﻿1
00:00:07,250 --> 00:00:09,041
‫عاد آل "دانكن".

2
00:00:10,208 --> 00:00:12,208
‫أمي، هل ستواصلين قول ذلك؟

3
00:00:12,291 --> 00:00:15,125
‫قلتها في الشارع وفي المدخل

4
00:00:15,208 --> 00:00:16,750
‫وليلة أمس أمام المرآة.

5
00:00:16,834 --> 00:00:19,500
‫هذا لأن آل "دانكن" عادوا.

6
00:00:21,417 --> 00:00:25,208
‫انظر يا "توبي".
‫بيتنا القديم عاد كالجديد بالضبط.

7
00:00:26,500 --> 00:00:28,875
‫ألن يبقى "توبي" في الفندق؟

8
00:00:28,959 --> 00:00:29,875
‫لا.

9
00:00:29,959 --> 00:00:31,417
‫أيمكننا مناقشة الأمر؟

10
00:00:34,750 --> 00:00:37,625
‫ما مشكلة السيدة "دابني"؟
‫إنها على شرفة منزلها تنشج.

11
00:00:37,709 --> 00:00:39,875
‫لا أدري. بدأت تفعل ذلك لحظة أن وصلنا.

12
00:00:39,959 --> 00:00:40,917
‫حُلّ اللغز.

13
00:00:42,542 --> 00:00:43,792
‫أين الأريكة؟

14
00:00:43,875 --> 00:00:45,375
‫عزيزتي، ألا تتذكرين؟

15
00:00:45,458 --> 00:00:47,458
‫حطّمها الفراش الذي سقط من السقف

16
00:00:47,542 --> 00:00:50,000
‫الذي أكله النمل الأبيض
‫الذي أحضره أبوك إلى البيت.

17
00:00:51,041 --> 00:00:53,333
‫البيت الذي يدفع عمل أبيك ثمنه.

18
00:00:53,417 --> 00:00:55,166
‫ما دمنا نريد الدقة.

19
00:00:55,959 --> 00:00:58,750
‫على أي حال، انتقيت لنا أريكة جديدة بالفعل.

20
00:00:58,834 --> 00:01:02,125
‫كل ما عليك فعله
‫هو الذهاب إلى المتجر غدًا ودفع ثمنها

21
00:01:02,208 --> 00:01:04,125
‫بالنقود التي تكسبها من عملك.

22
00:01:04,208 --> 00:01:07,291
‫العمل الذي جلب النمل الأبيض
‫إلى بيتنا ودمره.

23
00:01:08,458 --> 00:01:10,542
‫ما دمت تريد الدقة، فسأكون في غاية الدقة.

24
00:01:14,375 --> 00:01:16,083
‫{\an8}"اليوم احترق كل الخبز المحمص

25
00:01:16,166 --> 00:01:17,583
‫{\an8}وكنت متأخرة وقال أبي مازحًا

26
00:01:17,667 --> 00:01:19,834
‫{\an8}أرأى أحدكم فردة حذائي اليسرى؟

27
00:01:21,000 --> 00:01:22,458
‫{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة

28
00:01:22,542 --> 00:01:24,041
‫{\an8}وأستقل سيارة وأضحك بشدة

29
00:01:24,125 --> 00:01:26,250
‫{\an8}ها هي على السطح

30
00:01:27,291 --> 00:01:30,500
‫{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت

31
00:01:30,583 --> 00:01:33,875
‫{\an8}لذا خذي بنصيحتي فحسب

32
00:01:33,959 --> 00:01:35,792
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي

33
00:01:35,875 --> 00:01:37,417
‫{\an8}الأمور جنونية

34
00:01:37,500 --> 00:01:40,375
‫{\an8}لكنني أعرف أن مستقبلك مشرق

35
00:01:40,458 --> 00:01:42,041
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي

36
00:01:42,125 --> 00:01:43,709
‫{\an8}لا تُوجد احتمالات

37
00:01:43,792 --> 00:01:46,500
‫{\an8}كل شيء يتبين أنه على ما يُرام

38
00:01:46,583 --> 00:01:49,250
‫{\an8}بالطبع الحياة متقلبة

39
00:01:49,333 --> 00:01:52,583
‫{\an8}لكن صدّقيني، ستكون بخير

40
00:01:52,667 --> 00:01:56,291
‫{\an8}ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها"

41
00:01:56,375 --> 00:01:57,625
‫"آل (دانكن)"

42
00:01:57,709 --> 00:02:00,125
‫{\an8}"اصمدي يا عزيزتي"

43
00:02:07,792 --> 00:02:08,875
‫{\an8}كيف الحال في "بوسطن"؟

44
00:02:08,959 --> 00:02:10,375
‫{\an8}إنها رائعة حقًا.

45
00:02:10,458 --> 00:02:11,917
‫{\an8}حضرت أخيرًا مباراة بيسبول.

46
00:02:12,500 --> 00:02:13,667
‫في ملعب "فانواي بارك"؟

47
00:02:15,041 --> 00:02:16,166
‫يُدعى "فينواي".

48
00:02:17,417 --> 00:02:20,959
‫{\an8}الحقيقة هي أنني لا أعرف الكثير عن الرياضة.

49
00:02:21,041 --> 00:02:21,875
‫أعرف.

50
00:02:22,625 --> 00:02:25,041
‫كنت حبيبك، وأمضينا كل وقتنا معًا.

51
00:02:26,583 --> 00:02:28,583
‫خلتك تبدو مألوفًا.

52
00:02:33,208 --> 00:02:34,291
‫حسنًا.

53
00:02:34,375 --> 00:02:36,500
‫{\an8}أظن أن "توبي" فرغ من تناول فطوره.

