديق‬
‫لكنني أعرف أنكما كنتما مقرّبين جداً‬

34
00:02:35,178 --> 00:02:39,933
‫لذا خلتك قد ترغبين في القدوم بعد العمل‬
‫لتري إن كنت تريدين أي شيء‬

35
00:02:41,226 --> 00:02:43,728
‫توجد صور وكتب بشكل خاص‬

36
00:02:44,104 --> 00:02:46,147
‫سيسرني ذلك كثيراً‬

37
00:02:48,900 --> 00:02:51,486
‫يمكنني أن آتي غداً بعد انتهاء مناوبتي‬
‫إن كان ذلك يلائمك‬

38
00:02:51,611 --> 00:02:56,116
‫- سيكون ذلك رائعاً، سأراك عندئذ‬
‫- هذا عظيم، شكراً يا (ناتالي)‬

39
00:02:58,410 --> 00:03:01,371
‫- كان ذلك لطيفاً جداً منها‬
‫- نعم‬

40
00:03:03,123 --> 00:03:06,793
‫الرجوع إلى شقته...‬
‫سيكون ذلك مميزاً‬

41
00:03:16,469 --> 00:03:20,390
{\pos(192,180)}‫- أكل شيء على ما يرام؟‬
‫- نعم، تلقيت للتو اتصالاً من الآمر (بيرس)‬

42
00:03:20,640 --> 00:03:23,935
{\pos(192,180)}‫- إنه آت لرؤيتي‬
‫- بشأن ماذا؟‬

43
00:03:24,060 --> 00:03:27,606
{\pos(192,180)}‫أظنه جاهزاً لأردّ له الخدمة‬
‫التي أدين له بها‬

44
00:03:27,731 --> 00:03:31,985
{\pos(192,180)}‫- نعم‬
‫- حسناً، اسمعوا، ينتظرنا يوم حافل‬

45
00:03:32,152 --> 00:03:37,198
{\pos(192,180)}‫كما تعلمون جميعاً حان وقت إجراء معاينة‬
‫مركز الإطفائية التي تحصل مرتين بالسنة‬

46
00:03:39,200 --> 00:03:41,536
‫لماذا تتذمرون؟ سنرتب المكان قليلاً‬

47
00:03:41,661 --> 00:03:45,665
‫وسنرتدي بزاتنا الزرقاء وسندع معاون الآمر‬
‫(شايفير) يلقي نظرة سريعة على المكان‬

48
00:03:45,790 --> 00:03:50,128
{\pos(192,180)}‫من ثم سأعطيه زجاجة ويسكي جيدة‬
‫ويمكنه أن يرحل عندئذ‬

49
00:03:50,253 --> 00:03:55,008
‫الرئيس محق، هذه أنظف إطفائية في قسم إطفائيات‬
‫(شيكاغو)، بالكاد سنضطر إلى فعل شيء لتحسينها ‬

50
00:03:55,550 --> 00:03:58,887
{\pos(192,180)}‫"الشاحنة ٨١، الوحدة رقم ٣‬
‫الشاحنة ٥١، سيارة الإسعاف رقم ٦١"‬

51
00:03:59,012 --> 00:04:01,848
{\pos(192,180)}‫- "حادث مركبة آلية، حريق في بنية"‬
‫- مهلاً! حادث وحريق في بنية‬

52
00:04:01,973 --> 00:04:03,433
{\pos(192,180)}‫اثنان بثمن واحد!‬

53
00:04:22,577 --> 00:04:23,953
‫تراجعوا!‬

54
00:04:27,207 --> 00:04:31,127
‫غفا وراء المقود‬
‫أتصدق ذلك؟ كان مستغرقاً بالنوم‬

55
00:04:31,252 --> 00:04:32,921
‫تنحي جانباً يا سيدتي‬

56
00:04:47,259 --> 00:04:51,513
‫حسناً، لدينا مركبة آلية داخل البنية‬
‫أدخل خرطوماً إلى هناك يا (هيرمان)‬

57
00:04:51,639 --> 00:04:54,850
‫أيتها الإطفائية والوحدة فتشا المكان‬
‫بشكل مبدئي وتحققا ممّن يوجد داخل تلك المركبة‬

58
00:04:54,975 --> 00:04:58,020
‫تلقيت ذلك، ابق معي يا (كروز)‬
‫يا (كاب) و(توني) ابقيا مكانكما‬

59
00:04:58,145 --> 00:04:59,521
‫- تلقيت ذلك‬
‫- أنزل الخرطوم‬

60
00:04:59,647 --> 00:05:03,192
‫يا (ماوتش) ارفع الرافعة في حال احتجنا‬
‫إلى التهوئة، يا (غالو) و(كارفير) ادخلا معي‬

61
00:05:10,699 --> 00:05:12,785
‫حسناً، توجد ضحية واحدة داخل السيارة‬

62
00:05:14,453 --> 00:05:18,749
‫حسناً لا يمكن الصعود على الدرج، يا (غالو)‬
‫اصعد على السلم أنت و(ماوتش) إلى الطابق الثاني‬

63
00:05:18,874 --> 00:05:20,876
‫- لنفتش الأرض يا (كارفير)‬
‫- تلقيت ذلك‬

64
00:05:22,044 --> 00:05:24,296
‫(ماوتش)! الطابق الثاني!‬

65
00:05:28,634 --> 00:05:33,514
‫- يا (غالو) كيف يبدو الأمر في الداخل؟‬
‫- الحريق مستعر جداً وثمة أضرار كثيرة في البنية‬

66
00:05:33,889 --> 00:05:37,976
‫تلقيت ذلك، يا (سيفيرايد) أيمكننا وصل‬
‫سلسلة بالسيارة وقطرها لسحبها من الداخل؟‬

67
00:05:38,435 --> 00:05:42,106
‫لا أيها الرئيس، قد تكون هذه السيارة‬
‫الشيء الوحيد الذي يحول دون وقوع هذا البيت‬

68
00:05:42,231 --> 00:05:45,150
‫علينا أن نتحرك بسرعة‬
‫علينا أن نتركها مكانها ونحرّر مَن يوجد بداخلها‬

69
00:05:45,275 --> 00:05:49,321
‫تلقيت ذلك، سأرسل حمّالة وطوقاً للعنق‬
‫أتحتاج إلى أي شيء آخر؟‬

70
00:05:49,446 --> 00:05:53,200
‫- أدخلوا دعائم وربما مدكّاً‬
‫- أيتها الوحدة، سمعت الرجل‬

71
00:05:53,325 --> 00:05:54,702
‫تلقيت ذلك‬

72
00:05:58,664 --> 00:06:00,040
‫هذا جيد‬

73
00:06:03,043 --> 00:06:07,131
‫- خذ المدكّ‬
‫- يا (كاب) أخمد تلك النيران‬

74
00:06:12,845 --> 00:06:14,430
‫الطابق الأرضي آمن!‬

75
00:06:16,348 --> 00:06:18,559
‫مهلاً! ينهار السقف!‬

76
00:06:19,143 --> 00:06:22,646
‫- ادعمه!‬
‫- أيها الرئيس لم يعد الطابق الثاني مستقراً‬

77
00:06:22,771 --> 00:06:25,899
‫يا (ماوتش) و(غالو)‬
‫أنهيا تفتيشكما وارجعا إلى هنا‬

78
00:06:26,024 --> 00:06:27,693
‫انتبه إلى خطواتك‬

79
00:06:28,277 --> 00:06:29,945
‫- هذا جيد‬
‫- أهذا جيد؟‬

80
00:06:30,070 --> 00:06:31,447
‫حسناً، ارفعوها‬

81
00:06:37,202 --> 00:06:39,538
‫- نحتاج إلى المزيد من الدعائم‬
‫- لا، المنطقة كبيرة جداً‬

82
00:06:40,080 --> 00:06:43,041
‫علينا استعمال دعامة ٤ بـ٤‬
‫ونضع ٥ عارضات في الوقت عينه‬

83
00:06:43,751 --> 00:06:45,961
‫- أيها الرئيس نحتاج إلى دعامة ٤ بـ٤‬
‫- "يا (غالو) "‬

84
00:06:46,086 --> 00:06:49,381
‫- أدخل دعامة ٤ بـ٤ إلى (كيد) و(كارفير)‬
‫- سأقوم بالأمر‬

