12 00:00:04,500 --> 00:00:09,340 عمري 85 اليوم وأنوي أن أعيش أكثر منكم جميعًا 13 00:00:22,684 --> 00:00:25,887 شهر أكتوبر / تشرين الأول عام 1780 14 00:00:30,740 --> 00:00:32,340 لنأمل بامتلاك مكان مثل هذا 15 00:00:32,380 --> 00:00:34,580 أجل، يمكن للرجل أن يحلم 16 00:00:39,380 --> 00:00:41,740 - (روس) - أنت هنا 17 00:00:43,540 --> 00:00:45,579 هل هذا صحيح؟ لقد قمت بالتطوع؟ 18 00:00:45,580 --> 00:00:47,460 من الفوج 62 مشاة 19 00:00:49,820 --> 00:00:52,500 لا (روس) لا تقل ذلك (فرانسيس) ساعدني على إقناعه 20 00:00:52,540 --> 00:00:54,340 اقنعوا والدي، إنها فكرته 21 00:00:54,380 --> 00:00:56,660 فقط من أجل إنقاذك من المشنقة 22 00:00:56,700 --> 00:00:58,820 حسنًا، أعرف شخصًا غير معجب بتصرفاتك 23 00:01:02,020 --> 00:01:05,059 ما أمر رجال هذه العائلة؟ 24 00:01:05,060 --> 00:01:07,619 ستكون ستة أشهر على الأكثر، يا عمتي 25 00:01:07,620 --> 00:01:09,380 بالكاد ستشعرين بأني رحلت 26 00:01:09,420 --> 00:01:10,900 وهل هكذا هي ستشعر؟ 27 00:01:21,660 --> 00:01:24,539 كم سيبدو منظرك جذابًا في فوج المشاة 28 00:01:24,540 --> 00:01:26,100 وإلا لماذا كنت سأتطوع؟ 29 00:01:41,220 --> 00:01:43,500 ما الذي تقوله البطاقات؟ 30 00:01:43,540 --> 00:01:46,660 ستكسر بعض القلوب وستنجب أطفالًا جميلين 31 00:01:46,700 --> 00:01:48,339 لكن من سيكون أباهم؟ 32 00:01:48,340 --> 00:01:50,300 حسنًا، ليس أحدنا على أيّةِ حال 33 00:01:52,620 --> 00:01:54,340 سيكون دائمًا (روس) 34 00:01:58,700 --> 00:02:01,700 سيكون دائمًا (روس) 35 00:02:17,947 --> 00:02:24,860 {\c&HA5BF70&}||ترجمة فريق عرب واريز || \N {\c&H34B6FA&}Riham: {\c&H8AA4B3&}@rihamtawfique{\c&HA5BF70&} |{\c&H34B6FA&} Mahmoud: {\c&H8AA4B3&}@M3bdn \N {\c&H34B6FA&} Ahmad: {\c&H8AA4B3&}@ahmad8betasi \N{\c&HA5BF70&} بالتعاون مع: \N {\c&H34B6FA&}Sarsh Hassan :{\c&H8AA4B3&}@Art1book 36 00:02:25,078 --> 00:02:30,031 {\c&HA5BF70&}"بـــولــدارك" \N {\c&H34B6FA&}الموسم الرابع | الحلقة الثامنة والأخيرة 37 00:03:40,660 --> 00:03:42,860 السيدة (تاب) لرؤية الطبيب (أنسيلم) 38 00:03:42,900 --> 00:03:44,500 كنا نتوقع مجيئكِ سيدتي 39 00:03:48,300 --> 00:03:50,180 طفلي مُتوقع أن يولد في كانون الأول 40 00:03:50,220 --> 00:03:52,859 لكن لأسباب لا أرغب في مناقشتها 41 00:03:52,860 --> 00:03:57,299 أفضل أن يولد في تشرين الثاني أو الأول 42 00:03:57,300 --> 00:03:59,900 وترغبين بأن يولد حيًّا؟ 43 00:03:59,940 --> 00:04:01,540 بالتأكيد 44 00:04:03,220 --> 00:04:04,539 هل هذا ممكن؟ 45 00:04:04,540 --> 00:04:07,580 ممكن لكن توجد مخاطرة 46 00:04:07,620 --> 00:04:09,260 لي أو للطفل؟ 47 00:04:09,300 --> 00:04:10,860 كليكما 48 00:04:10,900 --> 00:04:12,180 ألديكِ أطفال آخرين؟ 49 00:04:13,300 --> 00:04:15,380 - اثنان - وكليهما ولدا بعد فترة حمل كاملة؟ 50 00:04:16,420 --> 00:04:17,660 أجل 51 00:04:19,620 --> 00:04:23,100 وهل ترغبين بأن تكون الولادة المبكرة بشكلٍ طبيعي؟ 52 00:04:23,140 --> 00:04:24,460 أرغب بذلك 53 00:04:28,380 --> 00:04:32,259 سيدة (تاب) أقدرُ بأنكِ ما كنتِ لتأتي إلى هنا أبدًا 54 00:04:32,260 --> 00:04:34,660 لو لم تكوني بكربٍ ما 55 00:04:34,700 --> 00:04:37,900 سأقوم بإعداد دواء لكِ مصنع من الأعشاب 56 00:04:37,940 --> 00:04:40,339 والفطر الذي ينمو على الشعير 57 00:04:40,340 --> 00:04:42,860 إذا ما أخذتيه كما هو محدد 58 00:04:42,900 --> 00:04:47,060 فمن المحتمل أن تلدي الطفل حيًّا بالطريقة التي تريدين 59 00:04:47,100 --> 00:04:48,540 هل سيكون هناك طبيب يعتني بكِ؟ 60 00:04:49,580 --> 00:04:51,460 بالتأكيد 61 00:04:51,500 --> 00:04:54,379 فد يكون هناك بعض ..المضاعفات 62 00:04:54,380 --> 00:04:59,540 لا تترددي بمنحهِ ثقتكِ دون أي تأخير 63 00:04:59,700 --> 00:05:01,540 أفهم ذلك 64 00:05:11,460 --> 00:05:13,860 إذن لا زلت هنا 65 00:05:13,900 --> 00:05:16,260 هل تحاول الحصول على قرار باتهامك بجريمة قتل؟ 66 00:05:16,300 --> 00:05:19,579 لقد كنت أساعد (جون كرافن) في تحديد ملكية (أديرلي) 67 00:05:19,580 --> 00:05:22,420 وسداد ديونه. هذا أقل ما يمكنني القيام به. 68 00:05:23,620 --> 00:05:26,940 لا، أنا على دراية جدًا بالنفوذ الذي أتولاه 69 00:05:26,980 --> 00:05:30,859 ويمكنني التأكيد لك بأن رئيس الوزراء يحتاج إلى أصواتي 70 00:05:30,860 --> 00:05:34,100 لذا سيكون لي وليس له تقرير الشروط 71 00:05:42,420 --> 00:05:45,740 أجل (روس)؟ ما الذي ستقوم به؟ 72 00:05:45,780 --> 00:05:47,899 تطلق علي النار؟ أمضِ (روس) 73 00:05:47,900 --> 00:05:49,659 اقتلني 74 00:05:49,660 --> 00:05:52,060 أليست هذه طريقة تسوية حساباتك هذه الأيام؟ 75 00:05:58,260 --> 00:05:59,820 يومٌ طيبٌ لك (جورج) 76 00:06:10,780 --> 00:06:12,980 هل أنت راضٍ عن مرشحك، سيدي؟ 77 00:06:35,460 --> 00:06:37,140 سيدتي 78 00:06:40,620 --> 00:06:43,900 أبي، أبي هل أجلس بجانبك؟ 