19 00:01:04,210 --> 00:01:06,290 أنتِ أسوأ من الأطفال 20 00:01:08,370 --> 00:01:10,520 هل تتمنى لو أنهم هنا؟ 21 00:01:10,530 --> 00:01:12,610 ليس في هذه اللحظة, لا 22 00:01:14,570 --> 00:01:18,410 بهذا المعدل, سنزيد عددهم قريباً 23 00:02:24,450 --> 00:02:27,690 الجميع سينحني لك باحترام بما فيهم أنا 24 00:02:27,730 --> 00:02:30,490 يا حبُي تبقى على الولادة شهوراً طوال 25 00:02:30,530 --> 00:02:33,330 وأنا عازم على أن أقدم لكِ أفضل رعاية ممكنة 26 00:02:33,370 --> 00:02:35,410 ولأجل هذا الشاب الصغير أيضاً 27 00:02:37,250 --> 00:02:39,450 (تعال وقابل (اوريليا 28 00:02:39,490 --> 00:02:42,130 أبي, شكراً لك 29 00:02:42,170 --> 00:02:43,890 حسناً, مستعدة؟ 30 00:02:48,530 --> 00:02:50,960 أنا أيضاً عندي مفاجأة لك 31 00:02:50,970 --> 00:02:52,490 وماعساها تكون؟ 32 00:02:54,010 --> 00:02:57,160 حفلة تنكرية في هذا المنزل 33 00:02:57,170 --> 00:02:59,770 (ليجتمع فيها صفوة مجتمع (لندن 34 00:03:01,450 --> 00:03:06,090 عزيزي, أتذكر كم مرة لم تنل دعواتك الاستحسان التي تستحقه 35 00:03:06,130 --> 00:03:08,720 والآن ستكون كذلك, ستكون هذه حفلة خيرية 36 00:03:08,730 --> 00:03:10,570 لأجل مستشفى الأيتام 37 00:03:10,610 --> 00:03:13,200 أرى ذلك 38 00:03:13,210 --> 00:03:14,410 حسناً في هذه الحالة 39 00:03:14,450 --> 00:03:18,490 وهل هناك طريقة أفضل لنعلن بها عن عودتنا لـ (لندن)؟ 40 00:03:27,650 --> 00:03:29,050 أسرع, أسرع 41 00:03:48,450 --> 00:03:50,770 أول شيء سنفعله غداً هو أننا سنزور خيّاطك 42 00:03:50,810 --> 00:03:52,200 ليس لدي خيّاط 43 00:03:52,210 --> 00:03:54,160 لقد نسقت مع واحد, أفضلهم 44 00:03:54,170 --> 00:03:55,200 طبعاً 45 00:03:55,210 --> 00:03:57,170 (يا حبي هذه (لندن 46 00:03:57,210 --> 00:03:58,890 يتطلب من المرء أن يظهر بمظهر مناسب 47 00:03:58,930 --> 00:04:00,090 ومناسب لـ ماذا؟ 48 00:04:00,130 --> 00:04:02,930 لكونه النصف الآخر من أفضل ثنائي في المدينة 49 00:04:04,810 --> 00:04:08,040 (لا عجب أنك بقيت طويلاً في (لندن 50 00:04:08,050 --> 00:04:09,450 حياتها مليئة بالمُتع 51 00:04:11,930 --> 00:04:13,690 ممتاز, حفلة خيرية 52 00:04:18,250 --> 00:04:20,890 أعتقد أن (جورج) يسعى للقداسة الآن 53 00:04:23,090 --> 00:04:25,690 هل سنذهب؟ 54 00:04:25,730 --> 00:04:28,330 وهل ستحرمينه متعة أن يأخذ مالاً منا؟ 55 00:04:31,250 --> 00:04:34,570 يا إلهي إني متعبة, بوسعي أن أنام لأسبوع 56 00:04:36,890 --> 00:04:38,290 ماذا لو كانت لدي خطط أخرى لكِ؟ 57 00:05:08,610 --> 00:05:13,450 أعترف بأنه لا يبدو بالشيء الكثير الآن لكن هنالك جدولٌ قريب 58 00:05:13,490 --> 00:05:15,970 و (سول) بحاجة لحداد 59 00:05:16,010 --> 00:05:18,200 وهذا الحداد؟ 60 00:05:18,210 --> 00:05:19,490 كل شيء في وقته 61 00:05:21,970 --> 00:05:24,970 كابتن (روس) قال ذات مرة: "العمل هو الحل 62 00:05:26,690 --> 00:05:28,280 لا الشراب ولا اليأس 63 00:05:28,290 --> 00:05:30,570 لكن أن تبني شيئاً, وأن تصلح شيئاً 64 00:05:30,610 --> 00:05:33,210 وحتى لو كانت هنالك جحيماً تستعر في صدرك 65 00:05:33,250 --> 00:05:35,920 ففي نهاية اليوم, ستشعر بتحسن" 66 00:05:35,930 --> 00:05:37,090 إذاً فلنبني 67 00:05:43,970 --> 00:05:46,570 كِنّتي دائماً ما تكون متقلبة 68 00:05:47,970 --> 00:05:50,880 مؤخراً أصبحت أكثر شروداً من ذي قبل 69 00:05:50,890 --> 00:05:53,730 وعلي ان أخبرك بأنني أخشى على الأطفال 70 00:05:56,930 --> 00:05:59,760 أنت تتفق معي بأنه سيكون من الأفضل من جميع النواحي 71 00:05:59,770 --> 00:06:03,410 حين يولد الطفل أن تُبعد عن هذا المنزل 72 00:06:03,450 --> 00:06:05,320 وتوضع في مصحة عقلية؟ 73 00:06:05,330 --> 00:06:06,530 أجل, سيادتكِ 74 00:06:12,210 --> 00:06:16,090 كنتُ أقول لـدكتور(بيهانا) بأن علينا أن نأمل أن يكون صبياً 75 00:06:16,130 --> 00:06:17,810 البنات لا ينفعن أحداً 76 00:06:21,690 --> 00:06:24,680 أتساءل ان كنتِ تدركين كم أنتِ محظوظة 77 00:06:24,690 --> 00:06:27,370 (بدون عطف آل (ويتورث 78 00:06:27,410 --> 00:06:30,210 . لكنتِ لاشيء سوى مربية عادية 79 00:06:30,250 --> 00:06:33,370 لم يسبق في حياتي أن كنتُ أكثر سعادة من سعادتي حينما كنتُ مربية 80 00:06:49,570 --> 00:06:51,370 لندن) تناسبكما) 81 00:06:51,410 --> 00:06:54,770 وخلال فترة وجيزة ستكون تحت قدميكِ (غداً في حفلة آل (وورليغان 82 00:06:54,810 --> 00:06:57,480 هل قررتِ ماذا ستلبسين؟ 83 00:06:57,490 --> 00:06:58,720 أفضل ثيابي 84 00:06:58,730 --> 00:07:00,160 ذاك الذي ارتديته يوم زفافكما 85 00:07:00,170 --> 00:07:02,290 هذا لن ينفع أبداً 86 00:07:02,330 --> 00:07:04,530 لا تحزني, لدي حل 87 00:07:04,570 --> 00:07:08,570 أعتزم على أن أجعلكِ محط انبهار لكل من تقع عينه عليكِ 88 00:07:08,610 --> 00:07:10,930 لا أعتقد أني أرغب بذلك 89 00:07:10,970 --> 00:07:13,770 يا عزيزتي كلانا يعرف بأن الأمر يحدث سواء راقكِ أم لا 90 00:07:27,930 --> 00:07:29,330 ذاك ثوبٌ جميل 91 00:07:29,370 --> 00:07:31,530 هل ارتدي قميص نومي لأرافقكِ؟ 92 00:07:31,570 --> 00:07:34,610 . روس) لا تضايقني, (كارولاين) عدلته لي) 93 00:07:34,650 --> 00:07:37,480 هل كرهته فعلاً؟ - هل ارتدي فستاني القديم بدلاً عنه؟ - 94 00:07:37,490 --> 00:07:39,250 وتكونين تعيسة طيلة الأمسية؟ 95 00:07:42,970 --> 00:07:46,600 لا يمكنني أبداً أن أكون تعيسة أنت تعرف كم أنا سعيدة 96 00:07:46,610 --> 00:07:47,970 ولِما ذلك؟ 97 00:07:48,010 --> 00:07:49,850 بسببك 98 00:07:50,890 --> 00:07:52,450 ....بسببنا, و 99 00:07:54,330 --> 00:07:56,130 (كيف كانت الأوضاع منذ ان قدمتُ إلى (لندن 100 00:07:58,450 --> 00:08:00,210 لعلكِ ستفكرين بأن تبقي أطول 101 00:08:00,250 --> 00:08:03,010 بإمكاننا ان نرسل في طلب الأطفال ونعثر على مسكن أوسع 102 00:08:03,050 --> 00:08:05,850 روس) هل تعني ذلك حقاً؟) - أجل - 103 00:08:05,890 --> 00:08:07,690 أود ذلك أكثر من أي شيء 104 00:08:09,610 --> 00:08:11,330 ..وإن كان ذلك يعني شيئاً 105 00:08:13,530 --> 00:08:14,610 فإن الفستان يروقني 106 00:08:36,610 --> 00:08:39,610 (الكابتن و السيدة (بولدارك 107 00:08:44,610 --> 00:08:47,760 كان بإمكانه أن يوفر على نفسه الكلفة 108 00:08:47,770 --> 00:08:49,370 ....