85
00:06:57,139 --> 00:07:00,517
‫- أين تلك الدعامة ٤ بـ٤؟‬
‫- الدعامة ٤ بـ٤ آتية!‬

86
00:07:01,518 --> 00:07:03,228
‫- تحرك!‬
‫- ها هي، أنا أدخل بها‬

87
00:07:03,520 --> 00:07:05,230
‫ضعها هنا‬

88
00:07:15,908 --> 00:07:18,410
‫- (كروز)! انتبه!‬
‫- حسناً‬

89
00:07:18,535 --> 00:07:20,788
‫- هذا جيد، أخذته‬
‫- أملها إلى الأعلى‬

90
00:07:20,913 --> 00:07:22,372
‫- أملها إلى الأعلى‬
‫- حسناً‬

91
00:07:22,664 --> 00:07:26,877
‫- سأمرر لكم الحمّالة‬
‫- ها هي‬

92
00:07:27,169 --> 00:07:28,754
‫- لنجلبها‬
‫- حسناً‬

93
00:07:30,756 --> 00:07:32,132
‫لنرجعها كما كانت‬

94
00:07:35,219 --> 00:07:37,429
‫حسناً، الحمّالة جاهزة‬

95
00:07:37,554 --> 00:07:39,765
‫١، ٢، ٣، هيا!‬

96
00:07:40,891 --> 00:07:42,893
‫- نجحنا بوضعه‬
‫- هل تتدبر أمرك؟‬

97
00:07:43,018 --> 00:07:44,561
‫يا (سيفيرايد)‬
‫اخرج من هناك!‬

98
00:07:50,609 --> 00:07:52,444
‫- البيت فارغ أيها الرئيس‬
‫- تلقيت ذلك‬

99
00:07:55,697 --> 00:07:58,534
‫- نبضه قوي‬
‫- حسناً، لنزوده بالأكسجين ونصله بمصل‬

100
00:07:59,785 --> 00:08:03,247
‫- عملية إنقاذ موفقة‬
‫- شكراً لمنعك انهيار ذلك السقف عليّ‬

101
00:08:03,664 --> 00:08:06,542
‫اشكر هذا الرجل‬
‫لا يخشى أبداً أن يكون آخر رجل يخرج‬

102
00:08:06,667 --> 00:08:09,044
‫جميعنا في المركب ذاته، صحيح؟‬

103
00:08:10,420 --> 00:08:11,964
‫أنا مدين لك بخدمة يا (كارفير)‬

104
00:08:17,761 --> 00:08:22,391
{\pos(192,180)}‫أرأيت بزته؟ إنه حارس أمن‬
‫يعمل كل الليل، استحوذ عليه الإنهاك‬

105
00:08:22,516 --> 00:08:25,936
{\pos(192,180)}‫تشكل هذه الوظائف التي تستمر كل الليل‬
‫مصدر خطر حقيقياً، لماذا نقوم بها؟‬

106
00:08:26,895 --> 00:08:29,356
{\pos(192,180)}‫لأنها حماسية‬
‫ويمكننا أن نساعد الناس بالفعل‬

107
00:08:30,107 --> 00:08:31,984
{\pos(192,180)}‫لماذا تلقيت رسالة‬
‫من مكاتب قسم إطفائية (شيكاغو)؟‬

108
00:08:32,109 --> 00:08:34,027
{\pos(192,180)}‫لا يحمل اتصالها خبراً سيئاً دوماً‬

109
00:08:38,323 --> 00:08:40,409
{\pos(192,180)}‫- هذا مستحيل‬
‫- ماذا؟‬

110
00:08:40,534 --> 00:08:45,038
{\pos(192,180)}‫- رباه! هذه كارثة‬
‫- لكنّ الوظيفة حماسية ونحن نساعد الناس؟!‬

111
00:08:47,082 --> 00:08:50,168
{\pos(192,180)}‫رباه! بات تمويل برنامج طب الإسعاف‬
‫قيد المراجعة فجأة‬

112
00:08:50,294 --> 00:08:52,713
{\pos(192,180)}‫- مهلاً! لماذا؟‬
‫- لا أعلم‬

113
00:08:52,838 --> 00:08:54,464
{\pos(192,180)}‫قالوا فحسب إنهم يعيدون تقييم الأمر‬

114
00:08:54,590 --> 00:08:58,218
{\pos(192,180)}‫يريدون تقريراً كاملاً مع ذكر كل المصاريف‬
‫ويجب تقديمه في نهاية الأسبوع‬

115
00:08:58,343 --> 00:09:00,596
‫- فجأة؟‬
‫- كان (هوكينز) من أهم المؤيدين له‬

116
00:09:00,721 --> 00:09:03,557
‫لذا أظن أنه مع وصوله‬
‫إلى مكتب شخص آخر يبدأون من الصفر‬

117
00:09:03,682 --> 00:09:06,852
{\pos(192,180)}‫هذا مزر لكنك أقنعت أصحاب المناصب‬
‫الرفيعة من قبل ويمكنك أن تعيدي الكرّة‬

118
00:09:06,977 --> 00:09:11,398
{\pos(192,180)}‫نعم، آمل ذلك ولكن ثمة أمور كثيرة‬
‫يجب أن أجمعها بظرف أيام قليلة‬

119
00:09:31,126 --> 00:09:35,297
{\pos(192,180)}‫- تعلم أن هذا عمل يحتاج إلى رجل واحد، صحيح؟‬
‫- نقوم بعدة أعمال في الوقت عينه‬

120
00:09:36,715 --> 00:09:43,096
{\pos(192,180)}‫أيجدر بنا أن نرمي طاولة الوحدة في كوخ التخزين‬
‫لأجل المعاينة؟ تبدو بحالة يرثى لها‬

121
00:09:43,221 --> 00:09:46,183
{\pos(192,180)}‫- مهلاً! لا تبدو بحالة يرثى لها‬
‫- عليها صدأ النحاس‬

122
00:09:48,852 --> 00:09:51,104
‫(كاب)! هل أنت جاد؟‬

123
00:09:51,229 --> 00:09:55,317
‫- أعتذر‬
‫- كفّ عن إتعاب نفسك يا (كارفير)!‬

124
00:09:55,442 --> 00:09:57,861
‫أنت تفوّت المغزى‬
‫وراء علاقة (بودين) المقربة من (شايفير)‬

125
00:09:57,986 --> 00:10:00,822
‫نعم، ستوفّر علينا‬
‫زجاجة ويسكي الكثير من العمل‬

126
00:10:04,201 --> 00:10:06,995
‫يا (سيفيرايد) ثمة مسؤول مهم‬
‫من قسم شرطة (شيكاغو) يبحث عنك‬

127
00:10:07,704 --> 00:10:09,456
‫الآمر (بيرس)؟‬

128
00:10:19,675 --> 00:10:23,053
‫- أغلق الباب‬
‫- سررت برؤيتك أنا أيضاً‬

129
00:10:24,096 --> 00:10:27,349
‫- مرحباً أنا (ميليسا كيتينغ)‬
‫- (كيلي سيفيرايد)‬

130
00:10:28,684 --> 00:10:32,729
‫- شركة (لاسال) للتعويضات؟‬
‫- لا يحمل (كيلي) بطاقات أعمال معه بكل مكان‬

131
00:10:32,854 --> 00:10:39,069
‫لكنه ملازم نال أوسمة في وحدة الإنقاذ ولديه‬
‫روابط وثيقة بمكتب التحقيقات بشأن الحرائق‬

132
00:10:39,194 --> 00:10:42,990
‫بفضل مهاراته المذهلة بمجال التحقيقات‬
‫يسري ذلك في دمه‬

133
00:10:43,115 --> 00:10:46,034
‫فوالده (بيني) كان من أفضل المحققين‬
‫في الحرائق التي يتم إضرامها عمداً‬

134
00:10:46,284 --> 00:10:48,412
‫(بيني سيفيرايد)؟‬
‫أظنني سمعت بذلك الاسم‬

135
00:10:48,537 --> 00:10:52,874
‫ولكن أهم ما يجدر بك معرفته بشأن (كيلي)‬
‫هو أنه يدين لي بخدمة كبيرة‬

136
00:10:55,711 --> 00:10:57,462
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

137
00:10:57,587 --> 00:11:01,258
‫ستساعدني على النيل من الرئيس الفاسد‬
‫لقسم مكتب التحقيقات حول الحرائق‬