79 00:06:47,460 --> 00:06:49,660 هل لي أبي؟ هل لي؟ 80 00:06:51,380 --> 00:06:53,780 ابنك يتحدث إليك 81 00:06:53,820 --> 00:06:55,420 هل هو حقًا؟ 82 00:07:03,140 --> 00:07:06,019 هل أنت غير قادر على تجنب هذه المشاكل؟ 83 00:07:06,020 --> 00:07:07,900 هذه المشكلة لم تكن من صنعي 84 00:07:07,940 --> 00:07:09,220 هل أنت متأكد؟ 85 00:07:10,340 --> 00:07:12,499 سأغادر لـ(كورنوال) غدًا 86 00:07:12,500 --> 00:07:14,780 إذا كان لديك أي إحساس فسوف تأتي معي 87 00:07:14,820 --> 00:07:17,700 بالتأكيد (نامبارا) هي المفضلة لك أكثر من (لندن) 88 00:07:29,780 --> 00:07:31,580 هل توجهين اللوم لـ (روس)؟ 89 00:07:31,620 --> 00:07:33,620 للمبارزة؟ بالتأكيد. 90 00:07:33,660 --> 00:07:34,980 (أديرلي) تحداه 91 00:07:35,020 --> 00:07:37,460 لأن (روس) استفزه 92 00:07:37,500 --> 00:07:40,739 (أديرلي) لاحقني و(روس) ظن بأني شجعته على ذلك 93 00:07:40,740 --> 00:07:43,219 أعتقد أنه كان مخطئًا 94 00:07:43,220 --> 00:07:44,580 حقًا؟ 95 00:07:45,860 --> 00:07:49,020 إنها طبيعتكِ بأن تكوني صريحة وودودة 96 00:07:49,060 --> 00:07:52,460 السؤال هو هل ينوي (روس) محاربة كل رجلٍ يقترب منكِ؟ 97 00:07:53,780 --> 00:07:55,819 هل هذا ما تخشينه؟ 98 00:07:55,820 --> 00:07:57,220 أسوأ من ذلك 99 00:07:58,460 --> 00:08:00,820 بدأت أظن أنه لن يعود إلى البيت أبدًا 100 00:08:40,180 --> 00:08:41,700 استعد 101 00:08:58,140 --> 00:08:59,980 (ديميلزا) ستكون سعيدة برؤيتك 102 00:09:04,140 --> 00:09:06,979 يجب أن تعرف أنها لن تفكر مطلقًا 103 00:09:06,980 --> 00:09:08,700 بشخصٍ تافه مثل (أديرلي) 104 00:09:25,260 --> 00:09:28,780 الأب، الابن، الروح القدس 105 00:09:35,100 --> 00:09:36,500 (موروينا)؟ 106 00:09:39,740 --> 00:09:45,660 (موروينا) 107 00:09:47,700 --> 00:09:49,340 تمنيت أمنية 108 00:09:51,740 --> 00:09:53,140 نفس الأمنية 109 00:10:01,820 --> 00:10:04,339 لن تتحقق أبدًا 110 00:10:04,340 --> 00:10:06,380 وأخبرتك السبب 111 00:10:06,420 --> 00:10:07,580 ومع ذلك.. 112 00:10:09,660 --> 00:10:12,740 ..ألا تعتقدين أن هناك المزيد في الحياة أكثر من الحب الجسدي؟ 113 00:10:16,500 --> 00:10:20,740 فقط أن نكون معا؟ 114 00:10:21,940 --> 00:10:26,900 رؤية كلٍّ ما هو جيد ونقي واستثنائي وجميل 115 00:10:26,940 --> 00:10:29,340 في العالم؟ 116 00:10:29,380 --> 00:10:31,940 توهج الذُرة ورائحة الربيع 117 00:10:33,700 --> 00:10:36,180 أمطار الصيف، ورياح الخريف 118 00:10:39,740 --> 00:10:44,100 رؤيتكِ تستيقظين رؤيتكِ تنامين 119 00:10:47,500 --> 00:10:51,060 حبيبتي، ما هي الحياة إذا عشتها وحيدة؟ 120 00:10:53,380 --> 00:10:54,580 (دريك) 121 00:10:56,740 --> 00:10:58,980 - أنا أعلم أن هذا سيحدث. - تزوجيني 122 00:11:02,260 --> 00:11:05,099 كوني زوجتي بالاسم فقط 123 00:11:05,100 --> 00:11:07,340 ولن أسألكِ المزيد أبدًا 124 00:11:11,140 --> 00:11:12,460 ألستِ تحبيني؟ 125 00:11:16,980 --> 00:11:20,419 بالتأكيد أحبك 126 00:11:20,420 --> 00:11:22,700 هذا لن يكون أبدًا فقط بشأن الحب 127 00:11:24,700 --> 00:11:26,020 لكنه كذلك 128 00:11:27,460 --> 00:11:29,460 ويمكن أن يكون كذلك دائمًا 129 00:11:41,140 --> 00:11:42,260 هلّا مشيتِ معي؟ 130 00:12:58,940 --> 00:13:02,020 أبي متى يمكنني الحصول على حصانٍ حقيقي؟ 131 00:13:10,660 --> 00:13:13,820 أبوك يقرأ، أنا أكيدة أننا سنتفاهم حول ذلك عندما نصبح في المنزل 132 00:13:15,700 --> 00:13:18,060 لدي عملٌ تجاري لأحضره في (ترورو) 133 00:13:18,100 --> 00:13:19,740 سوف أبقى في الفندق 134 00:13:19,780 --> 00:13:21,819 كنتُ آمل بالذهاب إلى (ترينويث) 135 00:13:21,820 --> 00:13:23,020 تستطيعين أن تفعلي ما تريدين 136 00:13:48,620 --> 00:13:50,340 وافقت (موروينا ) على الزواج بي 137 00:13:52,580 --> 00:13:54,340 عزيزتي أنا سعيدةٌ جدًا 138 00:13:56,340 --> 00:13:58,740 منذ أن فقدكِ وهو نصفُ حيٍ فقط 139 00:13:58,780 --> 00:14:00,580 سيكون زوجًا مُحبًا لكِ 140 00:14:02,660 --> 00:14:04,860 لا يمكن لامرأةٍ أن تتمنى أفضل من ذلك 141 00:14:04,900 --> 00:14:06,300 أصدقك 142 00:14:21,340 --> 00:14:24,620 بالرغم من أنها قالت ستتزوجني لا يمكن الاعتماد على كلامها 143 00:14:26,220 --> 00:14:27,419 وحتى نتزوج 144 00:14:27,420 --> 00:14:30,100 أخشى أن يحدث شيءٌ ما يغير رأيها 145 00:14:40,220 --> 00:14:42,099 اقتربنا من (تيرغوثان) 146 00:14:42,100 --> 00:14:43,700 هناك حيث سأترجل 147 00:14:43,740 --> 00:14:46,219 ما هي الأعمال التي قد تكون أهم من العودة 148 00:14:46,220 --> 00:14:47,899 إلى زوجتك؟ 149 00:14:47,900 --> 00:14:50,740 أعمال لضمان تسويةٍ جيدة مع (ويستمنيستر) 150 00:14:58,540 --> 00:15:02,539 اخرج من هنا لا نريد أمثالكم هنا 151 00:15:02,540 --> 00:15:05,220 سيدة (بولدارك) هل أردتِ رؤيتي؟ 