ويتبرع بهذا كله لكن 109 00:08:51,690 --> 00:08:53,810 لكن هذا من شأنه أن يتعارض مع الهدف 110 00:08:53,850 --> 00:08:56,440 ديميلزا) تبدين رائعة) 111 00:08:56,450 --> 00:08:59,090 (أدميرال و سيدة (بانيستر 112 00:09:01,530 --> 00:09:03,930 لا بد وأنك سعيد لوجودها معك أخيراً - أجل - 113 00:09:09,130 --> 00:09:11,440 لم يكن بإمكانك ان تعلم 114 00:09:11,450 --> 00:09:14,730 بالكاد عرفت نفسي في ذلك الوقت ولكن ... 115 00:09:15,810 --> 00:09:17,210 ... في أعقاب 116 00:09:18,650 --> 00:09:22,850 حدث معين فكرت بأن أضع (مسافة بيني وبين (ديميلزا 117 00:09:24,010 --> 00:09:26,130 لأحاول وافهم ذلك كله 118 00:09:26,170 --> 00:09:28,210 وهل فهمت؟ 119 00:09:28,250 --> 00:09:30,560 بشكل جزئي 120 00:09:30,570 --> 00:09:33,200 لكن المسافة خلقت مشاكلاً بقدر ما حلّت 121 00:09:33,210 --> 00:09:34,650 أو لا أعرف ذلك؟ 122 00:09:36,730 --> 00:09:38,690 الآن أعتقد بأنه سيخدمنا أكثر 123 00:09:38,730 --> 00:09:40,600 أن نمضي المزيد من الوقت معاً 124 00:09:40,610 --> 00:09:43,490 . لذا, بغض النظر عن كل شيء, ها نحن ذا 125 00:09:43,530 --> 00:09:44,890 أنت تعرف كيف تُحب حفلة ما 126 00:09:46,050 --> 00:09:49,920 مستشفى الأيتام, لطالما كان عزيزاً على قلبي 127 00:09:49,930 --> 00:09:51,560 وزوجتي بالطبع 128 00:09:51,570 --> 00:09:56,000 الجميع يفكر بأولئك الأيتام المتروكون المساكين 129 00:09:56,010 --> 00:09:58,040 إليزابيث) حبلى؟) 130 00:09:58,050 --> 00:09:59,680 ألم تسمعي بذلك؟ 131 00:09:59,690 --> 00:10:02,090 بالطبع, ولِم قد تسمعين ذلك 132 00:10:02,130 --> 00:10:03,610 من ذاك؟ 133 00:10:03,650 --> 00:10:06,970 (ذاك هو الكابتن الفاضل (مونك اديرلي 134 00:10:07,010 --> 00:10:11,010 عزيزتي, إنكِ لـ آلهة بحق و(جورج) محظوظ من بِد الرجال 135 00:10:11,050 --> 00:10:14,930 و أؤكد لك بأنه مدرك تماماً لحسن حظه 136 00:10:16,330 --> 00:10:19,130 مهما فعلتِ لا تأخذيه على محمل الجد 137 00:10:22,010 --> 00:10:24,650 من تلك التي مع (بولدارك)؟ 138 00:10:24,690 --> 00:10:26,650 خادمته 139 00:10:26,690 --> 00:10:27,890 والتي هي الآن زوجته 140 00:10:29,730 --> 00:10:32,770 الشعر به لمسه ريفية, لكن الباقي جيد 141 00:10:32,810 --> 00:10:35,570 (لا شك بأنها أُلبِست في (لندن 142 00:10:35,610 --> 00:10:37,850 (إذن, فيجب أن تُعرّى في (لندن 143 00:10:41,530 --> 00:10:43,490 هل تجرأت بفعل هذا بنفسك؟ 144 00:10:43,530 --> 00:10:46,610 ذوقي أكثر ترتيباً 145 00:10:48,250 --> 00:10:49,770 ....لكن إن كانت لديك الرغبة 146 00:11:01,250 --> 00:11:02,250 درومي) ياعزيزتي) 147 00:11:04,050 --> 00:11:05,850 هناك زميل أريدكِ ان تتعرفي عليه 148 00:11:11,770 --> 00:11:16,210 عزيزي (بولدارك) هل لي أن أقدم لك (صغيرتي, الآنسة (اندرومي بايج 149 00:11:17,290 --> 00:11:20,690 من دواعي سروري - ولابد وأن هذه السيدة (بولدارك)؟ - 150 00:11:20,730 --> 00:11:22,330 سُررتُ بلقائك 151 00:11:24,330 --> 00:11:26,130 إني جائع كوحش 152 00:11:27,210 --> 00:11:29,480 هلَّا بحثنا عن بعض المرطبات؟ 153 00:11:29,490 --> 00:11:31,480 آسفة يا سيدي لكني مرتبطة 154 00:11:31,490 --> 00:11:33,490 بـمن؟ - زوجي - 155 00:11:34,650 --> 00:11:35,930 156 00:11:35,970 --> 00:11:38,170 عزيزتي دعيني أسديكِ نصيحة 157 00:11:38,210 --> 00:11:41,210 ببساطة ليس أمراً مناسباً في لندن) أن يأكل الزوجين معاً) 158 00:11:43,090 --> 00:11:47,090 أنا لم ... أنا لم أكن أعلم 159 00:11:47,130 --> 00:11:49,680 زوجكِ يدرك الأعراف 160 00:11:49,690 --> 00:11:54,010 (روس) يبدو أن كابتن (اديرلي) لديه رغبة شديدة بالطعام 161 00:11:54,050 --> 00:11:56,890 هل نأكل معا - تفضلا - 162 00:12:00,130 --> 00:12:02,090 إذاً تجدينني شرهاً؟ 163 00:12:03,170 --> 00:12:04,970 هل سمعتي هي التي تزعجك؟ 164 00:12:05,010 --> 00:12:07,210 لا علم لي بسمعتك يا سيدي 165 00:12:07,250 --> 00:12:08,960 شيئان أحبهما 166 00:12:08,970 --> 00:12:12,200 العراك وممارسة الحب 167 00:12:12,210 --> 00:12:14,640 مع نفس الشخص؟ 168 00:12:14,650 --> 00:12:17,290 كلّا, لكن في نفس اليوم 169 00:12:18,810 --> 00:12:21,410 إحداهما يفتح الشهية للآخر 170 00:12:22,850 --> 00:12:24,920 تصبّر, ستنتهي قريباً 171 00:12:24,930 --> 00:12:27,530 أؤكد لكِ بأنني أحظى بوقتٍ ممتع 172 00:12:28,770 --> 00:12:30,530 (لا تخشى على لوز السيدة (كود 173 00:12:30,570 --> 00:12:32,170 (أو حمى (نان بارتل 174 00:12:32,210 --> 00:12:34,040 بديلي رجلٌ بارع 175 00:12:34,050 --> 00:12:37,810 بعض الأشقياء لديهم شكوك إن كان لدي زوج فعلاً 176 00:12:37,850 --> 00:12:40,370 يجب أن يسمح لي بأن أتفاخر بك لأنك تستحق 177 00:12:53,770 --> 00:12:55,800 أتعجبكِ أزراري؟ 178 00:12:55,810 --> 00:12:57,490 تحوي داخل كل منها خصلة شعر 179 00:12:58,810 --> 00:13:01,090 مأخوذة من الآنسة (بايج)؟ 180 00:13:01,130 --> 00:13:02,650 (للملازم (فرامفيلد 181 00:13:04,730 --> 00:13:06,560 (وكابتن (بولجار 182 00:13:06,570 --> 00:13:08,370 كلامها قُتل في مبارزه 183 00:13:12,050 --> 00:13:14,240 بالطبع كان هناك آخرون 184 00:13:14,250 --> 00:13:18,330 لكن المرء عادة لا يتريث ليجمع التذكارات 185 00:13:18,370 --> 00:13:21,370 أليست عقوبة المبارزة الشنق؟ 186 00:13:23,010 --> 00:13:25,290 لقد التمست حق استثناء رجال الدين\N{\c&H34B6FA&} "استثناء من الأحكام والعقوبات خاص برجال الدين" 187 00:13:25,330 --> 00:13:27,880 وهل أنتَ رجل دين؟ 188 00:13:27,890 --> 00:13:28,890 كاهن 189 00:13:30,530 --> 00:13:32,640 أقرأ وأكتب 190 00:13:32,650 --> 00:13:36,450 (هاهو (بولدارك) مع صغيرتي (درومي 191 00:13:36,490 --> 00:13:38,210 جسد لذيذ 192 00:13:40,450 --> 00:13:42,010 جسد (درومي) أقصد 193 00:13:43,730 --> 00:13:46,010 على الرغم من أني قد أغامر بالقول بأن (بولدارك) لديه الكثير ليُمدح 194 00:13:49,010 --> 00:13:51,210 ألست خائفاً من زوجتك؟ 195 00:13:51,250 --> 00:13:52,410 مطلقاً 196 00:13:52,450 --> 00:13:54,370 إنها ابنة عامل منجم 197 00:13:54,410 --> 00:13:56,560 ياله من أمر بائس 198 00:13:56,570 --> 00:13:58,600 ليس بالنسبة لي 199 00:13:58,610 --> 00:14:01,400 لا انظر لنسبها إلا بالفخر 200 00:14:01,410 --> 00:14:04,290 لكن كيف يمكنك التأكد من أنها لن تخزي نفسها؟ 