138
00:11:04,136 --> 00:11:05,595
‫النقيب (توم فان ميتير)‬

139
00:11:10,517 --> 00:11:15,272
‫أحد زبائننا وهو مطوّر ملكيات يدعى (ستيفن‬
‫فلوريس) بدأ يبني شققاً سكنية في جادة (لوغان)‬

140
00:11:15,939 --> 00:11:21,403
‫من ثم الارتفاع بالفوائد والتراجع بالسوق‬
‫جعلا منه مجال عمل مزرياً‬

141
00:11:21,528 --> 00:11:27,367
‫لحسن حظ (فلوريس) احترق موقع البناء الشهر‬
‫الفائت وستسنح له الفرصة لقبض بوليصة تأمينه‬

142
00:11:27,492 --> 00:11:31,621
‫واستعمال المال لبناء‬
‫مجمّع متعدد الاستعمالات في الملكية‬

143
00:11:32,372 --> 00:11:35,792
‫- أتعتقدين أن هذا حريق متعمد؟‬
‫- عندما أجريت تحقيقي في المكان‬

144
00:11:35,917 --> 00:11:40,505
‫وجدت ما يبدو أنه دليل واضح‬
‫على استعمال مادة تعجّل سرعة انتشار الحريق‬

145
00:11:42,716 --> 00:11:45,343
‫تخيل تفاجئي عندما ورد التقرير الرسمي‬
‫لمكتب التحقيقات حول الحرائق‬

146
00:11:45,469 --> 00:11:48,889
‫ورؤيتي أن (فان ميتير)‬
‫أعلن أن سبب الحريق هو قضاء وقدر‬

147
00:11:49,014 --> 00:11:53,977
‫أفسح المجال لـ(فلوريس) بجرف الموقع‬
‫وتدمير أي دليل قد يكون قد تبقّى‬

148
00:11:54,478 --> 00:11:56,229
‫أتقول إن (فان ميتير) تلاعب بالتقرير؟‬

149
00:11:58,190 --> 00:12:01,443
‫- لا، هذا غير ممكن، لم يحصل ذلك‬
‫- ما الذي يجعلك واثقاً جداً بذلك؟‬

150
00:12:01,568 --> 00:12:08,033
‫(فان ميتير) مستقيم وهو من الأخيار ولن يستّر‬
‫عن مضرم حرائق متعمدة مقابل مليون دولار حتى‬

151
00:12:08,325 --> 00:12:10,452
‫ماذا لو فعل ذلك لأجل صديق قديم؟‬

152
00:12:10,786 --> 00:12:12,537
‫قررت التحري حول النقيب (فان ميتير)‬

153
00:12:12,662 --> 00:12:16,500
‫واكتشفت أنه ترعرع هو و(فلوريس)‬
‫في الحي ذاته في (إيرفين بارك)‬

154
00:12:16,625 --> 00:12:19,377
‫ارتادا المدرسة ذاتها‬
‫ولعبا في فريق كرة السلة ذاته‬

155
00:12:19,503 --> 00:12:21,546
‫- وإن يكن؟‬
‫- وتم تصويرهما معاً‬

156
00:12:21,671 --> 00:12:25,258
‫في حدث إعادة لمّ شمل تلاميذ المدرسة‬
‫قبل سنوات فحسب‬

157
00:12:25,383 --> 00:12:30,263
‫هذا مُدين للغاية، صحيح؟‬
‫هذا ما يخاله المدعي العام على الأقل‬

158
00:12:30,722 --> 00:12:33,725
‫الأمر جدي بما يكفي لدرجة‬
‫أنه نقل المسألة إلى مركز شرطة (شيكاغو)‬

159
00:12:35,018 --> 00:12:39,731
‫وها أنا أنقل المسألة إليك يا (كيلي)‬
‫أحتاج إلى أن تعرف حقيقة هذا الأمر‬

160
00:12:41,233 --> 00:12:42,901
‫أعلم أنك لست مسروراً بهذا الأمر‬

161
00:12:45,821 --> 00:12:48,406
‫لكنني أعلم أيضاً أنك ستقوم بالأمر‬

162
00:12:57,738 --> 00:12:59,240
‫حسناً‬

163
00:13:01,701 --> 00:13:03,828
‫- مرحباً يا عزيزتي‬
‫- مرحباً‬

164
00:13:03,953 --> 00:13:11,002
‫- نويت الاتصال بك، لست مصابة بالـ(كوفيد)‬
‫- هذا خبر رائع، أتشعرين بتحسن؟‬

165
00:13:11,127 --> 00:13:15,965
‫قليلاً، نعم قالت (ساندي) إنها ستجلب الأولاد‬
‫من المدرسة لذا تدبرنا أمرنا على ذلك الصعيد‬

166
00:13:17,466 --> 00:13:22,305
‫حسناً، اسمعي سأحدد لك موعداً مع الطبيب‬
‫فأنت لا تزالين تبدين وكأنك بحالة مزرية‬

167
00:13:22,430 --> 00:13:26,267
‫- لا أعتقد أن ذلك ضروري‬
‫- ربما لا لكنني سأفعل ذلك‬

168
00:13:26,392 --> 00:13:29,103
‫سأحصل على اسم‬
‫من الدكتور (مارسيل) في المركز الطبي‬

169
00:13:29,228 --> 00:13:35,693
‫يمكنه على الأقل منحك شيئاً لأجل ذلك السعال‬
‫صحيح؟ سأتصل بك لاحقاً وسأبلغك بتاريخ الموعد‬

170
00:13:36,819 --> 00:13:40,573
‫- أنا أحبك‬
‫- حسناً، أنا أحبك أيضاً‬

171
00:13:44,660 --> 00:13:46,037
‫مرحباً‬

172
00:13:49,749 --> 00:13:51,125
‫مرحباً‬

173
00:13:53,794 --> 00:13:57,840
‫- ما الخطب؟‬
‫- حصلت على أوامري من (بيرس) للتو، وليست جميلة‬

174
00:13:58,049 --> 00:14:00,718
‫- يمكنك أن ترفض‬
‫- لا في الحقيقة لا أستطيع‬

175
00:14:00,843 --> 00:14:02,261
‫أوضح ذلك‬

176
00:14:03,971 --> 00:14:07,350
‫يخال (بريس) أن (فان ميتير)‬
‫يستّر عن مضرم حرائق متعمدة‬

177
00:14:09,226 --> 00:14:10,853
‫- ماذا؟‬
‫- أعلم‬

178
00:14:10,978 --> 00:14:17,276
‫لكنّ الشرطة تأخذ الأمر على محمل الجد ويريدني‬
‫أن أتحقق من عملها لكنني أشعر بأنني واشٍ‬

179
00:14:17,777 --> 00:14:23,699
‫لا، تباً لذلك! من الجيد أنهم سيشركونك بالأمر‬
‫فأنت أفضل فرصة لديه ليحصل على معاملة منصفة‬

180
00:14:24,033 --> 00:14:27,995
‫سيكون الأمر دقيقاً على كل الأصعدة‬
‫سأضطر إلى التلصص كثيراً‬

181
00:14:28,245 --> 00:14:31,499
‫وعليّ التحرك بسرعة لأنني لا أستطيع جعل‬
‫مكتب التحقيقات حول الحرائق يكتشف الأمر‬

182
00:14:31,624 --> 00:14:34,251
‫لا يمكنني السماح لـ(سيغير)‬
‫حتى باكتشاف ما أخطط له‬

183
00:14:35,670 --> 00:14:38,047
‫لن يكون الأمر مسلياً ولكن...‬

184
00:14:39,340 --> 00:14:44,929
‫أنت الرجل المناسب للمهمة‬
‫إن استطعت تبرئة (فان ميتير) ستنقذه‬

185
00:14:53,771 --> 00:14:55,940
‫لا تستطيعين البقاء بعيدة‬
‫عن هذا المكان، أليس كذلك؟‬

186
00:14:56,065 --> 00:14:59,860
‫أظنني لا أستطيع فعل ذلك، لديّ المعاملات‬
‫الورقية النهائية بخصوص قضية (كارفير)‬

187
00:14:59,985 --> 00:15:02,029
‫أردت الحرص على تسليمها شخصياً‬

188
00:15:04,824 --> 00:15:08,953
‫في الحقيقة أتمانعين أخذها إلى الرئيس‬
‫(بودين) بالنيابة عني؟ فجدولي حافل اليوم‬