152 00:15:05,260 --> 00:15:07,019 نعم سيدي 153 00:15:07,020 --> 00:15:09,779 أخي (دريك) يرغب بالزواج من (موروينا وايتورث) 154 00:15:09,780 --> 00:15:12,100 ويرغب بذلك مباشرةً 155 00:15:12,140 --> 00:15:13,500 كما تعلمين سيدتي 156 00:15:13,540 --> 00:15:16,339 إعلان الزواج يجب أن يُقرأ كل أحد لمدة ثلاث أسابيع 157 00:15:16,340 --> 00:15:17,740 ثلاثة أسابيع؟ 158 00:15:17,780 --> 00:15:21,500 أتذكر عندما كان الكابتن (بولدارك) الذي هو الآن العضو الممثل لـ (ترورو) 159 00:15:21,540 --> 00:15:26,100 وصديق مقرب للورد (فيلموث) 160 00:15:26,140 --> 00:15:29,220 عندما تزوجنا، كان هناك ذِكر لترخيص خاص. 161 00:15:29,260 --> 00:15:32,460 نعم، يوجد شيء من هذا القبيل 162 00:15:32,500 --> 00:15:35,820 لكن يجب الحصول على الترخيص من رئيس الشمامسة في (بودمين) 163 00:15:35,860 --> 00:15:38,659 ويجب أن يتم إقناعه بأن مقدم الطلب 164 00:15:38,660 --> 00:15:41,100 شخصٌ ذو مكانة واحترام 165 00:15:41,140 --> 00:15:45,780 إذن ما هو أفضل لمقدم الطلب من أن يشهد له المحترم وأخت محترمة؟ 166 00:15:45,820 --> 00:15:48,580 لذا إقرأ إعلان الزواج ونحن سنتكفل بأمور الترخيص 167 00:15:53,380 --> 00:15:54,980 ستقومين بذلك لأجلي؟ 168 00:15:55,020 --> 00:15:57,580 اذهب وأخبر (موروينا)، ثم قابلني عند مفترق الطرق. 169 00:16:05,940 --> 00:16:07,220 (إليزابيث) 170 00:16:09,180 --> 00:16:10,700 (ديميلزا) 171 00:16:15,460 --> 00:16:16,860 هل أنتِ بخير؟ 172 00:16:16,900 --> 00:16:19,100 شكرًا لكِ، أجل 173 00:16:20,220 --> 00:16:21,979 متى ستلدين؟ 174 00:16:21,980 --> 00:16:24,180 في كانون الأول 175 00:16:24,220 --> 00:16:26,739 أتمنى لكِ ولادة سهلة 176 00:16:26,740 --> 00:16:28,300 إن كان لها وجود 177 00:16:33,660 --> 00:16:37,219 وأنت أيها السيد الصغير أتعلم ما الذي سيحدث قريبًا؟ 178 00:16:37,220 --> 00:16:38,540 سوف يأتي أبي 179 00:16:42,300 --> 00:16:47,140 سيأتي عيد الميلاد وسيكون هناك حلوى وكعك 180 00:16:47,180 --> 00:16:48,580 وهدايا؟ 181 00:16:52,540 --> 00:16:54,260 قد لا أراك قبل ذلك 182 00:16:54,300 --> 00:16:58,700 لذا هل أتمنى لك الأفضل لهذه الفترة؟ 183 00:17:01,820 --> 00:17:04,139 والقرن الجديد 184 00:17:04,140 --> 00:17:05,780 عسى أن يجلب لنا الفرح 185 00:17:23,300 --> 00:17:27,660 سيدي، الحقيقة ما حدث بيني وبين (أديرلي) 186 00:17:27,700 --> 00:17:30,780 معروفٌ على نطاقٍ واسع 187 00:17:30,820 --> 00:17:35,300 لذا اعتبر أن الخطوة الصحيحة هي استقالتي من منصبي 188 00:17:35,340 --> 00:17:37,700 والسماح لك باختيار شخص مناسب أكثر في مكاني 189 00:17:41,700 --> 00:17:45,820 لهذا الكناري نكهة مُدَخنَة 190 00:17:45,860 --> 00:17:49,100 خمرٌ معتق تمهل عليه بلسانك 191 00:17:58,380 --> 00:18:00,340 هل تعبت من (وستمنستر)؟ 192 00:18:00,380 --> 00:18:04,100 لا، مطلقًا 193 00:18:04,140 --> 00:18:07,339 لقد اعتقدت أحيانًا أن هذا هو عامي أو 194 00:18:07,340 --> 00:18:09,820 أو أن تواجدي في البرلمان قد أتعبكم مني 195 00:18:11,460 --> 00:18:16,500 صحيح، من النادر وجود تباين بالأراء 196 00:18:16,580 --> 00:18:20,180 لكن لسوء حظك 197 00:18:20,220 --> 00:18:24,460 يروقني أن يكون للعضو شخصيته المتفردة، كما تعلم 198 00:18:27,740 --> 00:18:29,540 عندما أرغب باستقالتك.. 199 00:18:32,180 --> 00:18:33,580 ..سأخبرك 200 00:18:38,900 --> 00:18:42,139 أقوم بإعلان بيان الزواج بين (إدوارد براي) 201 00:18:42,140 --> 00:18:47,975 و(إليزا كاركيك) وبين (دريك كارن) و(موروينا ويتورث) 202 00:18:48,660 --> 00:18:50,220 إلى كل الرعية 203 00:18:50,260 --> 00:18:53,580 إذا كان يعرف أحدكم سببًا أو عائقًا لهذه الزيجات 204 00:18:53,620 --> 00:18:56,460 يجب عليه الحديث الآن أو يلزم الصمت للأبد 205 00:19:18,900 --> 00:19:21,340 هل أقوم بالتطفل؟ 206 00:19:33,300 --> 00:19:35,579 سمعت إعلان الزواج هذا الصباح 207 00:19:35,580 --> 00:19:37,140 جئت لتقديم أطيب الأمنيات 208 00:19:40,100 --> 00:19:42,060 لكن طفلكِ، (جون كونان).. 209 00:19:42,100 --> 00:19:45,940 إنه مع السيدة (ويتورث) أنا بقيت مع أمي 210 00:19:45,980 --> 00:19:48,020 كيف طاوعتكِ نفسكِ بتركه 211 00:19:50,540 --> 00:19:52,180 لقد أُخذ مني 212 00:19:54,020 --> 00:19:55,940 كما أُخذ الكثير مني 213 00:20:00,340 --> 00:20:05,340 والآن أنا لدي فِهم أكثر لما قاسيته 214 00:20:05,420 --> 00:20:07,460 أنا أشعر بالأسف لأني شاركت بذلك 215 00:20:11,500 --> 00:20:13,780 ولكن يجب أن تأتي إلى (ترينويث) 216 00:20:13,820 --> 00:20:15,899 لقد تزوجتِ هناك المرة الماضية لما لا هذه المرة؟ 217 00:20:15,900 --> 00:20:17,562 وهل سيسمح لي السيد (ورليغان)؟ 218 00:20:17,587 --> 00:20:20,220 السيد (ورليغان) في (ترورو) ويرغب في البقاء هناك 219 00:20:22,260 --> 00:20:25,460 أود أن أرى (دريك) لبعض الوقت آمل بأنه لا يحمل أي ضغينة 220 00:20:26,660 --> 00:20:28,980 (دريك) يرى الخير فقط في الناس 221 00:20:31,460 --> 00:20:33,220 أحيانًا لا يوجد ما يكفي من الخير لرؤيته 222 00:20:38,340 --> 00:20:41,460 يجب أن أذهب كانت الريح تشتد عندما غادرت 223 00:20:42,074 --> 00:20:44,419 - هل مشيتِ؟ - التمرين جيدٌ لي 224 00:20:44,420 --> 00:20:45,859 لكن إذا وقعتِ.. 225 00:20:45,860 --> 00:20:47,420 حسنًا، لما قد يحدث ذلك؟ 226 00:20:47,460 --> 00:20:50,060 ألم يحدث لكِ المرة الماضية؟ خلال حملك بـ(فالنتاين)؟ 227 00:20:51,340 --> 00:20:54,780 هذا صحيح، ربما، إذن.. 228 00:20:56,620 --> 00:20:59,500 - لا، لا يمكن أن أطلب ذلك - ماذا؟ 229 00:20:59,540 --> 00:21:03,460 ربما سيكون الأمر أسهل لو رافقتني خلال جزءٍ من الطريق 230 00:21:07,340 --> 00:21:08,620 بالتأكيد 231 00:21:12,460 --> 00:21:14,260 هذه لك سيدي، تهانينا 232 00:21:47,420 --> 00:21:49,900 مكتب (بيت)، هل يجب أن أتعامل معها؟ 233 00:22:36,140 --> 00:22:37,740 دورك 234 00:22:42,220 --> 00:22:43,460 هيّا 235 00:22:53,380 --> 00:22:55,780 - أبي، أبي، لقد عدت - أين (ديميلزا)؟ 236 00:22:55,820 --> 00:22:58,660 - ذهبت إلى (بودمين) مع السيد (دريك) - لماذا؟ 237 00:22:58,700 --> 00:23:02,300 سيد (روس) كل أفعالهم وجنونهم 238 00:23:02,340 --> 00:23:04,020 أنت لا تعرف نصفه 239 00:23:16,580 --> 00:23:19,020 شكرًا لكِ 240 00:23:19,060 --> 00:23:22,420 بما أنكِ أتيتِ كل هذه المسافة ألا تدخلين لتري (فالنتاين)؟ 241 00:23:22,460 --> 00:23:24,180 أعلم بأنه سيقدر ذلك 242 00:23:27,140 --> 00:23:29,740 حسنًا، فقط لدقيقة 243 00:23:42,340 --> 00:23:43,580 أين (موروينا)؟ 244 00:23:45,220 --> 00:23:48,019 لقد ذهبت إلى (ترينويث) مع السيدة (ورليغان) 245 00:23:48,020 --> 00:23:49,380 عن طيب خاطر؟ 246 00:23:56,980 --> 00:24:00,419 لم تقل متى ستعود أو إذا كانت ستعود 247 00:24:00,420 --> 00:24:03,580 لقد قام السيد (ورليغان) بدور كبير في إبقائكما بعيدين عن بعضكما 248 00:24:04,620 --> 00:24:05,900 يجب أن أذهب خلفها 249 00:24:05,940 --> 00:24:08,259 لا، (دريك) إذا كان (هاري) هناك.. 250 00:24:08,260 --> 00:24:10,380 - سأذهب أنا - لا، سأذهب أنا 251 00:24:10,420 --> 00:24:12,020 لا أحد منكم سيذهب 252 00:24:14,460 --> 00:24:15,660 (روس) 253 00:24:15,700 --> 00:24:17,020 أخي 254 00:24:22,140 --> 00:24:24,820 (ترينويث) ليست مكانًا للزيارة 255 00:24:24,860 --> 00:24:27,499 (جورج) لا يحتاج تشجيع لإزعاج المقربين مني 256 00:24:27,500 --> 00:24:30,460 لكن يجب أن يرى ما يخشاه (دريك) أن (موروينا) عندما ستكون هناك,, 257 00:24:30,500 --> 00:24:32,100 سيتم إقناعها بالبقاء 258 00:24:32,140 --> 00:24:34,739 هذا الزواج لن يسمح له بالتدخل به 259 00:24:34,740 --> 00:24:37,180 - (روس) لا يمكنك.. - لا تتبعيني 260 00:24:41,900 --> 00:24:45,900 (فالنتاين) هل أقنعت العمة (موروينا) بالبقاء لبضعة أيام؟ 261 00:24:45,940 --> 00:24:47,940 أجل، ابقي 262 00:24:47,980 --> 00:24:50,140 ستحظين بغرفتكِ القديمة 263 00:24:50,180 --> 00:24:54,859 شكرًا لكِ إنها بالتأكيد فكرة لطيفة 264 00:24:58,540 --> 00:24:59,940 (إليزابيث) 265 00:24:59,980 --> 00:25:02,140 (جورج)؟ 266 00:25:02,180 --> 00:25:04,260 أبي، العمة (موروينا) هنا 267 00:25:16,620 --> 00:25:18,620 حسنًا، هذا مشهد جميل 268 00:25:24,740 --> 00:25:26,460 مع ضيف غير متوقع 269 00:25:33,260 --> 00:25:36,500 حسنًا، (موروينا) هل تقيمين مع السيدة (ويتورث)؟ 270 00:25:36,540 --> 00:25:38,739 لا بد أنكِ وجدتِ حياةً أفضل 271 00:25:38,740 --> 00:25:40,100 أنا حقًا أظن أنه يجب علي الذهاب 272 00:25:40,140 --> 00:25:42,619 أبي، هل علمت أن العمة (موروينا) ستتزوج؟ 273 00:25:42,620 --> 00:25:44,700 لم أعلم 274 00:25:44,740 --> 00:25:48,419 لا بد أن ذلك طريقة للخروج من ضائقتكم الحالية 275 00:25:48,420 --> 00:25:50,300 هل أعرف الرجل؟ 276 00:25:50,340 --> 00:25:51,662 أتمنى أن تعذروني 277 00:25:51,694 --> 00:25:53,412 (جورج) أعتقد أن الجميع عليه أن يقدر 278 00:25:53,467 --> 00:25:55,209 أن سعادة (موروينا) هي ما نمنحها الاهتمام الأكبر 279 00:25:55,234 --> 00:25:56,647 أبي، هل أريك حصاني الجديد المفضل؟ 280 00:25:56,678 --> 00:25:57,709 (بيسي) خذ هذا الطفل بعيدًا 281 00:26:15,740 --> 00:26:16,980 هل هو (كارن)؟ 282 00:26:22,220 --> 00:26:23,420 أجل 283 00:26:26,620 --> 00:26:29,580 حسنًا، كم هذا ملائم 284 00:26:29,620 --> 00:26:31,820 الرجل الذي قتل زوجكِ الآن يأخذ مكانه 285 00:26:31,860 --> 00:26:33,339 هو لم يقتل (أوزبورن) 286 00:26:33,340 --> 00:26:35,819 أنت تعلم جيدًا أنه قد تم إثبات براءة (دريك) 287 00:26:35,820 --> 00:26:37,100 يمكن تزييف الحقائق بسهولة 288 00:26:37,140 --> 00:26:39,499 كل ما أعرفه هو أن (كارن) لديه دافع قويّ 289 00:26:39,500 --> 00:26:41,299 أنت لا تعلم أي شيء بشأنه 290 00:26:41,300 --> 00:26:43,540 لا يمكنك حتى أن تفهم أي نوع من الرجال يكون 291 00:26:43,580 --> 00:26:46,780 أنا أفهم أي نوع من العاهرات أنتِ 292 00:26:46,820 --> 00:26:48,419 اخرجي من منزلي - !