201 00:14:04,330 --> 00:14:06,650 بكونها عامّيه 202 00:14:06,690 --> 00:14:08,450 ألسنا جميعاً عوام؟ 203 00:14:09,530 --> 00:14:14,170 ألا نتشارك جميعنا نفس الإحتياجات؟ الجوع والألم؟ 204 00:14:14,210 --> 00:14:16,810 هذا ما كان سيقوله والدي 205 00:14:16,850 --> 00:14:19,240 لكنه أصبح تاجراً بعد ذلك 206 00:14:19,250 --> 00:14:21,720 تحداني للمبارزة ذات مره 207 00:14:21,730 --> 00:14:23,050 لكني رفضت 208 00:14:23,090 --> 00:14:25,010 على أساس انه ليس برجلٍ نبيل 209 00:14:26,850 --> 00:14:29,170 سيدة (بولدارك) هلَّا انعطفنا؟ 210 00:14:33,410 --> 00:14:34,690 أجل, إن وددت ذلك 211 00:14:49,970 --> 00:14:51,530 كيف حالكِ يا (ديميلزا)؟ 212 00:14:51,570 --> 00:14:53,570 شكراً لكِ, أنا بخير, وأنتِ؟ 213 00:14:55,330 --> 00:14:56,850 أحاول النجاة 214 00:15:04,770 --> 00:15:06,370 إنكِ فاتنة 215 00:15:07,650 --> 00:15:09,010 أنت في غاية اللطف 216 00:15:09,050 --> 00:15:12,050 كما آمُل أن تكوني حينما نكون لوحدنا أخيراً 217 00:15:12,090 --> 00:15:15,890 علي أن أنتظركِ, متى يخرج زوجكِ؟ 218 00:15:15,930 --> 00:15:17,970 حين أخرج أنا 219 00:15:18,010 --> 00:15:21,490 (اديرلي) عليك أن تعود للآنسة (بايج) 220 00:15:21,920 --> 00:15:23,400 إنها تفتقدك 221 00:15:23,590 --> 00:15:26,830 أتعلم يا (بولدارك) هناك شخص واحد آخذ التوجيهات منه 222 00:15:27,980 --> 00:15:29,340 وذلك الشخص هو أنا 223 00:15:33,370 --> 00:15:37,050 روس) كابتن (اديرلي) اقترح بلطف) بأنه ينتظر متى يناسبنا 224 00:15:37,090 --> 00:15:40,290 وهذا سيكون أمراً مبهجاً أليس كذلك؟ 225 00:15:40,330 --> 00:15:42,320 لكن لعله علينا ان نلتقي في مكان آخر 226 00:15:42,330 --> 00:15:45,530 لتناول الشاي, أو لعب الأوراق 227 00:15:45,570 --> 00:15:46,720 فكرة رائعة 228 00:15:46,730 --> 00:15:49,010 روس) السيد (غوير) يسأل عنك) 229 00:15:50,890 --> 00:15:54,530 سأبعث لك برسالة يا كابتن (اديرلي) أؤكد فيها موعدنا 230 00:15:54,570 --> 00:15:56,010 هل نقول يوم الخميس؟ 231 00:16:10,170 --> 00:16:11,850 هل عضتك؟ 232 00:16:11,890 --> 00:16:13,290 قضمت 233 00:16:13,330 --> 00:16:15,210 أشك في ذلك, إنها امرأة فاضلة 234 00:16:15,250 --> 00:16:18,490 وفي غضون أسبوع لن تكون كذلك 235 00:16:22,170 --> 00:16:23,890 أتريد المراهنة؟ 236 00:16:26,570 --> 00:16:28,850 مئة جنيه لعشرة أيام؟ 237 00:16:28,890 --> 00:16:32,690 أطول من هذا لا أستطيع تحمله لأنك إذا فزت فستنال كل المتعة 238 00:16:33,860 --> 00:16:34,860 كلّا 239 00:16:36,490 --> 00:16:40,410 أرى بأنه إذا ما ربحت أنا فستكون أنت أكثر من يفرح 240 00:16:56,330 --> 00:16:58,690 كابتن اديرلي) غريب أطوار) 241 00:17:00,570 --> 00:17:02,960 أعتقد أني خائفة منه قليلاً 242 00:17:02,970 --> 00:17:05,400 إذاً لماذا وافقتِ على رؤيته؟ 243 00:17:05,410 --> 00:17:07,610 هل أخطأتُ في ذلك؟ 244 00:17:07,650 --> 00:17:09,130 لم ارغب بأن أكون فظّة 245 00:17:11,250 --> 00:17:14,650 كارولاين) قالت بأن لا آخذه) على محمل الجد 246 00:17:14,690 --> 00:17:17,370 حسناً لنأمل أن لا نراه كثيراً بعد يوم الخميس 247 00:17:26,370 --> 00:17:29,480 !هاهو أبوك على عرشه 248 00:17:29,490 --> 00:17:31,610 أهو ملك؟ 249 00:17:31,650 --> 00:17:34,650 في الدائرة الانتخابية (الأكثر مللًا في كل (بريطانيا 250 00:17:37,930 --> 00:17:40,600 (يرفض (ويلبرهام الاستقالة من مقعده 251 00:17:40,610 --> 00:17:43,880 (لذا لا يمكنك استبداله بـ (اديرلي ولا توجيهه ليصوت كما تشاء 252 00:17:43,890 --> 00:17:47,650 بالضبط، وهنا أربعون من الفئة الأفقر من دافعي الضرائب 253 00:17:47,690 --> 00:17:50,920 يفترضون أن بإمكانهم طلب خدمات، في مقابل أصواتهم الانتخابية 254 00:17:50,930 --> 00:17:53,330 حسنَا، ليست لديّ أي نيّة لإرضائهم 255 00:17:53,370 --> 00:17:55,770 أنا أميل لإزالة أكواخهم عن وجه الأرض 256 00:17:55,810 --> 00:17:58,210 هذا لن يكونَ مستحبًا 257 00:17:58,250 --> 00:18:00,490 إلاّ.. إذا كنت سوف ستنقل منازلهم لمكانٍ آخر 258 00:18:01,690 --> 00:18:04,090 خارج المقاطعة؟ 259 00:18:04,130 --> 00:18:06,730 ولن يكونوا قادرين على الإمساك بي كرهينة لديهم 260 00:18:06,770 --> 00:18:09,960 بعض الأكواخ الريفية المهجورة، اشتريها مقابل مبلغ زهيد،ثم أقوم بإصلاحها بثمن رخيص؟ 261 00:18:09,970 --> 00:18:12,240 وهكذا لن يتهمني أحد بأنني عديم الإنسانية 262 00:18:12,250 --> 00:18:15,920 بل ويمكنك القول في الواقع أنك حسنت أوضاعهم الحياتية كثيرًا 263 00:18:15,930 --> 00:18:17,930 كان يجب أن تكون ماما سياسيّة 264 00:18:44,130 --> 00:18:47,970 ما احتمالات حدوث هذا؟ هذا رقم حظي 265 00:18:48,010 --> 00:18:49,410 (كابتن (اديرلي - (ناديني (مونك - 266 00:18:50,770 --> 00:18:54,440 لا يبدو الاسم مناسبًا لرجل مثلك\N{\c&H34B6FA&}"مونك معناها ناسك" 267 00:18:56,730 --> 00:18:58,330 لديك لسان بارع 268 00:19:01,410 --> 00:19:04,850 وسأعرف ما أفعل به في الوقت المناسب 269 00:19:04,890 --> 00:19:08,290 في الأسبوع القادم، ستكون هناك جلسة متأخرة في البرلمان 270 00:19:08,330 --> 00:19:09,720 وهل ستكون حاضرًا؟ 271 00:19:09,730 --> 00:19:12,850 لا سمح الله! ولكن زوجك سيكون حاضرًا 272 00:19:12,890 --> 00:19:14,800 وهذا مناسبٌ لي 273 00:19:14,810 --> 00:19:16,450 لنا 274 00:19:21,530 --> 00:19:26,570 هل يظن (اديرلي) أنني سأقف مكتوف اليدين؟ 275 00:19:26,810 --> 00:19:29,250 هل تعتقد أنه يملك أدنى فرصة؟ 276 00:19:40,210 --> 00:19:42,170 روس)؟) 277 00:19:42,210 --> 00:19:43,250 لا، لا أتصور ذلك 278 00:19:45,690 --> 00:19:47,090 لكنك تتصور؟ 279 00:19:49,490 --> 00:19:52,930 (بسبب (هيو تتملكك كل أنواع الشكوك 280 00:19:56,450 --> 00:19:59,090 وكأنني سأنظر لرجل مثل (اديرلي) مرتين 281 00:19:59,130 --> 00:20:01,320 إذا أوضحي الأمور 282 00:20:01,330 --> 00:20:04,250 كيف؟ - بألا تسمحي له بأن يلمس كل عظمة في ذراعك - 283 00:20:04,290 --> 00:20:06,170 من المعصم إلى الكتف 284 00:20:06,210 --> 00:20:08,410 ماذا أفعل يا (روس)؟ 285 00:20:08,450 --> 00:20:11,720 (أنا في زيارتي الأولى لـ (لندن وغير معتادة على أساليبها 286 00:20:11,730 --> 00:20:13,560 رجل يطري عليّ 287 00:20:13,570 --> 00:20:16,770 متعلم، من أصل كريم وعضو في البرلمان 288 00:20:17,770 --> 00:20:20,280 هل أدير له ظهري وأرفض الحديث معه 289 00:20:20,290 --> 00:20:22,890 أم هل أصفعه، وأبصق على حذائه؟ 