189
00:15:11,872 --> 00:15:13,249
‫هذا رائع، شكراً يا (فاي)‬

190
00:15:15,418 --> 00:15:21,257
‫وأردت أن أقول إنني حزنت لسماع أنه يتم التدقيق‬
‫بحسابات برنامج (سيلفي) حول طب الإسعاف‬

191
00:15:23,134 --> 00:15:25,010
‫لا ينتهي ذلك جيداً أبداً‬

192
00:15:25,720 --> 00:15:29,640
‫- كيف علمت بذلك؟‬
‫- لكنه كان برنامجاً ممتازاً طيلة فترة اتباعه‬

193
00:15:32,268 --> 00:15:33,769
‫حسناً، سأراك قريباً‬

194
00:15:41,819 --> 00:15:47,700
‫حسناً، اسمعوا، هيا بنا! هيا بنا!‬
‫أتى باكراً، هيا بنا!‬

195
00:15:51,454 --> 00:15:53,914
‫- (هيرمان)! أسرع!‬
‫- حسناً‬

196
00:15:54,039 --> 00:15:59,086
‫حسناً، غداً عند التاسعة صباحاً‬
‫الطابق الثاني، شكراً، أقدّر ذلك، إلى اللقاء‬

197
00:16:00,129 --> 00:16:01,839
‫أعتذر بشأن ذلك أيها الرئيس‬

198
00:16:07,553 --> 00:16:12,433
‫هذا ليس معاون الآمر (شايفير)‬
‫رباه! هذا الرجل؟!‬

199
00:16:14,018 --> 00:16:17,855
‫- يا (كايلي) تخلصي من هذه‬
‫- بالطبع‬

200
00:16:19,523 --> 00:16:22,526
‫يا نائب الآمر (واتس)‬
‫أهلاً بك في مركز إطفائية ٥١‬

201
00:16:22,651 --> 00:16:25,738
‫أيها الرئيس (بودين)‬
‫هل إطفائيتك جاهزة للمعاينة؟‬

202
00:16:25,863 --> 00:16:27,406
‫نعم يا سيدي‬

203
00:16:30,701 --> 00:16:34,747
‫- لديك زر محلول هنا أيها الإطفائي‬
‫- نعم يا سيدي‬

204
00:16:41,754 --> 00:16:48,427
‫- أعتذر‬
‫- أهذه حجيرة غير مغلقة في جهاز سلّمكم؟‬

205
00:16:48,552 --> 00:16:52,932
‫ما هذه؟‬
‫هل دخلت إلى متجر لبيع الأغراض المستعملة؟‬

206
00:16:54,767 --> 00:16:58,062
‫- أيها الرئيس أي إطفائية تدير هنا؟‬
‫- إطفائية أعمالها حافلة أيها الآمر‬

207
00:16:58,187 --> 00:17:02,149
‫هذا ليس بعذر‬
‫سأمنحك مناوبة إضافية لتحسّن وضعك‬

208
00:17:02,691 --> 00:17:04,485
‫حاضر يا سيدي‬

209
00:17:12,868 --> 00:17:16,705
‫- أتمازحني؟‬
‫- قلت لك إن طاولة الوحدة بشعة، أليس كذلك؟‬

210
00:17:16,831 --> 00:17:19,917
‫لا تلقوا اللوم علينا‬
‫تعلم أنه كان سيجد شيئاً يشتكي منه‬

211
00:17:20,042 --> 00:17:22,920
‫لطالما أتى معاون الآمر (شايفير)‬
‫ماذا حصل؟‬

212
00:17:24,338 --> 00:17:25,923
‫لا أعلم‬

213
00:17:46,068 --> 00:17:47,653
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً أيها الملازم‬

214
00:17:47,778 --> 00:17:50,614
‫ما الأخبار يا (عمر)؟ أيمكنني الحصول‬
‫على كل ما لديك حول هذه القضية؟‬

215
00:17:50,739 --> 00:17:52,116
‫نعم، بالطبع‬

216
00:18:00,374 --> 00:18:01,959
‫- هل ستوقّع لأخذها؟‬
‫- نعم‬

217
00:18:06,547 --> 00:18:09,174
‫- شكراً، إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء أيها الملازم‬

218
00:18:11,635 --> 00:18:14,096
‫يجب قول ذلك هذه المرأة شريرة‬

219
00:18:14,221 --> 00:18:18,350
‫بالطبع تنتقم مني من خلال النيل‬
‫من أكثر أشخاص أحبهم، هذه طريقة عملها‬

220
00:18:18,475 --> 00:18:23,147
‫لا بدّ أنها تقدمت بالتقرير من مكتب الشؤون‬
‫الداخلية الذي يشكك بالجوانب المالية بالبرنامج‬

221
00:18:23,272 --> 00:18:27,902
‫علينا أن نجد طريقة لكشفها‬
‫لا يعلمون إلى أي مدى هي مريبة‬

222
00:18:28,027 --> 00:18:32,489
‫"سيارة الإسعاف رقم ٦١‬
‫شخص يعاني أزمة، ٢٩٣٤ (نورث أرميتيدج)"‬

223
00:18:32,615 --> 00:18:34,116
‫"(تشيكس)"‬

224
00:18:40,372 --> 00:18:43,667
‫- رباه!‬
‫- من هنا! هي ثملة أو منتشية، لا أعلم‬

225
00:18:43,792 --> 00:18:47,004
‫- خرجت عن السيطرة‬
‫- دعوني وشأني!‬

226
00:18:47,129 --> 00:18:52,593
‫توقفوا عن التحديق إليّ جميعكم!‬
‫سأقتلع عيونكم من رؤوسكم!‬

227
00:19:00,691 --> 00:19:03,527
‫- اخرجن!‬
‫- نحتاج إلى أن تهدأي يا سيدتي‬

228
00:19:04,002 --> 00:19:05,378
‫ابتعدوا عني!‬

229
00:19:06,254 --> 00:19:10,467
‫مهلاً! أنا أعرفها‬
‫هذه أنا يا (نورا)، (سيلفي بريت)‬

230
00:19:11,885 --> 00:19:15,889
‫إنها إحدى مريضاتي في طب الإسعاف‬
‫أعرف ماهية هذا الأمر، ليست ثملة‬

231
00:19:16,973 --> 00:19:21,394
‫يا (نورا) كنت ستحصلين‬
‫على دواء جديد هذا الأسبوع، صحيح؟‬

232
00:19:23,271 --> 00:19:26,066
‫- أعطيني مليغرامين من (فيرسيد) يا (فيوليت)‬
‫- حسناً‬

233
00:19:26,817 --> 00:19:33,073
‫أعلم أن هذه ليست طبيعتك يا (نورا)‬
‫يفسد دواء كبدك الجديد كيمياء دماغك فحسب‬

234
00:19:33,198 --> 00:19:36,201
‫- يتفاعل الجميع معه بشكل مختلف‬
‫- أيمكنني منحك شيئاً لإشعارك بتحسن؟‬

235
00:19:36,326 --> 00:19:38,120
‫- أسيكون ذلك جيداً؟‬
‫- نعم‬

236
00:19:40,664 --> 00:19:46,920
‫تفضلي أتريدين الجلوس هناك؟ أيمكننا تركها‬
‫تجلس؟ لن تحتاج إلى تقييدها بالأصفاد‬

237
00:19:48,004 --> 00:19:52,884
‫نعم، امتلأ كبدها بالأمونيا‬
‫لهذا السبب تبدو ثملة ومشوشة‬

238
00:19:53,009 --> 00:19:56,763
‫لكننا سنجلب لك دواء جديداً‬
‫لئلا يتكرر ذلك، اتفقنا؟‬

239
00:20:09,484 --> 00:20:10,986
‫هذا ليس الأسلوب الذي يستهويني حتى‬

240
00:20:13,155 --> 00:20:18,702
‫- يجدر بك أخذه‬
‫- إنه جميل لكنه يتخطى ميزانيتي قليلاً‬

241
00:20:19,703 --> 00:20:23,832
‫شكراً يا (سيلفي)‬
‫أنت موجودة دوماً لمساعدة الناس‬

242
00:20:31,882 --> 00:20:37,262
‫- أهذا كله من تلك القضية؟‬
‫- نعم، هذا كل ما جمعوه من المكان‬