(جورج) - 293 00:26:48,420 --> 00:26:50,860 لا أريد رؤية وجهكِ هنا مجددًا 294 00:26:57,060 --> 00:26:59,780 ،أخبر (هاري) أن يحرص على رحيلها 295 00:26:59,820 --> 00:27:01,620 (وأحضر لي زجاجة نبيذ (كلاريت 296 00:27:20,540 --> 00:27:21,980 يجب أن أعثر عليها 297 00:27:34,780 --> 00:27:36,740 (أنا أبحث عن (موروينا ويتورث 298 00:27:36,780 --> 00:27:39,180 لا أعتقد أنها هنا يا سيدي - بالداخل - 299 00:27:44,380 --> 00:27:46,140 أين هي؟ - من؟ - 300 00:27:47,540 --> 00:27:50,979 العاهرة الحمقاء التي ستتزوج من صهرك الأبله؟ 301 00:27:50,980 --> 00:27:52,180 لقد ألقيت بها في الخارج - !(جورج) - 302 00:27:53,980 --> 00:27:56,499 غادرت منذ دقائق، عبر الحقول 303 00:27:56,500 --> 00:27:58,699 لم تكن لتلاحظها إذا كنت قد سلكت الطريق 304 00:27:58,700 --> 00:28:00,180 أنا ممتنٌ لكِ 305 00:28:02,460 --> 00:28:04,620 إذا أتيت هنا ثانيةً، سوف أطلق عليك النار 306 00:28:10,060 --> 00:28:11,900 ماذا تريد يا (جورج)؟ 307 00:28:14,060 --> 00:28:16,700 ماذا تريد أكثر من ذلك؟ 308 00:28:18,020 --> 00:28:21,939 ...لديك الثروة، القوة، المنصب، النفوذ 309 00:28:21,940 --> 00:28:23,460 !أكثر مما تعلم 310 00:28:23,500 --> 00:28:26,459 لديك منزل عائلتي، والمنجم 311 00:28:26,460 --> 00:28:29,340 (ولديك (إليزابيث 312 00:28:29,380 --> 00:28:32,059 (منذ عشرون عامًا، أنا وأنت و (فرانسيس 313 00:28:32,060 --> 00:28:36,580 وقفنا في هذه الغرفة، وكنا نرغب بها جميعًا 314 00:28:38,140 --> 00:28:40,540 حسنًا، ها هي ذي 315 00:28:45,860 --> 00:28:47,700 ..لذا سوف أسألك مجددًا 316 00:28:51,020 --> 00:28:53,340 ماذا تريد أكثر من ذلك؟ 317 00:28:57,420 --> 00:28:58,460 !(جورج) 318 00:29:01,140 --> 00:29:02,940 (أود منك أن تغادر يا (روس 319 00:29:08,180 --> 00:29:09,180 اعتذر 320 00:29:11,260 --> 00:29:13,899 لم يكن لدي النيّة لإفساد أمسيتكِ 321 00:29:13,900 --> 00:29:16,300 !لقد أفسدت أكثر من ذلك 322 00:29:17,620 --> 00:29:19,980 من فضلك، ارحل 323 00:29:25,860 --> 00:29:27,660 هل تغفرين لي؟ 324 00:29:29,420 --> 00:29:30,900 أجل 325 00:30:15,180 --> 00:30:16,460 !لقد عثرنا عليكِ 326 00:30:19,260 --> 00:30:20,860 !هيا، اركضي 327 00:30:39,140 --> 00:30:40,980 !لقد أمسكنا بكِ أيتها الحمقاء الصغيرة 328 00:30:48,740 --> 00:30:50,459 !(موروينا) 329 00:30:50,460 --> 00:30:52,219 دريك)؟) !(دريك) 330 00:30:52,220 --> 00:30:55,340 !أتحداك، هيا، أنا أتحداك 331 00:30:55,380 --> 00:30:57,459 ظننت أنك غير قادر على القتال 332 00:30:57,460 --> 00:30:59,140 لقد كنت مخطئًا 333 00:31:07,100 --> 00:31:11,060 في المرة المقبلة 334 00:31:12,700 --> 00:31:14,140 ارحل 335 00:31:22,820 --> 00:31:24,220 حبيبتي 336 00:31:31,580 --> 00:31:33,940 أنتِ بأمان الآن يا حبيبتي 337 00:31:50,780 --> 00:31:55,940 ربما اخطأت بحقكِ، في لحظة انفعال 338 00:32:00,380 --> 00:32:02,539 لقد سافرت إلى هنا لأحمل لكِ بعض الأخبار 339 00:32:02,540 --> 00:32:06,900 هل علينا التشاجر بشأن شخصين تافهين لا يمثلان لنا أي أهمية؟ 340 00:32:06,940 --> 00:32:09,540 هناك شخص يمثل لنا أهمية بالغة 341 00:32:09,580 --> 00:32:11,699 (فالنتاين) 342 00:32:11,700 --> 00:32:14,139 كان مستاءً للغاية بسبب طريقة تعاملك معه 343 00:32:14,140 --> 00:32:16,860 حسنًا، أحيانًا تزعجني ثرثرته 344 00:32:18,220 --> 00:32:20,700 !إنه مجرد طفل طفلك أنت 345 00:32:25,620 --> 00:32:28,220 ..(إليزابيث) 346 00:32:28,260 --> 00:32:31,820 ،يجب أن تعلمي لقد كنتُ في عذاب لوقتٍ طويل 347 00:32:31,860 --> 00:32:34,300 (بسبب كلمة طائشة من (جوفري تشارلز 348 00:32:34,340 --> 00:32:36,140 واخترت أن تصدقها 349 00:32:36,180 --> 00:32:39,620 بينما قمت بتجاهل كل ما قلته وفعلته وأقسمت عليه؟ 350 00:32:39,660 --> 00:32:42,340 إلى متى ستسمح لهذه الغيرة العمياء 351 00:32:42,380 --> 00:32:43,619 أن تدمر حياتنا؟ 352 00:32:43,620 --> 00:32:46,179 !ظننت أنني سأتمكن من نسيان الأمر !أريد أن أنسي الأمر 353 00:32:46,180 --> 00:32:48,540 ...(ولكن السُم الذي دسته تلك العجوز (أغاثا 354 00:32:48,580 --> 00:32:49,860 أغاثا)؟) 355 00:32:52,580 --> 00:32:56,220 في ليلة وفاتها، أخبرتني أن (فالنتاين) ليس طفلي 356 00:32:56,260 --> 00:32:58,716 قالت أننا لم نتزوج منذ وقت كافي لكي يكون طفلي 357 00:32:58,740 --> 00:33:01,340 لقد سقطت من الدرج وتسبب ذلك في مخاض مبكر 358 00:33:01,380 --> 00:33:03,980 إذن لماذا تقول ذلك؟ - !(لأنها كانت تكرهك يا (جورج - 359 00:33:04,020 --> 00:33:06,059 عندما ألغيت حفل عيد ميلادها 360 00:33:06,060 --> 00:33:07,820 كانت ستفعل أي شيء لتؤذيك 361 00:33:07,860 --> 00:33:10,060 وعلمت بالضبط نقطة ضعفك ابنك ووريثك 362 00:33:10,100 --> 00:33:12,740 ...إليزابيث)، أنتِ) 363 00:33:12,780 --> 00:33:17,940 ...