290 00:20:33,050 --> 00:20:34,090 سامحيني 291 00:20:37,090 --> 00:20:39,370 كنت ظالمًا 292 00:20:39,410 --> 00:20:40,730 أجل، لقد كنت كذلك 293 00:20:49,290 --> 00:20:51,250 لن يحدث هذا مجددًا 294 00:21:00,770 --> 00:21:04,050 أولًا جيب البلدة والآن جيب عضو البرلمان 295 00:21:04,090 --> 00:21:06,120 هل استقال (روجر ويلبرهام)؟ - لا لم يستقل - 296 00:21:06,130 --> 00:21:09,080 "لكن في مقابل بعض "الحوافز 297 00:21:09,090 --> 00:21:11,890 وافق على التصويت وفقًا لإرشاداتي 298 00:21:11,930 --> 00:21:14,410 (وبسعر أرخص مما كنت سأدفع لـ (اديرلي 299 00:21:14,450 --> 00:21:15,730 البابا ذكي جدًا 300 00:21:17,530 --> 00:21:18,970 إنه كذلك بالتأكيد 301 00:21:36,610 --> 00:21:37,970 روس)، كم هذا جميل) 302 00:21:39,050 --> 00:21:42,650 303 00:21:42,690 --> 00:21:45,040 شيء لم أرى له مثيلًا من قبل 304 00:21:45,050 --> 00:21:47,290 ربما عليك قراءة الملاحظة المرفقة 305 00:21:50,410 --> 00:21:52,010 من كابتن (اديرلي)؟؟ 306 00:21:52,050 --> 00:21:54,250 هل أرميهم؟ 307 00:21:56,210 --> 00:21:58,290 أتظن ذلك؟ 308 00:21:58,330 --> 00:21:59,890 ألا يمكننا الاحتفاظ بهم؟ 309 00:22:05,650 --> 00:22:06,850 كما تريدين 310 00:22:28,330 --> 00:22:30,480 لقد ظننت أن رميهم خطيئة 311 00:22:30,490 --> 00:22:34,010 لكن.. الآن أتساءل هل أعطيت (روس) فكرة خاطئة؟ 312 00:22:34,050 --> 00:22:37,280 إن (روس) ليس بأحمق (ولن يشعر بالتهديد من قبل غبي مثل (اديرلي 313 00:22:37,290 --> 00:22:38,530 أتظن ذلك 314 00:22:38,570 --> 00:22:40,170 ليس هناك مقارنة 315 00:22:40,210 --> 00:22:42,970 على سبيل المثال، أين (روس)؟ في هذه اللحظة 316 00:22:43,010 --> 00:22:44,010 في البرلمان 317 00:22:44,050 --> 00:22:47,280 بالضبط، يقوم بواجبه خلال تصويت مهم 318 00:22:47,290 --> 00:22:49,890 في حين سيكون (اديرلي) يجلب لنفسه المتاعب 319 00:22:49,930 --> 00:22:52,290 في أحد الأماكن السيئة السمعة أو ما شابه 320 00:23:02,930 --> 00:23:04,130 مرحبًا، يا عزيزتي 321 00:23:05,370 --> 00:23:08,690 لقد أبقيتني منتظرًا، لكن لا يهم 322 00:23:08,730 --> 00:23:11,360 ستكون المتعة أعظم 323 00:23:11,370 --> 00:23:12,410 كيف...؟ 324 00:23:12,450 --> 00:23:14,000 (السيدة (باركينز 325 00:23:14,010 --> 00:23:17,560 لقد أخبرتها أنني أخوك 326 00:23:17,570 --> 00:23:22,010 (أعتذر يا كابتن (اديرلي ولكن لابدّ أن أطلب منك المغادرة 327 00:23:23,570 --> 00:23:26,090 أرى أن زهوري في مكان الصدارة 328 00:23:29,170 --> 00:23:31,330 (أنا امرأة متزوجة يا كابتن (اديرلي 329 00:23:31,370 --> 00:23:33,520 أجل، أنا أدرك ذلك 330 00:23:33,530 --> 00:23:36,040 ولقد وضعت رجلًا في الخارج 331 00:23:36,050 --> 00:23:39,890 والذي سيؤخر زوجك وقتًا كافيًا.. لأفلت من بين يديه 332 00:23:42,570 --> 00:23:44,200 إذا 333 00:23:44,210 --> 00:23:45,570 هلّا دخلنا في الموضوع؟ 334 00:23:47,010 --> 00:23:49,010 أم هل تفضلين أن نتحدث لبعض الوقت؟ 335 00:23:49,050 --> 00:23:50,650 .. هل نتحدث عن 336 00:23:52,290 --> 00:23:53,890 عن الرجال الذين قتلتهم؟ 337 00:23:53,930 --> 00:23:55,760 أم عن النساء اللاتي وقعت في حبهن؟ 338 00:23:55,770 --> 00:23:57,690 هل علينا أن نتحدث عن الحب؟ 339 00:23:57,730 --> 00:23:59,570 أظن ذلك 340 00:23:59,610 --> 00:24:03,090 لأنني أريد أن أرشدك بشكل دقيق فيما يتعلق به 341 00:24:06,210 --> 00:24:08,930 أترين؟ السرعة التي أثرتك بها؟ 342 00:24:08,970 --> 00:24:10,000 أنت تخدع نفسك 343 00:24:10,010 --> 00:24:11,010 هل أفعل؟ 344 00:24:12,450 --> 00:24:14,960 دعيني أؤكد لك 345 00:24:14,970 --> 00:24:17,010 هذه ليست نزوة تافهة 346 00:24:19,090 --> 00:24:21,730 أنا أجدكِ .. خلابة الحسن 347 00:24:23,010 --> 00:24:25,130 أخبريني 348 00:24:25,170 --> 00:24:27,200 هل تصرخين عندما ينالك رجل؟ 349 00:24:27,210 --> 00:24:28,440 عليك أن تغادر 350 00:24:28,450 --> 00:24:31,080 هل كان هناك أي رجل آخر غير زوجك؟ 351 00:24:31,090 --> 00:24:33,090 سيدي، هل أنت رجل نبيل؟ - أرجو ذلك - 352 00:24:33,130 --> 00:24:35,080 (اعذرني، أنا لا أعرف شيئًا عن أخلاق (لندن 353 00:24:35,090 --> 00:24:38,000 لكن أليس على الرجل النبيل الانسحاب عندما ترفضه سيدة؟ 354 00:24:38,010 --> 00:24:41,370 فقط عندما يصل الرجل النبيل لمبتغاه 355 00:24:46,170 --> 00:24:48,530 السيدة (باركينز) ستريك طريق الخروج 356 00:24:57,090 --> 00:24:58,690 هل أنتظرك في وقت لاحق؟ 357 00:24:58,730 --> 00:24:59,730 لا أعتقد ذلك 358 00:25:02,650 --> 00:25:04,840 فهمت 359 00:25:04,850 --> 00:25:07,850 لست خائفة مني بل من زوجك 360 00:25:07,890 --> 00:25:09,010 هل يضربك؟ 361 00:25:09,050 --> 00:25:10,650 في كثيرٍ من الأحيان 362 00:25:10,690 --> 00:25:13,730 حين تتعب ذراعه قولي له أن يرسل في طلبي 363 00:25:15,410 --> 00:25:17,610 تصبحين على خير يا سيّدتي 364 00:25:22,890 --> 00:25:25,360 أنت تظن أنني شجعته هل تظنين أنك شجعتيه؟ 365 00:25:25,370 --> 00:25:26,530 (لا أعلم يا (روس 366 00:25:26,570 --> 00:25:30,520 منذ الحفل، لا يمكنني القول بحق إن كان أي شيء أفعله؛ صواب أم خطأ 367 00:25:30,530 --> 00:25:32,480 ماذا علي أن أفعل يا (روس)؟ 368 00:25:32,490 --> 00:25:33,930 كيف أتصرف؟ 369 00:25:36,090 --> 00:25:38,240 أنت تعرفين جيدًا كيف تتصرفين 370 00:26:26,490 --> 00:26:29,840 سيدي أنت تخاطر بفقدان مقعدك 371 00:26:29,850 --> 00:26:31,290 هل ستحرسه لي؟ - بالتأكيد - 372 00:26:38,650 --> 00:26:40,730 هذا المقعد محجوز 373 00:26:40,770 --> 00:26:42,330 حسنًا، إنه كذلك الآن 374 00:26:45,770 --> 00:26:50,200 (أنت مبتدئ يا (بولدارك لذا دعني أقدم لك نصيحة 375 00:26:50,210 --> 00:26:52,850 لا يوجد شيء من قبيل ... (هذا مقعدي) في البرلمان 376 00:26:55,930 --> 00:26:59,930 هل يوجد شيء من قبيل .. (هذه قفازاتي)؟ 377 00:26:59,970 --> 00:27:01,840 لأنه على ما يبدو لي أنك جالس عليهم 378 00:27:01,850 --> 00:27:03,490 أنت مخطئ يا عزيزي 379 00:27:04,890 --> 00:27:08,490 لمَ سأريد أن ألمس أيًا من ممتلكاتك البالية؟ 