243
00:20:38,096 --> 00:20:39,723
‫عليّ أن أعاينها كلها‬
‫وجمع القطع مع بعضها‬

244
00:20:39,848 --> 00:20:42,559
‫وآمل أن أتوصل إلى الاستنتاجات‬
‫التي وصل إليها (فان ميتير)‬

245
00:20:43,310 --> 00:20:45,520
‫- هذه ليست بالمهمة السهلة، صحيح؟‬
‫- لا‬

246
00:20:46,021 --> 00:20:48,523
‫سأبقى هنا الليلة‬
‫وسأعمل على هذا بعد مناوبتي‬

247
00:20:49,399 --> 00:20:52,903
‫عليّ معرفة حقيقة الأمر قبل أن يعلم (فان ميتير)‬
‫أنني أخذت كل هذه الاغراض‬

248
00:20:53,820 --> 00:20:58,700
‫- مرحباً أيها الرئيس هل أنت بخير؟‬
‫- ما زلت أتألم قليلاً جراء ذلك الإذلال‬

249
00:20:58,825 --> 00:21:01,620
‫- أعتذر بشأن طاولة الوحدة‬
‫- انس الأمر‬

250
00:21:02,162 --> 00:21:08,001
‫كنا جميعاً معتدّين بأنفسنا، يا (كيد) أيمكنني‬
‫تسليمك مهمة تحضير الإطفائية للمناوبة التالية؟‬

251
00:21:08,126 --> 00:21:10,837
‫لك مرادك أيها الرئيس‬
‫نعم، دع الأمر لي‬

252
00:21:10,962 --> 00:21:12,589
‫شكراً‬

253
00:21:14,382 --> 00:21:16,760
‫يبدو أن عملنا شاق نحن الاثنين‬

254
00:21:18,220 --> 00:21:19,596
‫حسناً‬

255
00:21:22,474 --> 00:21:24,726
‫لا تنظر إليّ هكذا‬
‫كان هذا سعالاً بسبب شعوري بالتوتر‬

256
00:21:25,352 --> 00:21:28,730
‫لديّ الصورة بالأشعة السينية هنا‬
‫دعاني أريكما ما لدينا‬

257
00:21:29,189 --> 00:21:34,236
‫- كان هذا سريعاً‬
‫- اقتربي أكثر لتري‬

258
00:21:34,361 --> 00:21:38,198
‫هذه المنطقة الضبابية هنا في الصدر‬
‫هذا ما ننظر إليه‬

259
00:21:39,115 --> 00:21:41,618
‫- حسناً‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

260
00:21:41,743 --> 00:21:45,330
‫قد يعني هذا عدداً من الأمور‬
‫من ضمنها التهاب طويل الأمد‬

261
00:21:45,455 --> 00:21:49,417
‫ولكن لا يمكنني التأكد قبل إلقاء نظرة‬
‫عن كثب، أريد إجراء صورة بالأشعة المقطعية‬

262
00:21:50,794 --> 00:21:55,090
‫- حسناً، الآن؟‬
‫- نعم، ستمنحنا إجابة حاسمة أكثر‬

263
00:21:55,215 --> 00:21:56,967
‫وسنحصل على النتائج بعد يومين‬

264
00:21:58,176 --> 00:22:02,222
‫عن أي أمور أخرى نتحدث؟‬

265
00:22:03,098 --> 00:22:04,683
‫- لا يوجد أي سبب لتقلقا بعد‬
‫- حسناً‬

266
00:22:04,808 --> 00:22:08,186
‫ثمة خيارات كثيرة‬
‫ليست خطيرة على المدى الطويل‬

267
00:22:08,311 --> 00:22:10,105
‫سأذهب لجلب ممرضة‬
‫لتُدخلك يا سيدة (هيرمان)‬

268
00:22:10,230 --> 00:22:12,732
‫كما قلت لك من قبل‬
‫يمكنك مناداتي بـ(سيندي)‬

269
00:22:14,651 --> 00:22:17,696
‫صورة بالأشعة المقطعية‬
‫لا يبدو ذلك جيداً‬

270
00:22:18,780 --> 00:22:23,451
‫إنها تغطي كل الاحتمالات فحسب‬
‫طلبت منا ألا نقلق‬

271
00:22:23,576 --> 00:22:28,707
‫لماذا تريني صورة بالأشعة السينية؟ لست محترفة‬
‫بمجال الطب، لتخبرني ما مشكلتي فحسب!‬

272
00:22:29,708 --> 00:22:32,085
‫يدفعني الأطباء إلى الجنون‬
‫هل أخبرتك ذلك من قبل؟‬

273
00:22:32,210 --> 00:22:36,298
‫مليون مرة فقط‬
‫ولكن عليك أن تكوني لطيفة مع هذه‬

274
00:22:36,423 --> 00:22:41,469
‫أنا أحاول ولكن إن نادتني بالسيدة (هيرمان)‬
‫مرة أخرى سألكمها على فمها‬

275
00:22:47,642 --> 00:22:50,687
‫- ما هذا؟‬
‫- لم تمنحني محطة الوقود إيصالاً‬

276
00:22:50,812 --> 00:22:56,443
‫لذا اخترعت واحداً كان يجدر بي‬
‫أن أدخل وأسأل عنه، كان ذلك غبياً‬

277
00:22:56,568 --> 00:23:01,197
‫لا، لا، هذا... يحصل ذلك‬
‫وبذلت مجهود تدوين ذلك لذا هذا جيد‬

278
00:23:01,573 --> 00:23:04,534
‫أنا آسفة أنا متوترة للغاية‬
‫هذه أمور كثيرة عليّ التعامل معها‬

279
00:23:04,659 --> 00:23:08,538
‫إنها كذلك بالفعل لكنهم سيكونون‬
‫مجانين إن تخلّوا عن هذا البرنامج فهو جوهرة‬

280
00:23:10,498 --> 00:23:14,878
‫الغلطة غلطتي، لقد أغضبتها‬
‫وبدأت كارثة أخرى‬

281
00:23:15,003 --> 00:23:18,715
‫- لا يمكنك لوم نفسك على هذا الأمر‬
‫- مستحيل! يقع كل اللوم على (إيما)‬

282
00:23:21,384 --> 00:23:23,470
‫- ماذا يحصل خلف المشرب؟‬
‫- (هيرمان) ليس هنا‬

283
00:23:23,595 --> 00:23:30,477
‫لذا خلت أن الوقت مناسب لاستعارة كل مواد‬
‫التنظيف الموجودة عندنا وأخذها إلى إطفائية ٥١‬

284
00:23:30,685 --> 00:23:33,897
‫تشكل هذه المعاينة الثانية‬
‫ضربة موجعة‬

285
00:23:34,147 --> 00:23:39,361
‫اللعنة! هذا الصندوق ثقيل‬
‫كان يجدر بي أن أركن في مكان أقرب‬

286
00:23:40,028 --> 00:23:41,613
‫ركنت أمام المحل مباشرة‬
‫يمكنني أخذه‬

287
00:23:41,946 --> 00:23:45,533
‫هذا عظيم، حسناً سأجره إلى آخر الحانة‬
‫ويمكنك أخذه عند خروجك‬

288
00:23:45,658 --> 00:23:47,118
‫لك مرادك أيتها الملازمة‬

289
00:23:50,246 --> 00:23:54,751
‫- ماذا؟‬
‫- يمكنك أن تكون متملقاً كبيراً، أتعلم ذلك؟‬

290
00:23:54,876 --> 00:23:57,087
‫- "لك مرادك أيتها الملازمة"‬
‫- أرجوكما! يسمى ذلك شهامة‬

291
00:23:57,212 --> 00:23:58,797
‫عليكما أن تجربا ذلك ذات مرة‬

292
00:24:25,323 --> 00:24:26,991
‫(فان ميتير)!‬

293
00:24:30,286 --> 00:24:34,582
‫ما هذا يا (سيفيرايد)؟‬
‫لماذا أشعر وكأنّ كميناً نُصب لي؟‬

294
00:24:37,127 --> 00:24:40,588
‫اسمع، تعلم أن شركة التأمين تخالفك الرأي‬
‫في ما يتعلق بسبب هذا الحريق‬