يجب أن تفهمي، لا يمكنني لا أستطيع التحكم بنفسي 364 00:33:18,460 --> 00:33:21,379 !أنتِ تعلمين أنكِ الشخص الوحيد الذي اهتممت لأمره 365 00:33:21,380 --> 00:33:22,819 إذن اثبت ذلك 366 00:33:22,820 --> 00:33:24,940 كيف؟ - (أريدك أن تحب و تهتم بـ (فالنتاين - 367 00:33:32,460 --> 00:33:34,860 لكنك لن تتخلى أبدًا عن شكوكك 368 00:33:34,900 --> 00:33:37,539 وليس هناك شيء يمكنني القيام به لإثبات أنه ابنك 369 00:33:37,540 --> 00:33:40,140 لا شيء يمكنني القيام به لضمان ميراثه 370 00:33:40,180 --> 00:33:42,780 !مكانته في المجتمع، وسعادته 371 00:34:20,820 --> 00:34:22,140 أجل 372 00:34:25,460 --> 00:34:27,100 سعادته 373 00:34:45,140 --> 00:34:47,260 تفضلي أنتِ بأمان الآن 374 00:34:49,180 --> 00:34:51,220 ها أنتِ ذا 375 00:34:51,260 --> 00:34:55,019 (كابتن (بولدارك آسفة على إزعاجك 376 00:34:55,020 --> 00:34:59,220 لا مشكلة، لقد كانت الجولة منعشة، والزيارة قصيرة 377 00:35:03,060 --> 00:35:05,060 ولكن الآن، أود العودة إلى المنزل 378 00:35:20,300 --> 00:35:22,700 إليزابيث)؟) !(إليزابيث) 379 00:35:22,740 --> 00:35:24,340 !(إليزابيث) 380 00:35:34,340 --> 00:35:38,419 ماذا حدث؟ - أمر غريب، لابد أنني أصبت بإغماء - 381 00:35:38,420 --> 00:35:40,380 ماذا؟ ما الأمر؟ 382 00:35:40,420 --> 00:35:42,699 لست واثقة 383 00:35:42,700 --> 00:35:46,299 ،لقد تحرك الطفل ثم شعرت بألم 384 00:35:46,300 --> 00:35:48,099 (سوف أستدعي الطبيب (شوك 385 00:35:48,100 --> 00:35:50,340 !لا سوف أكون بخير في الحال 386 00:35:50,380 --> 00:35:52,580 دعني أرتاح قليلًا 387 00:35:52,620 --> 00:35:54,020 (استدعي الطبيب (شوك) يا (بيسي 388 00:35:55,620 --> 00:35:57,940 ربما كان علّي العودة في وقت أقرب 389 00:35:57,980 --> 00:36:00,099 من أجلي، نعم 390 00:36:00,100 --> 00:36:02,060 ولكن لمصلحتكِ، لا أعتقد ذلك 391 00:36:04,140 --> 00:36:06,419 هل يجب عليك دائمًا أن تفهمني جيدًا هكذا؟ 392 00:36:06,420 --> 00:36:10,579 !سعيدٌ لأنكِ تظنين ذلك ،كلما فكرت بشأن العقل 393 00:36:10,580 --> 00:36:13,020 كلما أدركت مدى تعقيده اللامتناهي 394 00:36:15,580 --> 00:36:17,739 ،كلانا، بطرقنا المختلفة 395 00:36:17,740 --> 00:36:20,420 قد تضررنا 396 00:36:20,460 --> 00:36:22,380 ...(بالوقت الذي قضيته في (فرنسا 397 00:36:23,900 --> 00:36:25,100 ..بفقدان ابنتنا 398 00:36:26,980 --> 00:36:30,099 عملية التعافي لن تكون بسيطة، ولكن آمل 399 00:36:30,100 --> 00:36:33,380 أن حبنا الراسخ لبعضنا البعض، سيصلح ذلك الضرر 400 00:36:50,740 --> 00:36:52,300 إليزابيث وارليجان) ليست على ما يرام) 401 00:36:58,220 --> 00:37:00,420 ،)لقد تم استدعاء الطبيب (شوك ،ولكنك كنت أقرب 402 00:37:00,460 --> 00:37:03,699 وزوجتي تتطلب رعاية فورية 403 00:37:03,700 --> 00:37:07,140 سيدة (وارليجان)، هل يمكنكِ أن تخبريني ماذا حدث؟ 404 00:37:07,180 --> 00:37:11,419 ،كما حدث من قبل، فقدت الوعي ثم بدأ الألم 405 00:37:11,420 --> 00:37:14,140 أعتقد أن الطفل قادم 406 00:37:14,180 --> 00:37:16,860 أريد منك أن تنتظر بالأسفل من فضلك أرسل لي خادمة 407 00:37:18,540 --> 00:37:20,820 هل كانت الآلام مفاجئة أكثر أن أقل من المرة السابقة؟ 408 00:37:20,860 --> 00:37:23,180 أكثر مفاجئة وأكثر حدة 409 00:37:23,220 --> 00:37:25,820 كم مر على فترة حملك؟ - تقريبًا ثمانية أشهر 410 00:37:34,060 --> 00:37:36,580 لقد حزنت السيدة (باركينز) عندما غادرتِ (لندن) فجأة 411 00:37:38,460 --> 00:37:40,580 ظنت أن الغرف لم ترق لكِ 412 00:37:40,620 --> 00:37:43,460 أثق أنك أخبرتها الحقيقة 413 00:37:43,500 --> 00:37:45,060 أخبرتها أنني لم أرق لكِ 414 00:37:54,500 --> 00:37:56,180 هل سيكون (دريك) و (موروينا) سعداء؟ 415 00:37:59,020 --> 00:38:00,220 أظن ذلك 416 00:38:02,060 --> 00:38:03,780 ..إذا أحب اثنان بعضهما البعض، مثلهما 417 00:38:05,860 --> 00:38:07,260 هل تظنين أن هذا كافي؟ 418 00:38:09,740 --> 00:38:11,580 في بعض الأحيان هذا أكثر من اللازم 419 00:38:14,220 --> 00:38:15,660 ليس حسب خبرتي 420 00:38:50,860 --> 00:38:52,420 أصبح لديكِ فتاة 421 00:39:05,540 --> 00:39:07,819 ،إنها صغيرة ولكنها بصحة جيدة 422 00:39:07,820 --> 00:39:09,820 وزوجتي؟ - إنها بخير - 423 00:39:09,860 --> 00:39:12,820 على الجانب الإيجابي، الطفل الذي يولد مبكرًا يسبب إجهاد أقل للأم 424 00:39:12,860 --> 00:39:14,500 لأنه أصغر حجمًا 425 00:39:14,540 --> 00:39:16,980 ولكن التقلصات كانت على غير العادة أكثر حدة 426 00:39:17,020 --> 00:39:19,540 ،وإذا كان هذا ناتج عن سقوطها 427 00:39:19,580 --> 00:39:24,299 يجب أن تعتني بها جيدًا على مدى الأسابيع القادمة 428 00:39:24,300 --> 00:39:27,060 ‫- أفترض أن الطبيب (شوك) سيكون هُنا قريبًا. ‫- في غضون ساعة. 429 00:39:27,100 --> 00:39:30,540 ‫ثم بعد ذلك سأتركها ‫لعلاجه ورعايته. 430 00:39:30,580 --> 00:39:31,940 ‫أتمنى لك ليلة سعيدة، يا سيدي. 431 00:39:55,740 --> 00:39:57,940 ‫حدث مُجددًا. 432 00:39:57,980 --> 00:39:59,980 ‫وبسرعة. 