380 00:27:29,650 --> 00:27:31,010 استميحك عذرًا 381 00:27:33,410 --> 00:27:36,530 قفازاتي بالتأكيد لا ترقى لمستواك 382 00:27:39,090 --> 00:27:41,410 أم أنّ الأمر هو العكس؟\N{\c&H34B6FA&}"يقصد أنه هو الذي لا يرقى لمستواها" 383 00:27:55,250 --> 00:27:56,840 سيّدي" 384 00:27:56,850 --> 00:27:59,080 الإهانة التي عرضتني لها في مجلس النواب 385 00:27:59,090 --> 00:28:01,570 'كانت ذات طبيعة لا تحتمل أي اعتذار 386 00:28:04,370 --> 00:28:09,410 لذا أريد منك أن تلاقيني في حديقة (الهايد بارك) فجر يوم الخميس 387 00:28:09,650 --> 00:28:11,210 مع مجموعة من المسدسات 388 00:28:14,330 --> 00:28:17,850 (مساعدي سيكون (جون كرافن 389 00:28:17,890 --> 00:28:19,970 .. وأرغب أن تبقي على هذا الاجتماع سرًا 390 00:28:20,010 --> 00:28:22,040 .. وذلك لأسبابٍ واضحة" 391 00:28:22,050 --> 00:28:23,850 حسنًا، هذا سخيف 392 00:28:23,890 --> 00:28:25,680 بسبب مشاحنة صغيرة في البرلمان 393 00:28:25,690 --> 00:28:27,890 بالتأكيد سوف تتجاهله 394 00:28:27,930 --> 00:28:30,160 لقد قبلت بالفعل 395 00:28:30,170 --> 00:28:32,490 هل أنت مجنون يا (روس)؟ الرجل مبارز ذائع الصيّت 396 00:28:32,530 --> 00:28:34,210 ولقد قتل خمسة رجال - وهذا ما فعلته أنا كذلك - 397 00:28:34,250 --> 00:28:36,010 في مبارزة؟ بالمسدسات؟ 398 00:28:36,050 --> 00:28:37,730 سوف أتدرب غدًا 399 00:28:40,130 --> 00:28:42,760 بالطبع تعرف سبب وجودي هنا 400 00:28:42,770 --> 00:28:44,200 لتطلب مني أن أكون مساعدك؟ أنا موافق 401 00:28:44,210 --> 00:28:46,800 شكرًا لك، لأني أنوي أن أبذل قصارى جهدي 402 00:28:46,810 --> 00:28:49,250 لإلغاء كلّ هذا الهراء 403 00:28:51,690 --> 00:28:55,040 على أيّة أسس ستوافق على الانسحاب؟ 404 00:28:55,050 --> 00:28:57,170 (بحقِّ الله يا (روس 405 00:28:57,210 --> 00:29:00,840 هل تعرف (ديميلزا) بهذا؟ - (لا، وعليك ألا تخبر (كارولاين - 406 00:29:00,850 --> 00:29:03,770 غدًا، أخطط ليوم كامل من الملهيات 407 00:29:03,810 --> 00:29:06,520 ديميلزا) ستكون متعبة للغاية وستنام) حتى وقت متأخر من صباح اليوم التالي 408 00:29:06,530 --> 00:29:09,360 أرجوك يا (روس)، أعد التفكير بالأمر 409 00:29:09,370 --> 00:29:11,200 هذه الأمور لا يمكن إخفاؤها أبدًا 410 00:29:11,210 --> 00:29:14,570 وإن تمّ الاشتباه حتى بمجرد مشاركتك قد تفقد كل شيء 411 00:29:32,130 --> 00:29:33,690 الوضع برمّته سخيف للغاية 412 00:29:35,570 --> 00:29:38,210 هل يمكنك أن تقنع (اديرلي) بالانسحاب؟ 413 00:29:39,530 --> 00:29:41,570 هل تعتقد أنه يمكنك إقناع (بولدارك)؟ 414 00:30:48,730 --> 00:30:53,440 روس) عليك أن تأخذ (ديميلزا) للمنزل) لقد أرهقناها بالكامل 415 00:30:53,450 --> 00:30:54,850 أجل، هذا صحيح 416 00:30:56,850 --> 00:30:59,360 (لقد تحدثت مع (كرافن 417 00:30:59,370 --> 00:31:00,650 اديرلي) لن ينسحب من المبارزة) 418 00:31:00,690 --> 00:31:02,400 إنه أكثر عنادًا منك 419 00:31:02,410 --> 00:31:04,120 كان يمكنني أن أخبرك بذلك 420 00:31:04,130 --> 00:31:06,920 (إذهب إليه يا (روس 421 00:31:06,930 --> 00:31:09,570 وأخبره أنك لست مهتمًا ببطولاتٍ زائفة 422 00:31:09,610 --> 00:31:11,210 أنت من قدامى المحاربين في الحرب الأمريكية 423 00:31:11,250 --> 00:31:13,490 إن قال عنك أنك جبان، فالناس ستضحك عليه 424 00:32:59,930 --> 00:33:02,080 أنمت جيدًا؟ 425 00:33:02,090 --> 00:33:03,560 مثل طفل 426 00:33:03,570 --> 00:33:05,320 عارفًا أن صديقي الأعز 427 00:33:05,330 --> 00:33:07,810 على وشك الانخراط في أحد أفعال الجنون المطلق 428 00:33:07,850 --> 00:33:10,450 (دعنا لا نفرط في المبالغة يا (دوايت 429 00:33:10,490 --> 00:33:15,770 إن كان تصويبه أفضل من تصويبي .. وهو على الأرجح كذلك 430 00:33:16,890 --> 00:33:20,610 هل لي أن أطلب منك أن تعتني أنت و(كارولاين) بـ (ديميلزا) والأطفال؟ 431 00:33:20,650 --> 00:33:22,650 لا زال لدينا وقت من أجل التوصل لتسوية 432 00:33:22,690 --> 00:33:27,930 وليكن الله شاهدي، لقد (ظننت أنك سافرت إلى (كورنوال 433 00:33:28,130 --> 00:33:31,200 (لا أحد يعرف بهذا اللقاء سوانا يا كابتن (اديرلي 434 00:33:31,210 --> 00:33:34,760 سوف تكسب كل شيء، ولا يوجد ما تخسره، نظرًا 435 00:33:34,770 --> 00:33:38,090 لكون الأمر من الأساس شجارًا سطحيًا ولا يستحق إراقة الدماء 436 00:33:38,130 --> 00:33:41,570 تصافحا وعودا إلى منزليكما من أجل وجبة إفطار دسمة 437 00:33:47,970 --> 00:33:49,050 ممتاز 438 00:33:50,690 --> 00:33:53,890 إن اعتذر كابتن (بولدارك) الآن 439 00:33:53,930 --> 00:33:56,170 ويتعهد بأن يرسل لي اعتذارًا خطيًا 440 00:33:56,210 --> 00:33:58,130 .. ومصاغاً بعبارات مناسبة 441 00:33:59,970 --> 00:34:02,450 .. ربما آخذ الأمر بعين الاعتبار 442 00:34:02,490 --> 00:34:05,320 رغم أني سآخذ عنه فكرة سيئة إن فعل 443 00:34:05,330 --> 00:34:07,010 حسنًا 444 00:34:08,610 --> 00:34:10,570 روس)؟) 445 00:34:13,370 --> 00:34:16,450 ندمي الوحيد هو أنني اعتذرت في المقام الأول 446 00:34:18,250 --> 00:34:19,530 إننا نهدر الوقت 447 00:34:19,570 --> 00:34:22,770 يجب أن ينتهي كل شيء قبل أن تستيقظ المدينة 448 00:34:22,810 --> 00:34:25,090 احملوا مسدساتكم يا سادة؟ 449 00:34:39,490 --> 00:34:41,650 سامحيني يا حبيبتي 450 00:34:56,330 --> 00:34:57,930 روس)؟) 451 00:35:00,290 --> 00:35:02,520 لقد حان الوقت 452 00:35:02,530 --> 00:35:06,650 لحظة واحدة، لا أحد يعرف شيئًا عن هذه المبارزة عدانا نحن الأربعة 453 00:35:06,690 --> 00:35:07,800 أجل؟ 454 00:35:07,810 --> 00:35:10,640 لذا إن أصبتك أو قتلتك علي ألا أضيع أي وقت في الاستفسار 455 00:35:10,650 --> 00:35:15,170 عن صحتك، بل علي الذهاب بأسرع ما يمكن 456 00:35:15,210 --> 00:35:18,010 وإن.. أصبتني لسوء حظي 457 00:35:18,050 --> 00:35:20,000 أقترح عليك أن تفعل المثل 458 00:35:20,010 --> 00:35:23,090 والجريح سيقول أنه أصيب من قبل قطاع الطرق 459 00:35:23,130 --> 00:35:24,160 اتفقنا 460 00:35:24,170 --> 00:35:28,320 أكره أن أدخل السجن من أجل إراقتي لدمائك يا عزيزي 461 00:35:28,330 --> 00:35:31,450 إذا سمحتما، أيُّها السادة 462 00:35:34,890 --> 00:35:37,330 14 خطوة، سأقوم بالعد 463 00:35:42,250 --> 00:35:43,640 واحد 464 00:35:43,650 --> 00:35:45,040 اثنان 465 00:35:45,050 --> 00:35:46,720 ثلاثة 466 00:35:46,730 --> 00:35:48,290 أربعة 467 00:35:48,330 --> 00:35:49,560 خمسة 468 00:35:49,570 --> 00:35:50,760 ستة 469 00:35:50,770 --> 00:35:52,560 سبعة 470 00:35:52,570 --> 00:35:53,720 ثمانية 471 00:35:53,730 --> 00:35:55,410 تسعة 472 00:35:55,450 --> 00:35:56,410 عشرة 473 00:35:56,450 --> 00:35:57,650 11 474 00:35:57,690 --> 00:35:59,050 12 475 00:35:59,090 --> 00:36:00,680 13 476 00:36:00,690 --> 00:36:01,850 14 477 00:36:05,890 --> 00:36:06,890 استعداد 478 00:36:16,970 --> 00:36:18,370 !