295
00:24:40,713 --> 00:24:44,634
‫- كيف يعنيك ذلك؟‬
‫- يخالونك تتستّر عن شيء‬

296
00:24:44,759 --> 00:24:46,219
‫تورّط مركز شرطة (شيكاغو) الآن‬

297
00:24:48,805 --> 00:24:51,683
‫- وأنت تساعدهم؟‬
‫- أحاول مساعدتك‬

298
00:24:51,933 --> 00:24:57,480
‫- لماذا لم تكشف عن علاقتك بصاحب الملكية؟‬
‫- (ستيفن فلوريس)؟ هذه ليست علاقة‬

299
00:24:57,605 --> 00:25:03,111
‫- إنه رجل كنت أعرفه‬
‫- بدوتما مقربين في صورة رأيتها لكما قبل سنوات‬

300
00:25:05,738 --> 00:25:10,952
‫لمّ شملي مع تلاميذ ثانويتي؟!‬
‫أيستندون إلى ذلك في تحقيقهم؟‬

301
00:25:14,289 --> 00:25:17,709
‫يا (سيفيرايد) محققة شركة التأمين مخطئة‬
‫بشأن المادة التي تسرّع انتشار الحريق‬

302
00:25:17,834 --> 00:25:21,629
‫التفحم الذي أشارت إليه‬
‫نتج عن هيدروكاربونات الإيزوبارافين‬

303
00:25:21,754 --> 00:25:27,427
‫من صفيحة لسائل ولاّعة الفحم طُحنت تحت‬
‫جزمة إطفائي على الأرجح بسبب انعدام الرؤية‬

304
00:25:27,552 --> 00:25:29,846
‫اندلع الحريق قبل تسرب ذلك السائل‬

305
00:25:29,971 --> 00:25:33,808
‫كان السبب الرئيسي قصراً بالدائرة عالي الفلطية‬
‫في شاحن مركبة كهربائية فيه شوائب‬

306
00:25:35,268 --> 00:25:39,105
‫- الدليل الذي ذكرته للتو ليس موجوداً هنا‬
‫- بالطبع هو موجود!‬

307
00:25:39,230 --> 00:25:41,983
‫- ليس هنا!‬
‫- ضاع إذاً‬

308
00:25:45,153 --> 00:25:51,409
‫لا أفهم، بعد كل ما شهدناه‬
‫وبعد كل الثقة التي منحتك إياها‬

309
00:25:51,784 --> 00:25:56,289
‫ألا تستطيع أن تبادلني الثقة ذاتها؟‬
‫أصدّقت أنني أستّر عن صديق قديم؟‬

310
00:25:57,332 --> 00:26:02,670
‫دعني أخبرك بأمر يا (سيفيرايد)‬
‫(ستيفن فلوريس) ليس صديقاً مقرباً بنظري مثلك‬

311
00:26:08,218 --> 00:26:10,762
‫يا (فان ميتير)‬
‫لماذا توليت التحقيق بنفسك؟‬

312
00:26:14,182 --> 00:26:16,309
‫توقعت أكثر بكثير منك‬

313
00:26:38,204 --> 00:26:43,334
‫نعم، حسناً، شكراً‬
‫نعم، لديّ... سأراك في المرة المقبلة‬

314
00:26:43,459 --> 00:26:45,211
‫هل ستستعد؟‬

315
00:26:46,712 --> 00:26:49,465
‫(رايس) من المناوبة الأولى‬
‫سيعمل لمناوبتين وسيحلّ محلّي‬

316
00:26:50,383 --> 00:26:54,887
‫لديّ اجتماع مع تلك المحققة‬
‫وسأحاول حسم قضية (فان ميتير) هذه‬

317
00:26:55,012 --> 00:26:57,473
‫- إلى أين وصلت؟‬
‫- لم أصل إلى أي مكان بعد‬

318
00:26:57,598 --> 00:27:01,227
‫أحاول فهم سبب تولي (فان ميتير) قضية كهذه ‬

319
00:27:02,812 --> 00:27:04,814
‫ليت بوسعي جعل الأمر منطقياً بالنسبة إليك‬

320
00:27:07,358 --> 00:27:10,570
‫على الأقل لديك شريكة ظريفة‬
‫أي المحققة من شركة التأمين‬

321
00:27:11,279 --> 00:27:12,655
‫توقفي!‬

322
00:27:15,116 --> 00:27:19,203
‫- نعم، ألقيت نظرة عليها‬
‫- نعم، ليست شريكتي، نحن...‬

323
00:27:19,870 --> 00:27:22,415
‫- نعمل معاً فحسب‬
‫- بالتوفيق‬

324
00:27:27,753 --> 00:27:29,130
‫ستنجح بهذا الأمر‬

325
00:27:29,255 --> 00:27:30,840
‫"(٤ دبليو)"‬

326
00:27:32,883 --> 00:27:36,429
‫- مرحباً، ادخلي‬
‫- (ناتالي)‬

327
00:27:37,388 --> 00:27:40,141
‫- شكراً من جديد لقدومك لرؤيتي‬
‫- على الرحب والسعة‬

328
00:27:40,266 --> 00:27:42,184
‫لديّ كومة أغراض لك هنا‬

329
00:27:57,617 --> 00:27:59,243
‫كيف كنت تصمدين؟‬

330
00:28:01,579 --> 00:28:03,623
‫كنت بخير على ما أظن‬

331
00:28:04,081 --> 00:28:08,753
‫- ماذا عنك وعن العائلة؟‬
‫- نستند إلى بعضنا، شكّل عنصر ترابطنا‬

332
00:28:08,878 --> 00:28:10,880
‫لذا كان الأمر صعباً‬

333
00:28:18,346 --> 00:28:20,765
‫خذي علبة إن أردت‬
‫سنرسلها إلى الجمعيات الخيرية‬

334
00:28:23,684 --> 00:28:26,562
‫- هل الأمر غريب؟‬
‫- ما من شيء غريب‬

335
00:28:26,687 --> 00:28:30,274
‫نحاول تخطي الأمر‬
‫بأي طريقة ممكنة‬

336
00:28:31,108 --> 00:28:32,693
‫أتذكر هذا‬

337
00:28:37,573 --> 00:28:42,536
‫هذا ما جمعته‬
‫ولكن يمكنك أن تلقي نظرة على المكان و...‬

338
00:28:44,914 --> 00:28:46,332
‫شكراً‬

339
00:28:49,126 --> 00:28:51,379
‫"تعالي إلى الغرفة ٦٢٥"‬

340
00:29:08,270 --> 00:29:11,148
‫أعتقد أنه توجد صور أكثر هناك‬

341
00:29:12,733 --> 00:29:16,821
‫أيمكنني استعارته؟‬
‫يمكنني تنزيل الصور وإعادته لك‬

342
00:29:16,946 --> 00:29:19,740
‫احتفظي به أرجوك‬

343
00:29:26,747 --> 00:29:28,332
‫شكراً‬

344
00:29:30,126 --> 00:29:31,752
‫على هذا كله‬

345
00:29:32,962 --> 00:29:34,505
‫بالطبع‬

346
00:29:41,262 --> 00:29:46,517
‫- أيها الملازم‬
‫- مرحباً، هذه (ميليسا كيتينغ) من شركة التأمين‬

347
00:29:47,226 --> 00:29:49,103
‫ماذا نفعل هنا؟‬

348
00:29:49,395 --> 00:29:51,939
‫اندلع حريق (فلوريس) بفترة حافلة‬
‫بالنسبة إلى مكتب التحقيقات حول الحرائق‬

349
00:29:52,064 --> 00:29:55,234
‫كان يعمل على ١٢ قضية أخرى‬
‫مما يعني أنهم عانوا نقصاً بالموظفين‬

350
00:29:55,359 --> 00:29:58,988
‫مما يمنح (فان ميتير)‬
‫التبرير المناسب ليتولى القضية‬

351
00:29:59,113 --> 00:30:02,950
‫بالضبط يمكنه أن يزعم‬
‫أنه لم يمتلك ترف تنحية نفسه‬

352
00:30:03,075 --> 00:30:06,203
‫- ماذا عن الدليل المفقود المزعوم؟‬
‫- هذا سبب وجودنا هنا‬

353
00:30:06,328 --> 00:30:10,624
‫إن كان مكتب التحقيقات حول الحرائق منهمكاً قد‬
‫يقول (فان ميتير) إن الدليل وُضع بغير محلّه‬