433 00:40:00,020 --> 00:40:01,420 ‫نعم. 434 00:40:02,860 --> 00:40:07,900 ‫وأنت، لقد سقطت- أغمي عليكِ، ‫كما حدث من قبل. 435 00:40:08,140 --> 00:40:09,580 ‫تماماً كما حدث من قبل. 436 00:40:12,100 --> 00:40:15,820 ‫أرى الآن كم كنتُ مُخطئًا... 437 00:40:18,300 --> 00:40:19,700 ‫للشك فيكِ. 438 00:40:20,860 --> 00:40:23,140 ‫أرى الضرر الذي تسبّبتُ به... 439 00:40:25,580 --> 00:40:26,620 ‫لزواجنا. 440 00:40:29,260 --> 00:40:30,500 ‫لإبننا. 441 00:40:33,140 --> 00:40:36,940 ‫لا يُمكنني أن أمحو الماضي، ‫لكن يُمكنني أن أعدكِ... 442 00:40:39,220 --> 00:40:43,500 ‫بُمستقبل خالٍ من الشكوك، ‫ودون أي اتهامات. 443 00:40:45,740 --> 00:40:47,260 ‫إنْ سامحتني. 444 00:40:57,500 --> 00:40:59,300 ‫إذهب وألقي نظرة على ابنتنا. 445 00:41:21,580 --> 00:41:23,100 ‫ماذا ينبغي أن نُسميها؟ 446 00:41:24,940 --> 00:41:28,980 ‫(أورسولا). 447 00:41:30,420 --> 00:41:32,460 ‫معناها " الدبة الصغيرة". 448 00:41:35,940 --> 00:41:37,580 ‫أعجبني الأسم. 449 00:41:37,620 --> 00:41:41,580 ‫(أورسولا وارليجان). ‫(فالنتاين وارليجان). 450 00:41:44,420 --> 00:41:45,820 ‫أطفالنا. 451 00:41:48,460 --> 00:41:51,060 ‫(إليزابيث)، لديّ شيء أقوله لكِ. 452 00:41:51,100 --> 00:41:53,740 ‫قبل رحيلنا عن (لندن)، ‫كان ليّ لقاء مع رئيس الوزراء. 453 00:41:53,780 --> 00:41:57,220 ‫بالأمس، تلقيت رسالة من مكتبه. 454 00:41:58,820 --> 00:42:04,060 ‫كتعويض عن دعمي الكامل، ‫سيكون مسرورًا أن يوصي 455 00:42:04,940 --> 00:42:07,780 ‫لجلالة الملك أنه في العام الجديد... 456 00:42:09,420 --> 00:42:11,820 ‫بأن أحصل على وسام الفروسية. 457 00:42:11,860 --> 00:42:13,820 ‫(جورج)! 458 00:42:16,300 --> 00:42:18,780 ‫أنا ممتنة جدًا. 459 00:42:20,380 --> 00:42:24,020 ‫كُنت أمل أن تكوني، ‫يا ليدي (وارليجان). 460 00:42:33,580 --> 00:42:35,380 ‫ما فعلته في لندن لم يكن جيدًا. 461 00:42:39,060 --> 00:42:40,580 ‫لا، لم يكن كذلك. 462 00:42:42,620 --> 00:42:44,860 ‫لكن ما فعلته، عندما تركتُك وعدتُ للمنزل... 463 00:42:47,060 --> 00:42:49,140 ‫هذا أيضًا لم يكن جيدًا. 464 00:42:52,380 --> 00:42:55,540 ‫يبدو أن كلانا، في أوقات مُختلفة، ‫تسبب بآلام للآخر 465 00:42:58,140 --> 00:43:00,980 ‫هذه المرة أنا المُخطيء، 466 00:43:01,020 --> 00:43:03,180 ‫ولا أملك أيّة أعذار. ‫لقد قتلت رجلاً... 467 00:43:06,660 --> 00:43:08,420 ‫مع أنه لم يكن الرجل الذي أردت أن أقتله. 468 00:43:11,980 --> 00:43:16,459 ‫ولهذا السبب، سوف أتساءل دائمًا، 469 00:43:16,460 --> 00:43:21,700 ‫إن كان ما يزال هُنا، ‫ألا تفضلين أن تكوني معه؟ 470 00:43:25,820 --> 00:43:29,340 ‫ألهذه الدرجة لا تفهمني، حتى تسألني بجدية هذا السؤال؟ 471 00:43:54,220 --> 00:43:57,219 ‫زوجتي في ألم شديد، ‫وكانت بتلك الحالة لعدة ساعات. 472 00:43:57,220 --> 00:44:03,340 ‫الولادة المُبكرة تسبب بحالة النقرس الحادة ‫في أحشاء البطن، وهذا يتجلى... 473 00:44:03,380 --> 00:44:05,459 ‫ما الذي وصفته لها؟ 474 00:44:05,460 --> 00:44:06,980 475 00:44:07,020 --> 00:44:09,579 ‫سنعطيها "الأمونياك "، لزيادة المُرونة. 476 00:44:09,580 --> 00:44:10,860 ‫هل يجب علينا زيارتها معًا؟ 477 00:44:15,940 --> 00:44:18,060 ‫هذا تغير حزين، سيدة (وارلينغان). 478 00:44:18,100 --> 00:44:20,380 ‫أتساءل ما الذي يمكن أن يكون السبب. 479 00:44:23,660 --> 00:44:26,499 ‫هل يُمكنكِ إخباري أين موضع الألم؟ 480 00:44:26,500 --> 00:44:31,620 ‫قدماي، ويداي تؤلماني، وأشعر بالبرودة. 481 00:45:02,860 --> 00:45:05,300 ‫الرب وحده يعلم ما الذي ‫ أوصلها لمثل هذه الحالة. 482 00:45:05,340 --> 00:45:08,179 ‫تقلص الشرايين، يٌسبب بتثبيط تدفق الدم، 483 00:45:08,180 --> 00:45:10,140 ‫والأكثر خطورة عدم وصول الدم إلى الأطراف. لكن لمَ؟ 484 00:45:12,260 --> 00:45:16,699 ‫الولادة كانت سابقة لأوانها، ‫وتشجنات الرحم حدثت بشكل سريع للغاية، 485 00:45:16,700 --> 00:45:20,340 ‫لكن ذلك، أنا أرجع السبب للسقوط. ‫كلا، قد يكون السبب غامضًا... 486 00:45:22,180 --> 00:45:23,540 ‫المرض، بالكاد يكون. 487 00:45:25,380 --> 00:45:27,780 ‫ما الذي يمكن عمله لها؟ 488 00:45:29,060 --> 00:45:31,819 ‫أعتقدتُ أنّك يجب أن تعلموا. ‫تم إستدعاء (دوايت) لـــ (ترينويث). 489 00:45:31,820 --> 00:45:35,340 ‫ولد طفل (إليزابيث) ليلة أمس، قبل اوأنه مُجددًا. 490 00:45:35,380 --> 00:45:39,620 ‫- ولكنه حيّ؟ ‫- أجل، طفلة سليمة. 491 00:45:39,660 --> 00:45:42,540 ‫أشرف (دوايت) على ولادتها، ولكن هذا الصباح لقد تم استدعاؤه. 492 00:45:44,020 --> 00:45:46,260 ‫(إليزابيث) مريضة. ‫لأي مدى مريضة. 493 00:45:47,580 --> 00:45:49,180 ‫ما زال (دوايت) هُناك. 494 00:45:54,900 --> 00:45:57,500 ‫أعتقد أنه بسبب الجيرة وحده ‫أن تذهب للاطمئنان. 495 00:46:18,820 --> 00:46:20,460 ‫لماذا الظلام يعمّ المكان، يا (جورج) ؟ 