أطلق 479 00:36:28,730 --> 00:36:30,690 يكفي! 480 00:36:31,970 --> 00:36:34,610 ضع مسدسك أرضًا، واذهبا إلى المنزل في الحال 481 00:36:45,210 --> 00:36:47,050 (روس) 482 00:36:47,090 --> 00:36:49,960 اديرلي) هل هو ..؟) - ساعدني يا دكتور (إينيس)؟ 483 00:36:49,970 --> 00:36:51,680 اذهب! اذهب إليه 484 00:36:51,690 --> 00:36:53,970 علينا أن نربط ذراعك أو ستنزف حتّى الموت 485 00:37:11,410 --> 00:37:12,570 يا لها من مسدسات 486 00:37:13,850 --> 00:37:16,000 كدت ألا أصيبك 487 00:37:16,010 --> 00:37:17,880 أين ذهب (كرافن)؟ - من أجل إحضار عربة - 488 00:37:17,890 --> 00:37:19,890 (يجب أن تغادر يا (بولدارك هذا ما اتفقنا عليه 489 00:37:19,930 --> 00:37:22,530 سوف أبقى حتى وصول العربة - يا لك من غبي - 490 00:37:22,570 --> 00:37:24,410 هذا ليس بوقت البطولات 491 00:37:25,770 --> 00:37:27,840 ليتني أطلقت النار على رأسك 492 00:37:27,850 --> 00:37:29,650 أيمكنك ركوب الخيل إلى المنزل؟ إذن إذهب، (اديرلي) محق 493 00:37:29,690 --> 00:37:32,640 كارفن) قد يعود مع الحرس) - سوف أبقى حتى تصل العربة - 494 00:37:32,650 --> 00:37:36,290 (اللعنة عليك يا (بولدارك اللعنة عليك إلى الأبد 495 00:37:40,850 --> 00:37:42,250 اديرلي)؟) 496 00:37:45,450 --> 00:37:49,370 أمسك هذا، سوف آتي معك - وأنا - 497 00:37:49,410 --> 00:37:50,800 لا، لقد كان الأمر عادلًا 498 00:37:50,810 --> 00:37:52,400 والشروط مستوفاة 499 00:37:52,410 --> 00:37:53,930 إذهب إلى المنزل وأرسل بطلب الطبيب 500 00:37:53,970 --> 00:37:56,770 أيمكنك أن تتدبر أمرك؟ سوف آتي إليك حالًا 501 00:38:01,290 --> 00:38:02,570 روس) ابتعد عن هذا المكان) 502 00:38:02,610 --> 00:38:04,170 الحرس) سيكونون هنا في أي دقيقة) 503 00:38:06,330 --> 00:38:08,010 من تحت ذراعيه، بسرعة 504 00:38:15,610 --> 00:38:18,050 (يا إلهي (روس اشرب هذا 505 00:38:18,090 --> 00:38:19,440 (دوايت) 506 00:38:19,450 --> 00:38:21,250 اديرلي) كيف حاله؟) 507 00:38:21,290 --> 00:38:23,450 لقد استخرجت الرصاصة كانت مستقرة في فخذه 508 00:38:23,490 --> 00:38:24,490 هل عاش؟ 509 00:38:26,170 --> 00:38:28,130 ديميلزا) أحضري لي بعض الماء) 510 00:38:33,570 --> 00:38:35,280 الرصاصة أصابت عظم الزند 511 00:38:35,290 --> 00:38:36,970 سأقوم بإخراج تلك القطعة من العظم 512 00:38:37,010 --> 00:38:38,090 ديميلزا) ألديكِ براندي؟) 513 00:38:38,130 --> 00:38:39,500 انسي أمر البراندي قم ما يجب عليك القيام به 514 00:38:39,530 --> 00:38:41,080 كما ترغب 515 00:38:41,090 --> 00:38:42,770 ابقى هادئًا 516 00:38:54,170 --> 00:38:55,850 ابقى هادئًا 517 00:39:03,730 --> 00:39:04,930 انتهينا 518 00:39:08,370 --> 00:39:11,160 ديميلزا) تبدين كمن سوف يغمى عليها) 519 00:39:11,170 --> 00:39:12,770 اسكبي لنفسكِ براندي 520 00:39:28,730 --> 00:39:30,720 إلى رئيس الوزراء 521 00:39:30,730 --> 00:39:32,530 في مقابلة لأنصاره 522 00:39:32,570 --> 00:39:34,400 لكيف تأمل بأن شيئًا مثل هذا يحدث؟ 523 00:39:34,410 --> 00:39:36,410 لأنه يا عزيزتي يحتاج إلى الأصوات 524 00:39:36,450 --> 00:39:38,890 والآن لدي صوتين لوضعهم تحت تصرفه 525 00:39:40,690 --> 00:39:43,930 بالرغم من أنه يجب علي الآن (أن أنقل الأخبار السيئة لـ(اديرلي 526 00:39:43,970 --> 00:39:47,240 ليحافظ على مقعده ذو المكاسب الأقل في (شوربشير)؟ 527 00:39:47,250 --> 00:39:50,370 لديه مبادئ ثابتة سوف أجازف بأنه قد يتعاون 528 00:39:54,290 --> 00:39:55,890 لماذا فعل (روس) هذا؟ 529 00:40:03,050 --> 00:40:05,760 تعلمين الرجال وقوانين شرفهم 530 00:40:05,770 --> 00:40:08,240 كان (روس) سيفقد احترامه لو لم يقم بذلك 531 00:40:08,250 --> 00:40:10,290 وماذا قد يفقد أيضًا؟ 532 00:40:10,330 --> 00:40:12,130 عائلته؟ 533 00:40:12,170 --> 00:40:13,650 مهنته؟ حياته؟ 534 00:40:15,410 --> 00:40:17,440 هل هذا خطأي؟ 535 00:40:17,450 --> 00:40:19,330 ألم يكنوا ليتشاجروا لولاي؟ 536 00:40:21,130 --> 00:40:22,490 روس) وأنا كنا سعداء) 537 00:40:22,530 --> 00:40:24,290 لقد كنت.. كنت متحمسة 538 00:40:24,330 --> 00:40:26,890 ..كل شيء جديد، لكن 539 00:40:26,930 --> 00:40:29,610 لعلي كنت أكثر حرية مما يجب علي أن أكون 540 00:40:29,650 --> 00:40:31,650 .ربما أنا حرةٌ جدا في كل مكان 541 00:40:31,690 --> 00:40:34,370 أخلاقي منفتحةٌ جدًا يا إلهي لماذا أتيت 542 00:40:34,410 --> 00:40:38,960 عزيزتي قد تزورين (لندن) 20 مرة دون أن يحدث ذلك 543 00:40:38,970 --> 00:40:40,650 مراعاة الآخرين ليس أمراً سيئاً 544 00:40:47,130 --> 00:40:49,250 ابقوا هنا، قد يكونوا الحرس 545 00:41:00,490 --> 00:41:01,640 اديرلي) مات) 546 00:41:01,650 --> 00:41:03,290 يا إلهي العزيز 547 00:41:08,050 --> 00:41:13,530 لقد نُشِر أنه كان يقوم بالتدريب في الحديقة بالمسدسات وأصاب نفسه بالخطأ 548 00:41:16,210 --> 00:41:19,970 هو طلب من (كرافين) كتابة ذلك وأنت آثرت أيها الأحمق 549 00:41:20,010 --> 00:41:24,050 البقاء في الحديقة لحين وصول العربة وحاليًا لدينا شاهد 550 00:41:24,090 --> 00:41:26,690 اديرلي) دفع له 10 جنيهات لإغلاق فمه) 551 00:41:26,730 --> 00:41:29,880 .لذلك أنت الآن مدين لـ(اديرلي) بهذا المبلغ 552 00:41:29,890 --> 00:41:32,610 (يتمنى أن يتم دفع الديون إلى (جورج وورليغان 553 00:41:32,650 --> 00:41:35,080 في تسوية الرهان 554 00:41:35,090 --> 00:41:36,650 وبخصوصي؟ 555 00:41:38,290 --> 00:41:39,570 لم يقل 556 00:41:50,290 --> 00:41:53,090 لما تعابير الكآبة؟ هل مات شخص ما؟ 557 00:41:54,450 --> 00:41:56,130 الموت بالخطأ"؟" 558 00:41:56,170 --> 00:41:57,570 إذن حادثة 559 00:41:57,610 --> 00:42:01,210 بالتأكيد لا، يجب نقض قرار التحقيق وسأفعل ذلك 560 00:42:01,250 --> 00:42:02,330 على أي أساس؟ 