354
00:30:10,750 --> 00:30:15,921
‫لذا فكرت في إلقاء نظرة على القضايا التي‬
‫عملوا عليها في تلك الفترة لنتأكد من كل شيء‬

355
00:30:16,046 --> 00:30:17,673
‫أسنجري عملية بحث عن الكنز؟‬

356
00:30:20,259 --> 00:30:26,056
‫إن لم نجد دليل شاحن المركبة الكهربائية‬
‫سأوصي بأن يوجّه (بيرس) تهماً ضد (فان ميتير)‬

357
00:30:28,434 --> 00:30:32,938
‫- حسناً، أنا موافقة‬
‫- افعلي ما يجدر بك فعله‬

358
00:30:46,660 --> 00:30:48,454
‫ما هذه؟‬

359
00:30:50,539 --> 00:30:57,254
‫أين مؤن تنظيفي؟‬
‫أخذت الصندوق الخاطئ من حانة (مولي) يا (غالو)‬

360
00:30:58,214 --> 00:31:02,635
‫- لا، أنا آسف أيتها الملازمة‬
‫- أيفترض بنا رش المكان بـ(ميزكال) والبوربون؟‬

361
00:31:03,552 --> 00:31:07,181
‫يوشك الأمر على أن يصبح طارئاً‬
‫تبقى لدينا ٣ قنان من منظف الزجاج‬

362
00:31:07,765 --> 00:31:10,017
‫- يمكننا الذهاب إلى (كوستكو) لشراء حاجيات‬
‫- لا وقت لدينا لذلك‬

363
00:31:10,142 --> 00:31:14,104
‫فترة استراحة للمحافظة على الصحة العقلية‬
‫سأذهب لاستيعاب كل ما حصل هنا‬

364
00:31:14,855 --> 00:31:18,484
‫- يؤلمني ظهري كثيراً‬
‫- سنتدبر هذا الأمر، لن أذهب إلى أي مكان‬

365
00:31:18,609 --> 00:31:19,985
‫أنا آخر رجل يخرج، أتتذكرين؟‬

366
00:31:20,194 --> 00:31:21,779
‫أنا المتملق؟‬

367
00:31:28,369 --> 00:31:32,706
‫يمكننا صنع سائل تنظيفنا الخاص القابل للرش‬
‫لا نحتاج سوى إلى الخل والـ(بايكينغ صودا)‬

368
00:31:33,332 --> 00:31:36,794
‫- وهما متوفران لدينا هما الاثنين‬
‫- حسناً، سننجح بالأمر‬

369
00:31:36,919 --> 00:31:39,338
‫حسناً، هيا أيها الفريق، قم بذلك!‬

370
00:31:42,091 --> 00:31:47,763
‫لم أجد أي شيء، ماذا عنك؟‬
‫قام الحقير بذلك بالفعل‬

371
00:31:48,430 --> 00:31:51,517
‫اخترع سبباً‬
‫وخال أنه يسعه النجاة بفعلته‬

372
00:31:53,769 --> 00:31:57,731
‫ماذا تفعل؟ سبق أن تحققنا من كل التحقيقات‬
‫التي كانت تجري في الوقت عينه، صحيح؟‬

373
00:31:57,857 --> 00:31:59,233
‫- أتحققنا منها كلها؟‬
‫- هذه كلها‬

374
00:31:59,358 --> 00:32:03,279
‫هيا يا (كيلي)! سبق أن قمنا بالتدقيق اللازم‬
‫حان الوقت لنثبت أن (فان ميتير) مذنب‬

375
00:32:03,571 --> 00:32:07,908
‫يفوتنا شيء حتماً‬
‫علينا أن نكون استراتيجيين أكثر‬

376
00:32:08,284 --> 00:32:11,996
‫ثمة أمر حتماً يربط‬
‫هذه القضية بأخرى في تلك الليلة‬

377
00:32:14,206 --> 00:32:16,083
‫ما زلت تخاله بريئاً‬

378
00:32:17,710 --> 00:32:21,714
‫هيا يا (كيلي)! لا يسعنا العثور‬
‫على الدليل لأنه لم يكن موجوداً هنا قط‬

379
00:32:33,517 --> 00:32:35,853
‫- ألم تفتحيه بعد؟‬
‫- لا‬

380
00:32:36,353 --> 00:32:38,606
‫لكنني أتذكر أنه‬
‫كان لديه مجموعة صور لنا فيه‬

381
00:32:39,189 --> 00:32:41,275
‫أعلم أن هذه‬
‫ذكريات كثيرة لكنها جيدة‬

382
00:32:49,742 --> 00:32:53,203
‫- (بريت)؟‬
‫- تستطيعين فعل ذلك‬

383
00:32:53,329 --> 00:32:57,875
‫لا يتعلق الأمر بذلك ثمة سبب آخر‬
‫وراء طلبي الحصول على كومبيوتر (إيفان) النقال‬

384
00:32:58,959 --> 00:33:02,212
‫أتتذكرين كيف أخبرتك أن (إيفان)‬
‫كان يسجّل مذكّرات صوتية لكل شيء؟‬

385
00:33:02,421 --> 00:33:03,881
‫نعم‬

386
00:33:08,135 --> 00:33:12,514
‫(إي جيه)‬
‫يشير ذلك إلى (إيما) حتماً، صحيح؟‬

387
00:33:12,640 --> 00:33:15,100
‫- رباه!‬
‫- حسناً‬

388
00:33:17,686 --> 00:33:22,441
‫"أسجل هذا بعد أن صادفت (إيما جايكوبز)‬
‫خارج مكاتب قسم إطفائية (شيكاغو)"‬

389
00:33:23,317 --> 00:33:31,283
‫"كانت تنتظرني، هددت بكشف علاقتي‬
‫بـ(فيوليت) وقالت إنه لديّ خياران"‬

390
00:33:31,408 --> 00:33:35,621
‫"يمكنني أن أنقل (فيوليت) إلى مركز إطفائية آخر‬
‫لأمنحها المنصب في إطفائية ٥١"‬

391
00:33:35,746 --> 00:33:40,709
‫"أو ستتقدم بشكوى ملفقة تقول فيها إن إهمال‬
‫(فيوليت) كاد يودي بحياة شخص"‬

392
00:33:42,127 --> 00:33:45,714
‫يا (فيوليت) هذا ما طلبه‬
‫رئيس الشؤون الداخلية بالضبط‬

393
00:33:45,839 --> 00:33:50,928
‫- إنه الأمر الوحيد الذي يسعه القضاء عليها‬
‫- أصبح بحوزتنا الآن‬

394
00:34:14,232 --> 00:34:16,109
‫تبدون بحال جيدة يا جماعة‬

395
00:34:18,870 --> 00:34:26,544
‫ها هو، لنظهر للمعاون الآمر (واتس)‬
‫أنه كوّن فكرة خاطئة عن مركز إطفائية ٥١‬

396
00:34:30,381 --> 00:34:32,091
‫هل أتى (شايفير) الآن؟‬

397
00:34:32,342 --> 00:34:35,428
‫بعد أن كددنا بالعمل لترتيب هذا المكان؟‬

398
00:34:36,554 --> 00:34:41,226
‫(كايلي)!‬
‫أحتاج إلى زجاجة الويسكي حالاً‬

399
00:34:41,684 --> 00:34:44,395
‫لكنك طلبت مني التخلص منها‬

400
00:34:45,146 --> 00:34:47,607
‫أنا آسفة أيها الرئيس‬
‫لكنك قلت...‬

401
00:34:47,732 --> 00:34:49,317
‫قُضي علينا‬

402
00:34:50,610 --> 00:34:53,905
‫غلطة (غالو)!‬
‫سأتدبر هذا الأمر أيها الرئيس‬

403
00:34:54,489 --> 00:34:59,285
‫يا (كايلي) في صندوق سيارتي‬
‫يوجد صندوق مليء بالكحول من حانة (مولي)‬

404
00:34:59,410 --> 00:35:01,371
‫يحوي زجاجة ويسكي حتماً‬

405
00:35:03,498 --> 00:35:05,041
‫اذهبي!‬

406
00:35:07,210 --> 00:35:10,547
‫معاون الآمر (شايفير)‬
‫أهلاً بك في الإطفائية ٥١‬

407
00:35:11,005 --> 00:35:16,844
‫انظر إلى هذه المجموعة الجميلة! تجعلني‬
‫أفتخر بكوني عضواً في قسم إطفائية (شيكاغو)‬