496 00:46:22,740 --> 00:46:24,540 إنني أخاف من الظلام. 497 00:46:26,140 --> 00:46:28,980 ‫يا حبيبتي. 498 00:46:29,020 --> 00:46:31,700 ‫لا تخافي يا حبيبتي. أنا معكِ. 499 00:46:34,380 --> 00:46:36,260 ‫كل شيء سيكون على ما يرام. 500 00:46:53,460 --> 00:46:55,459 ‫أنا هُنا للإطمئنان على سيدة (وارليجان). 501 00:46:55,460 --> 00:46:57,220 ‫أبعد هذا الرجل بعيدًا! 502 00:47:02,020 --> 00:47:04,340 ‫(جورج) ، حٌبًا بالله! 503 00:47:04,380 --> 00:47:09,380 ‫ألا يمكننا أن نضع خلافاتنا جانبًا في أوقات المرض؟ 504 00:47:09,420 --> 00:47:11,299 ‫أنا قلق على (إليزابيث)، 505 00:47:11,300 --> 00:47:14,260 ‫ولن أغادر حتى تخبرني كيف حالها. 506 00:47:14,300 --> 00:47:15,939 ‫(إليزابيث)؟ 507 00:47:15,940 --> 00:47:18,740 ‫(إليزابيث) قد ماتت! 508 00:47:22,860 --> 00:47:25,460 ‫مُنذ عشر دقائق. ‫ماتت وهي تمسك بيدي. 509 00:47:33,380 --> 00:47:37,620 ‫(روس)، أعتقد أن هذا ليس الوقت المُناسب لـــ... 510 00:47:37,660 --> 00:47:39,260 ‫هل يمكنني أن أراها ؟ 511 00:47:39,300 --> 00:47:43,459 ‫- أجل، بكل سرور. ‫- أنت تعرف أين تجدها. 512 00:47:43,460 --> 00:47:44,979 ‫(روس)، إن كان بإمكاني أن اقترح... 513 00:47:44,980 --> 00:47:46,980 ‫كُنت دائمًا تعرف أين تجدها. إذهب. 514 00:47:47,020 --> 00:47:49,380 ‫إذهب! لترى إلى أين وصلناها! 515 00:47:56,740 --> 00:47:58,180 ‫أترى... 516 00:49:18,700 --> 00:49:22,660 ‫إن كان بإمكاني أن أقترح، المُهدئات. 517 00:49:22,700 --> 00:49:24,100 ‫هل ستعيدها للحياة؟ 518 00:49:25,940 --> 00:49:29,580 ‫هذه انتكاسة كبيرة، ‫ليس من شيميّ أن أخبرك أنك 519 00:49:29,620 --> 00:49:33,620 ‫أنك سوف تتعافى. ‫أتعافى من ماذا؟ 520 00:49:36,100 --> 00:49:37,700 ‫ال... 521 00:49:37,740 --> 00:49:40,540 ‫ما الغرض... 522 00:49:40,580 --> 00:49:42,580 ‫ما الفائدة... 523 00:49:43,820 --> 00:49:45,380 ‫من كل شيء. 524 00:49:51,540 --> 00:49:56,780 ‫لم سأرغب بأيًا من هذا ‫إن لم تكن هنا لمشاركته معيّ؟ 525 00:50:14,060 --> 00:50:15,540 ‫ما تزال لديك ابنتك. 526 00:50:32,460 --> 00:50:34,180 ‫إنها لا تشبه والدتها. 527 00:50:37,020 --> 00:50:38,420 ‫الدبُة. 528 00:50:40,220 --> 00:50:41,540 ‫أستميحك عذراً؟ 529 00:50:43,380 --> 00:50:46,540 ‫اسمها يعني "الدبة الصغيرة". 530 00:52:56,180 --> 00:52:57,620 ‫(إليزابيث) ماتت. 531 00:53:01,060 --> 00:53:02,420 ‫(روس). 532 00:53:05,660 --> 00:53:06,740 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟ 533 00:53:14,220 --> 00:53:15,980 ‫لنتمشّ معًا. 534 00:53:41,700 --> 00:53:45,100 ‫امرأة جميلة جدًا، ويا لها من نهاية بشعة. 535 00:53:47,180 --> 00:53:50,180 ‫أكان يُمكن القيام بأي شي لمنع ذلك؟ 536 00:53:50,220 --> 00:53:53,060 ‫ليس بواسطتي, ‫وليس في وقت متأخر من اليوم. 537 00:53:55,260 --> 00:53:57,660 ‫أعتقد أن ما قتلها كان شيئًا موجودًا من فترة طويلة. 538 00:54:04,540 --> 00:54:08,100 ‫لقد عُدت للديار لأني رغبتُ بحياة مُختلفة. 539 00:54:10,100 --> 00:54:11,340 ‫حياة ذات معنى. 540 00:54:15,700 --> 00:54:17,820 ‫لبث الحياة ومنحها مُجددًا. 541 00:54:31,140 --> 00:54:34,300 ‫الآن فقط أفهم كيف كان شعوركِ ‫عندما مات (هيو). 542 00:54:37,300 --> 00:54:38,660 ‫ليس الأمر نفسه. 543 00:54:40,380 --> 00:54:42,380 ‫لقد أحببت (إليزابيث). 544 00:54:42,420 --> 00:54:43,820 ‫ذات مرة. 545 00:54:46,500 --> 00:54:51,620 ‫لكن أهذه ذكرى ذلك الحب ‫الذي يجعلني مريضًا في الواقع اليوم. 546 00:54:55,780 --> 00:54:57,380 ‫لفقدان كل ما كانت عليه... 547 00:55:00,500 --> 00:55:02,140 ‫وكل ما كانت ستكون عليه. 548 00:55:08,020 --> 00:55:12,180 ‫الأهم من ذلك كله، أشعر بالخوف. 549 00:55:13,500 --> 00:55:15,500 ‫من ماذا؟ من فقدانكِ. 550 00:55:18,140 --> 00:55:20,579 ألا يكون لك وجود في حياتي. 551 00:55:20,580 --> 00:55:27,580 ‫التفكير بأنه سيأتي وقت ‫لن أستطيع فيه سماع صوتكِ مُجددًا. 552 00:55:29,140 --> 00:55:30,660 ‫ولا أن تكوني ليّ. 553 00:55:39,380 --> 00:55:41,700 ‫عندما مات (هيو)، شعرت بقليل من هذا، لكن... 554 00:55:44,060 --> 00:55:46,140 ‫كانت (إليزابيث) حبك الأول. 555 00:55:46,180 --> 00:55:47,580 ‫ولكن ليست الأخيرة. 556 00:55:50,060 --> 00:55:52,060 ‫أتخذتُ ذلك القرار منذ وقت طويل. 557 00:55:53,580 --> 00:55:55,140 ‫وأنا. 558 00:55:57,100 --> 00:55:59,980 ‫أنت خائف أنني اخترتك افتراضيًا، لأنه مات؟ 559 00:56:02,087 --> 00:56:03,287 ‫غير صحيح. 560 00:56:06,300 --> 00:56:07,620 ‫(هيو)، قد لمس قلبي... 561 00:56:11,380 --> 00:56:13,100 ‫لكنك الوحيد الذي ملك قلبي. 562 00:57:17,820 --> 00:57:19,580 ‫لم تكن من عائلة (وارليجان). 563 00:57:19,620 --> 00:57:20,740 ‫لا. 564 00:57:22,353 --> 00:57:23,953 ‫كانت فردًا من عائلة (بولدارك). 565 00:57:35,660 --> 00:57:37,060 ‫لا, يا (روس). 566 00:57:38,740 --> 00:57:40,860 ‫سيكون هُناك وقت لشيء كهذا.