561 00:42:02,370 --> 00:42:06,720 (على أساس أنه قُتل - في مبارزة - من قبل (روس 562 00:42:06,730 --> 00:42:08,130 هل نعلم هذا؟ 563 00:42:08,170 --> 00:42:11,440 .ما نعرفه هو أن (روس) مصاب وحبيس غرفته 564 00:42:11,450 --> 00:42:15,050 أيّ دليلٍ آخر مطلوب؟ لماذا لم يتم القبض عليه بالفعل؟ 565 00:42:15,090 --> 00:42:18,760 مع ذلك - أغفر لي عزيزي - لدي رغبة كبيرة 566 00:42:18,770 --> 00:42:23,680 في رؤية العدالة تأخذ مجراها ولكن.. هل اتهم أي شخص (روس) فعلاً؟ 567 00:42:23,690 --> 00:42:24,800 هل اتهمه (اديرلي)؟ 568 00:42:24,810 --> 00:42:28,280 لا، لا، ادعى أن إصابته خطأ منه 569 00:42:28,290 --> 00:42:31,520 (وأن صديقه العزيز (كريفين "حدث وأن كان مصادفةً" 570 00:42:31,530 --> 00:42:35,130 وذاك (أنيس) كانا يتجولان بأعجوبة" "في الحديقة في تلك الساعة المشئومة 571 00:42:35,170 --> 00:42:36,570 إذن ماذا يمكن أن يقال أكثر من ذلك؟ 572 00:42:36,610 --> 00:42:39,040 سائق العربة، ما هي المساعي التي قدمت لتتبعه؟ 573 00:42:39,050 --> 00:42:41,050 ..عزيزي 574 00:42:41,090 --> 00:42:43,490 لما تهتم؟ 575 00:42:43,530 --> 00:42:45,600 .لا يوجد شيء يمكن القيام به 576 00:42:45,610 --> 00:42:48,320 وبحسب ما أعرف، مجرد الوصول لحكم 577 00:42:48,330 --> 00:42:49,610 لا يمكن التراجع عنه 578 00:42:52,050 --> 00:42:53,250 لا 579 00:42:58,250 --> 00:43:01,330 .ما لم يكن هناك ... أدلة جديدة 580 00:43:08,690 --> 00:43:10,920 ستجد لي اثنين من الرجال 581 00:43:10,930 --> 00:43:15,170 والذين على استعداد .لإجراء تحقيقات ذات طبيعة سرية 582 00:43:15,210 --> 00:43:17,570 .وستكون هناك مكافأة كبيرة 583 00:43:34,170 --> 00:43:37,280 د. (بيهانا) يعتقد أنك عانيتِ كثيرًا 584 00:43:37,290 --> 00:43:38,930 منذ إجهاضك 585 00:43:43,010 --> 00:43:44,410 إنه على خطأ 586 00:43:46,090 --> 00:43:48,050 أعتقد أن ذلك كان للأفضل 587 00:43:49,330 --> 00:43:51,410 .لم أكن لأحب الطفل 588 00:43:52,570 --> 00:43:54,770 .كنتُ قد مُنعت من محبته 589 00:43:57,850 --> 00:44:01,890 .(كان يمكن أن يؤخذ مني كما حدث مع (جون كونان 590 00:44:01,930 --> 00:44:04,130 د. (بيهانا) يعتقد أنكِ فقدتِ فطنتكِ 591 00:44:04,170 --> 00:44:07,610 ورتب لكِ الذهاب إلى مكان ما حيث يمكنكِ استعادتها 592 00:44:09,370 --> 00:44:11,210 .كم هو لطيف جدًا، سيدتي 593 00:44:41,530 --> 00:44:42,730 أتعرفين من هذا؟ 594 00:44:42,770 --> 00:44:44,330 (السيد (جون ميتفورد 595 00:44:44,370 --> 00:44:45,530 .المدعي العام 596 00:44:45,570 --> 00:44:48,810 هو وعمي في نزل المحكمة معًا 597 00:44:48,850 --> 00:44:50,090 قدميني إليه 598 00:44:51,890 --> 00:44:55,890 وماذا تصنع في هذه النهاية الحزينة لأحد أكثر السياسيين الشباب الواعدين 599 00:44:55,930 --> 00:44:59,320 الكابتن (مونك اديرلي)؟ صديقٌ مقرب لنا 600 00:44:59,330 --> 00:45:02,440 والتفكير بشأن قتله بشكلٍ قاسٍ 601 00:45:02,450 --> 00:45:04,610 ."أعتقد أن الحكم كان "قتلٌ بالخطأ 602 00:45:04,650 --> 00:45:06,500 .نعم يا عزيزي، لكن لا أحد يصدق بذلك 603 00:45:06,530 --> 00:45:10,010 هل تقصد بهذا، قصة المبارزة؟ 604 00:45:10,050 --> 00:45:13,130 ما هو اسم النِّد الآخر؟ - (بولدارك) - 605 00:45:13,170 --> 00:45:14,610 مخلوق خسيس 606 00:45:14,650 --> 00:45:16,930 .(حسنًا، إذن، كما كان (اديرلي 607 00:45:16,970 --> 00:45:19,490 من المؤسف أنهم لم يقتلوا بعضهم البعض؟ 608 00:45:19,530 --> 00:45:21,290 حسنًا، سيدي، لم يفعلوا ذلك و، و 609 00:45:21,330 --> 00:45:24,360 (وهل ينبغي الآن على (بولدارك إطلاق سراحه دون أن محاسبته؟ 610 00:45:24,370 --> 00:45:27,410 (عزيزي، هل تتوقع من السيد (جون أن يلاحق كل مجرمي الأرض؟ 611 00:45:27,450 --> 00:45:29,410 على أي حال، لا يوجد أي إيحاء 612 00:45:29,450 --> 00:45:32,410 بأن (بولدارك) هذا قتله في معركة غير عادلة 613 00:45:32,450 --> 00:45:33,920 .لكن المبارزة أمرٌ غير قانوني يا سيدي 614 00:45:33,930 --> 00:45:37,120 القانون يقول بأن ذلك لا يختلف مثقال ذرة عن القتل العادي 615 00:45:37,130 --> 00:45:40,530 أجل، كما قد حدث يا سيدي أنا على علمٍ تام بالقانون 616 00:45:40,580 --> 00:45:43,360 إذا قُتل رجل في مبارزة .فيتم توجيه تهمة القتل لخصمه 617 00:45:43,380 --> 00:45:45,700 .لكن القانون يتطلب أدلة 618 00:45:45,730 --> 00:45:49,560 الشائعات والشكوك لا يمكن الاعتماد عليها 619 00:45:49,570 --> 00:45:51,370 متى ما يكون هناك ما يمكن وضعه في مقصورة الشهود 620 00:45:51,410 --> 00:45:55,010 متى ما يكون هناك أكثر من مجرد إشاعات صالونات الاستقبال 621 00:45:55,050 --> 00:45:56,610 أعلمني بالأمر 622 00:46:04,610 --> 00:46:05,960 حسنًا يا صديقي 623 00:46:05,970 --> 00:46:09,400 يبدو أنه لا يمكنك بعد الآن تحدي ثولي) في قتال) 624 00:46:09,410 --> 00:46:11,290 دوايت) شكرًا للرب) 625 00:46:11,330 --> 00:46:16,410 ،لكن إذا أردت أن تأخذ بنصيحتي .(بمجرد أن تكون جاهزًا للسفر، عد إلى (كورنوال 626 00:46:16,610 --> 00:46:19,210 لا يزال بإمكان القانون التحرك ضدك .إذا ظهر أي شهود 627 00:46:19,250 --> 00:46:21,240 ولكن من الأسهل القيام بذلك .هنا على بعد 300 ميل 628 00:46:21,250 --> 00:46:22,400 (استمع له يا (روس 629 00:46:22,410 --> 00:46:24,690 .أنا أقدر اهتمامك 630 00:46:24,730 --> 00:46:27,440 لكن؟ - إذا هربت، سيبدو أني أؤكد التهمة - 631 00:46:27,450 --> 00:46:28,730 لذلك سأبقى هنا 632 00:46:30,810 --> 00:46:32,890 مرحبًا؟ 633 00:46:32,930 --> 00:46:37,290 ما هذا الذي أسمعه؟ عمي (روس) أطلق النار على يده؟ 634 00:46:40,770 --> 00:46:43,370 (يبدو أنني لست الوحيد من آل (بولدارك الذي يسيء التصرف 635 00:46:45,850 --> 00:46:47,250 موروينا)؟) 636 00:46:55,410 --> 00:46:56,730 خلاصٌ جيد 637 00:47:11,450 --> 00:47:13,810 دريك)؟) 638 00:47:28,530 --> 00:47:29,770 لقد أتيت لأني 639 00:47:31,730 --> 00:47:34,770 ..أردت تفسير.. 640 00:47:34,810 --> 00:47:37,000 (سبب تجنبي لك بعد وفاة (أوزبورن 641 00:47:37,010 --> 00:47:39,440 لقد كان سابقٌ لأوانه 642 00:47:39,450 --> 00:47:41,850 أرى ذلك الآن 643 00:47:41,890 --> 00:47:45,730 لا يهم كم كنتِ غير سعيدة لقد كان زوجكِ 644 00:47:45,770 --> 00:47:46,970 ..لقد كان حيوانًا 645 00:47:49,810 --> 00:47:51,450 ...