408
00:35:19,514 --> 00:35:22,225
‫أتسرقين كحولاً من حانة (مولي)؟‬

409
00:35:29,440 --> 00:35:31,484
‫كيف حال عملية البحث عن الدليل؟‬

410
00:35:35,530 --> 00:35:40,243
‫إنه السلك الشائب من شاحن المركبة الكهربائية‬
‫الذي بدأ الحريق في مجمع الشقق‬

411
00:35:40,868 --> 00:35:43,454
‫- أين كان؟‬
‫- "(سيفيا)"‬

412
00:35:45,748 --> 00:35:51,462
‫- ما هو (سيفيا)؟‬
‫- إنه بائع مركبات كهربائية في (ماغ مايل)‬

413
00:35:51,838 --> 00:35:55,466
‫شهد حريقاً صغيراً‬
‫في فترة اندلاع حريق مجمع شقق (فلوريس)‬

414
00:35:55,592 --> 00:36:00,096
‫خال أحد أن دليل شاحن المركبة الكهربائية‬
‫مرتبط بـ(سيفيا) لذا رماه هنا‬

415
00:36:00,430 --> 00:36:04,517
‫تحتاج إلى نظام حفظ أفضل أيها النقيب‬
‫أنا مندهشة بأنك تستطيع إنهاء قضية‬

416
00:36:05,101 --> 00:36:10,773
‫كان من الممكن أن يضيع ذلك الدليل إلى الأبد‬
‫لكنّ الحظ حالفك فهو لم يفقد ثقته بك قط‬

417
00:36:17,905 --> 00:36:20,783
‫أنا واثقة بأننا سنعود‬
‫لنلتقي من جديد جميعنا‬

418
00:36:43,640 --> 00:36:45,391
‫ادخل أيها الرئيس‬

419
00:36:46,225 --> 00:36:47,685
‫شكراً‬

420
00:36:54,108 --> 00:36:58,905
‫"أسجل هذا بعد أن صادفت (إيما جايكوبز)‬
‫خارج مكاتب قسم إطفائية (شيكاغو)"‬

421
00:36:59,697 --> 00:37:07,622
‫"كانت تنتظرني، هددت بكشف علاقتي‬
‫بـ(فيوليت) وقالت إنه لديّ خياران"‬

422
00:37:07,747 --> 00:37:12,085
‫"يمكنني أن أنقل (فيوليت) إلى مركز إطفائية آخر‬
‫لأمنحها المنصب في إطفائية ٥١"‬

423
00:37:12,210 --> 00:37:16,756
‫"أو ستتقدم بشكوى مزيفة تقول فيها‬
‫إن إهمال (فيوليت) كاد يودي بحياة شخص"‬

424
00:37:16,881 --> 00:37:19,801
‫- "(فرانك سيلفا) المحقق المشرف"‬
‫- شكراً لإصغائك للتسجيل‬

425
00:37:31,437 --> 00:37:36,693
‫لن تنسي (إيفان هوكينز) الآن أنت أيضاً‬
‫لأنه الرجل الذي أنهى مسيرتك المهنية للتو‬

426
00:37:38,361 --> 00:37:40,571
‫- أنا...‬
‫- (إيما)، أيمكنني التحدث إليك في مكتبي؟‬

427
00:37:58,039 --> 00:38:02,001
‫كنت محقاً بشأن (فان ميتير) منذ البداية‬
‫ما الذي جعلك متأكداً إلى هذه الدرجة؟‬

428
00:38:03,127 --> 00:38:06,964
‫أتتذكر كيف هنأت والدي دوماً‬
‫لأنه جعل مني محققاً بارعاً؟‬

429
00:38:07,799 --> 00:38:12,428
‫ربما كان (بيني) رئيساً رائعاً لقسم‬
‫الحرائق المتعمدة لكنه لم يكن أستاذاً‬

430
00:38:13,304 --> 00:38:16,474
‫لم يكن سوى شخص انتقدني‬
‫وأصدر الأحكام عليّ طيلة الوقت‬

431
00:38:18,935 --> 00:38:24,357
‫علّمني (فان ميتير) القسم الأكبر‬
‫ممّا أعرفه عن التحقيق حول الحرائق‬

432
00:38:24,482 --> 00:38:29,112
‫وجّهني ووضع ثقته بي‬
‫ولم يظهر لي سوى الاحترام‬

433
00:38:32,824 --> 00:38:34,701
‫أردت أن أردّ له بعضاً من ذلك الاحترام‬

434
00:38:36,828 --> 00:38:41,124
‫- هذا عادل بما يكفي، شكراً على مساعدتك‬
‫- أتعادلنا؟‬

435
00:38:41,249 --> 00:38:43,126
‫تعادلنا، أحسنت صنيعاً‬

436
00:38:46,170 --> 00:38:47,630
‫أتعلم أمراً يا (كيلي)؟‬

437
00:38:49,841 --> 00:38:52,218
‫انطبقت أمور كثيرة على والدك‬

438
00:38:52,760 --> 00:38:55,471
‫بعضها جيد والبعض الآخر سيئ‬

439
00:38:57,140 --> 00:38:59,267
‫ولكن في النهاية كان مجرد رجل‬

440
00:39:02,186 --> 00:39:07,316
‫في مرحلة من المراحل عليك أن تتوقف‬
‫عن مقارنة نفسك ومقارنة الآخرين به‬

441
00:39:07,734 --> 00:39:09,986
‫"الآمر (مارتن بيرس)"‬

442
00:39:21,497 --> 00:39:26,127
{\pos(192,180)}‫- "الدكتور (غالاغير)، طب العائلة"‬
‫- أخبرك أن (ماكس) عليه الاستحمام أكثر‬

443
00:39:26,252 --> 00:39:31,591
‫- يستحمّ بعد كل تمرين‬
‫- ما قصة الطفح الذي رأيته على عنقه صباحاً؟‬

444
00:39:32,341 --> 00:39:34,677
‫- هذه آثار عضات الحب يا (كريستوفر)‬
‫- ماذا؟‬

445
00:39:34,802 --> 00:39:38,347
‫- خرج مع (لانا) ليلة البارحة‬
‫- ذلك...‬

446
00:39:38,681 --> 00:39:44,937
‫- هذا مروّع، أكانا يؤذيان بعضهما؟‬
‫- ربما تبالغ بردة فعلك قليلاً‬

447
00:39:46,564 --> 00:39:48,608
‫كيف تسير الأمور يا دكتورة؟‬

448
00:39:56,824 --> 00:40:02,538
‫عاينّا كل الصور بالأشعة السينية ولسوء الحظ‬
‫من الواضح جداً أنه لدينا هنا سرطان بالرئة‬

449
00:40:11,172 --> 00:40:16,928
‫لا، عليك الذهاب للتحقق من ذلك من جديد‬
‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً‬

450
00:40:17,053 --> 00:40:24,769
‫لأن (سيندي) لم تدخّن سيجارة في حياتها‬
‫وأنا إطفائي‬

451
00:40:24,894 --> 00:40:26,437
‫أدخل إلى أماكن مليئة بالدخان‬
‫والمواد الكيميائية طيلة اليوم‬

452
00:40:26,562 --> 00:40:31,943
‫وأنا مَن يفترض به الإصابة بسرطان الرئة‬
‫وليس هي‬

453
00:40:32,443 --> 00:40:34,403
‫أخشى أن الأمور لا تسير بهذا الشكل دوماً‬

454
00:40:39,492 --> 00:40:42,328
‫ما معنى ذلك؟‬
‫ما ستكون خطوتنا التالية؟‬

455
00:40:43,704 --> 00:40:46,415
‫اسمعي، هل أنت...‬

456
00:40:47,416 --> 00:40:50,586
‫هل أنت واثقة بشأن ذلك؟‬
‫لأنك لا تبدين واثقة‬

457
00:40:50,711 --> 00:40:54,382
‫قلت إنه من الواضح جداً‬
‫ولا تبدين متأكدة لذا...‬

458
00:40:54,507 --> 00:40:56,634
‫أنا متأكدة يا سيد (هيرمان)‬

459
00:41:02,473 --> 00:41:05,101
‫وأودّ أن أحدد موعداً لعملية جراحية‬
‫بأقرب وقت ممكن‬

460
00:41:23,035 --> 00:41:27,035
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