والذي.. 646 00:47:53,490 --> 00:47:56,050 والذي أساء لي بكل طريقةٍ ممكنة 647 00:47:57,770 --> 00:48:01,490 .لم أكن له شيئًا، بل كنت هدفًا لإرضاء شهوته 648 00:48:03,450 --> 00:48:06,490 ... لذلك عندما مات وأتيت لي 649 00:48:08,290 --> 00:48:09,890 .كل ما استطعت رؤيته هو رجل.. 650 00:48:12,970 --> 00:48:14,570 ..وكل ما كان يجمعنا مع بعضنا 651 00:48:16,530 --> 00:48:19,080 ... كل تلك الأمور الجميلة.. 652 00:48:19,090 --> 00:48:21,570 ..وكل ما كان حقيقي.. 653 00:48:21,610 --> 00:48:23,690 تحول في ذهني إلى سفالة 654 00:48:24,970 --> 00:48:30,210 ،لذا لم استطع النظر إلى الحب إلى الحب الجسدي، من دون استحقار 655 00:48:32,810 --> 00:48:36,770 إذا لمست يديك سأفكر في يديه 656 00:48:36,810 --> 00:48:39,090 إذا ما قبلتني، سأستشعر فمه 657 00:48:40,650 --> 00:48:43,240 ..وفكرة... 658 00:48:43,250 --> 00:48:47,450 وفكرة أن هناك جسدًا، أي جسد يواجهني 659 00:48:51,730 --> 00:48:53,570 سامحني 660 00:48:53,610 --> 00:48:55,490 ...سامحني، لا أستطيع أبدًا 661 00:48:56,610 --> 00:48:58,490 (موروينا) 662 00:49:08,050 --> 00:49:09,810 أي شيء؟ 663 00:49:17,170 --> 00:49:20,610 في كل مرة يستطيع التملص من المسؤولية 664 00:49:22,290 --> 00:49:25,120 هل سعادتنا متوقفة على موته؟ 665 00:49:25,130 --> 00:49:28,050 أو ارتفاع مكانتك متوقف على سقوطه؟ 666 00:49:29,770 --> 00:49:30,770 هذه أتت لك 667 00:49:34,650 --> 00:49:36,410 مكتب رئيس الوزراء 668 00:49:43,370 --> 00:49:45,050 سوف يقابلني الأسبوع القادم 669 00:49:48,250 --> 00:49:52,490 وسأعرف ما السعر الذي سأحدده مقابل اثنين من الأصوات 670 00:49:54,210 --> 00:49:58,200 .(الحق في مخاطبة زوجتي بالسيدة (وورليغان 671 00:49:58,210 --> 00:50:00,610 لقب فارس؟ 672 00:50:00,650 --> 00:50:04,890 وبغضون سنوات سيكون هناك بارونية يرثها ابني 673 00:50:08,690 --> 00:50:10,400 !هذا مشهد عائلي لطيف 674 00:50:10,410 --> 00:50:12,000 كيف كان المتحف يا حبيبي؟ 675 00:50:12,010 --> 00:50:13,610 مسلي نوعاً ما، أمي 676 00:50:13,650 --> 00:50:17,800 تحديدًا المومياءات ربما في المرة القادمة (يمكنني أن آخذ معي (فالنتاين 677 00:50:17,810 --> 00:50:20,160 فالنتاين) دع (اوريليا) الآن) حان وقت العشاء 678 00:50:20,170 --> 00:50:22,370 أظن بأنه ذاهبٌ للقتال في مبارزة 679 00:50:23,690 --> 00:50:27,240 يا إلهي، لما لم ألاحظ هذا من قبل؟ 680 00:50:27,250 --> 00:50:28,280 ماذا؟ 681 00:50:28,290 --> 00:50:31,320 (أليس صورة طبق الأصل عن عمي (روس 682 00:50:36,010 --> 00:50:37,570 (أسرع (فالنتاين 683 00:50:40,050 --> 00:50:41,250 أسرع 684 00:50:55,090 --> 00:50:58,320 المسكين (هوراس) يتساءل .لماذا يجب التخلي عنه 685 00:50:58,330 --> 00:51:01,530 المسكين (هوراس) يعلم بأني بقيت فترة أطول مما كنت أنوي 686 00:51:01,570 --> 00:51:03,170 ويجب أن أعود إلى مرضاي 687 00:51:05,010 --> 00:51:10,170 هوراس) يتساءل لماذا د. (إينيس) لا يجد مكانًا) في قلبه ليحب لندن كما هو يفعل 688 00:51:10,930 --> 00:51:13,130 يعرف (هوراس) بأنه وأنا من سلالات مختلفة 689 00:51:13,170 --> 00:51:15,970 وأحيانًا عاداتنا تتوافق 690 00:51:16,010 --> 00:51:17,170 وأحيانًا أخرى لا 691 00:51:19,050 --> 00:51:22,170 أليس هذا ما نختاره عندما نتعهد بأنفسنا لبعضنا البعض؟ 692 00:51:24,530 --> 00:51:28,690 (لعل (هوراس) سيعود إلى (كورنوال .في وقت أقرب مما كان يعتقد 693 00:51:31,410 --> 00:51:33,010 ربما سيفعل 694 00:52:28,730 --> 00:52:30,930 .كنت أعلم أنه كان من السابق لأوانه الخروج 695 00:52:30,970 --> 00:52:34,010 الناس سوف تنسى إذا بقيت بعيدًا عن الأنظار لكن الآن...؟ 696 00:52:45,570 --> 00:52:47,970 لتناول بعض المرطبات - (يجب أن أتحدث مع (جورج - 697 00:52:48,010 --> 00:52:49,810 (لا (روس - لا أعتقد أن الوقت مناسب - 698 00:52:49,850 --> 00:52:51,850 (لقد وعدت (اديرلي 699 00:52:51,890 --> 00:52:53,050 !(جورج) 700 00:53:01,810 --> 00:53:05,650 كما تعلم، لقد التقيت بصديقك 701 00:53:05,690 --> 00:53:07,890 (الكابتن (اديرلي 702 00:53:07,930 --> 00:53:11,760 وقبل وفاته طلب مني أن أوصل لك رسالة 703 00:53:11,770 --> 00:53:12,840 بخصوص؟ 704 00:53:12,850 --> 00:53:14,290 ما مجموعه 10 جنيهات 705 00:53:14,330 --> 00:53:17,850 .أفهم أنه قدم رهانًا معك، والذي قد خسره 706 00:53:17,890 --> 00:53:20,970 .طلب أن أدفع لك نيابة عنه 707 00:53:38,770 --> 00:53:40,210 .لا استطيع أن أتخيل 708 00:53:40,250 --> 00:53:41,410 ما الذي قد حدث؟ 709 00:53:42,930 --> 00:53:44,730 هل هناك شيء يمكنني القيام به؟ 710 00:53:48,130 --> 00:53:49,290 (لا، (روس 711 00:53:50,770 --> 00:53:51,970 لا يوجد شيء يمكنك القيام به 712 00:54:05,650 --> 00:54:07,490 (روس) 713 00:54:07,530 --> 00:54:08,650 لا 714 00:54:08,690 --> 00:54:09,880 لا، ماذا؟ 715 00:54:09,890 --> 00:54:14,320 (ليس لدي فكرة لما كان (جورج شريرًا معي 716 00:54:14,330 --> 00:54:16,330 ليس هذا ما أردت سؤاله 717 00:54:16,370 --> 00:54:17,450 ماذا إذن؟ 718 00:54:21,890 --> 00:54:24,690 .ما إذا كنت تشعر بالأمان حقًا 719 00:54:24,730 --> 00:54:26,170 من القانون، أقصد 720 00:54:27,450 --> 00:54:28,770 أشعر بالأمان 721 00:54:32,410 --> 00:54:33,480 وذراعك؟ 722 00:54:33,490 --> 00:54:35,610 إنها تتحسن 723 00:54:45,210 --> 00:54:47,130 .سوف يبدو كل شيء أفضل في الصباح 724 00:55:45,170 --> 00:55:46,530 ديميلزا)؟) 725 00:56:09,730 --> 00:56:11,130 "...(عزيزي (روس" 726 00:56:12,410 --> 00:56:15,410 "بحلول قراءتك لهذه الرسالة سأكون قد رحلت" 727 00:56:17,050 --> 00:56:21,280 (دوايت) عائدٌ إلى (كورنوال)" "وأنا ذاهبةٌ معه 728 00:56:21,290 --> 00:56:24,890 "(إني غير قادرة على التأقلم في مجتمع (لندن" 729 00:56:24,930 --> 00:56:26,800 "رغبتي في أن أكون ودودةً واعية" 730 00:56:26,810 --> 00:56:29,770 "أُخذت من قبل البعض لتعني شيئًا أكبر" 731 00:56:31,250 --> 00:56:34,690 "إنها أخذت حتى من قِبلك لتعني شيئًا أكبر" 732 00:56:36,530 --> 00:56:37,810 "أنا عائدةٌ للوطن" 733 00:56:37,850 --> 00:56:43,050 "لمنزلك، لمزرعتك، لملكيتك، لأطفالك" 734 00:56:45,450 --> 00:56:49,490 ،وعندما تعود" ".سنرى ما إذا كان هناك أي شيء يجب القيام به