54
00:02:36,583 --> 00:02:39,125
‫{\an8}حان وقت تبديل الأم. سأعود في الحال.

55
00:02:39,959 --> 00:02:41,000
‫تعال.

56
00:02:50,667 --> 00:02:52,125
‫مرحبًا يا سيد "دانكن".

57
00:02:55,208 --> 00:02:57,250
‫"سبنسر". مرحبًا.

58
00:02:57,875 --> 00:03:01,125
‫- هل رأيتني…
‫- تحك مؤخرتك؟

59
00:03:01,208 --> 00:03:02,417
‫أجل يا سيدي، رأيتك.

60
00:03:05,166 --> 00:03:08,250
‫{\an8}يبدو أنك تضبطني دومًا في لحظات محرجة.

61
00:03:08,959 --> 00:03:10,875
‫أو لعلك تحك مؤخرتك كثيرًا.

62
00:03:11,458 --> 00:03:12,750
‫{\an8}- مرحبًا يا أبي.
‫- مرحبًا.

63
00:03:12,834 --> 00:03:16,250
‫{\an8}أتعرفين أي الأماكن سيكون رائعًا
‫لمحادثات الفيديو؟ خارج المطبخ.

64
00:03:19,375 --> 00:03:21,583
‫حسنًا، أين كنا؟

65
00:03:22,375 --> 00:03:25,875
‫اسمعي، هناك أمر كنت أريد أن أخبرك به.

66
00:03:25,959 --> 00:03:29,125
‫أجل، بالطبع.
‫يمكنك إخباري بأي شيء، نحن صديقان.

67
00:03:29,834 --> 00:03:30,709
‫لديّ موعد الليلة.

68
00:03:35,458 --> 00:03:39,208
‫هذا رائع. كنا نعرف
‫أن هذا سيحدث في مرحلة ما.

69
00:03:39,291 --> 00:03:42,750
‫- وهل أنت لا تمانعين؟
‫- لا أمانع، بالطبع.

70
00:03:42,834 --> 00:03:43,959
‫أخبرني عنها.

71
00:03:44,041 --> 00:03:46,500
‫إنها ذكية وجميلة.

72
00:03:46,583 --> 00:03:48,375
‫حسنًا، هذا يكفي. لقد اكتفيت.

73
00:03:51,333 --> 00:03:54,250
‫"أكاديمية (واينرايت)
‫لفنون الطبخ وعمليات المطبخ"

74
00:03:58,250 --> 00:03:59,125
‫يا للروعة.

75
00:03:59,792 --> 00:04:02,834
‫أول يوم في مدرسة الطبخ. كم هذا مثير!

76
00:04:03,417 --> 00:04:05,458
‫- أنا "بي جاي".
‫- وأنا "ويني".

77
00:04:05,542 --> 00:04:08,208
‫لكن في المدرسة
‫كان الناس ينادونني دومًا بالفاشلة.

78
00:04:09,417 --> 00:04:11,000
‫يتصرف الناس بلؤم أحيانًا.

79
00:04:11,959 --> 00:04:13,542
‫مع أن ذلك اللقب عبقري.

80
00:04:15,041 --> 00:04:16,709
‫درس أخي هنا.

81
00:04:16,792 --> 00:04:19,041
‫قال إن الأستاذ
‫يختار أحد الطلاب ليضايقه دومًا،

82
00:04:19,125 --> 00:04:21,125
‫وأنا متأكدة من أنه سيختارني.

83
00:04:21,208 --> 00:04:24,333
‫لكن في المدرسة
‫كان الناس ينادونني دومًا بالفاشلة.

84
00:04:24,417 --> 00:04:25,250
‫سبق أن قلت ذلك.

85
00:04:26,625 --> 00:04:28,291
‫صباح الخير أيها الطلبة.

86
00:04:28,375 --> 00:04:34,166
‫وأهلًا بكم في أكاديمية "واينرايت"
‫لفنون الطبخ وعمليات المطبخ.

87
00:04:34,250 --> 00:04:37,291
‫والمشهورة اختصارًا باسم "واكو".

88
00:04:38,792 --> 00:04:41,917
‫اسمي الطاهي "بايرون واينرايت".

89
00:04:42,000 --> 00:04:46,125
‫لكن من الآن فصاعدًا،
‫يجب أن تنادوني بالطاهي فقط.

90
00:04:46,208 --> 00:04:47,875
‫أي تقولون، "حاضر يا طاهي".

91
00:04:47,959 --> 00:04:49,625
‫و"لا يا طاهي".

92
00:04:49,709 --> 00:04:51,333
‫و" أنت عبقري جدًا يا طاهي".

93
00:04:52,834 --> 00:04:54,834
‫والآن، أخرجوا سكاكينكم.

94
00:05:03,041 --> 00:05:04,000
‫مرحبًا.

95
00:05:06,125 --> 00:05:06,959
‫أهلًا.

96
00:05:08,166 --> 00:05:09,208
‫ما اسمك؟

97
00:05:10,208 --> 00:05:11,041
‫اسمي "بي جاي".

98
00:05:11,125 --> 00:05:14,125
‫أهذا اختصار لوغد مثير للشفقة؟

99
00:05:15,125 --> 00:05:16,959
‫لا. بل هو اختصار "بوتي جون".

100
00:05:18,041 --> 00:05:19,875
‫"بوتي جون"؟

101
00:05:19,959 --> 00:05:21,375
‫أهذا اسمك حقًا؟

102
00:05:22,333 --> 00:05:24,083
‫- نعم يا طاهي.
‫- وقلته بصوت عال؟

103
00:05:24,166 --> 00:05:25,083
‫نعم يا طاهي.

104
00:05:25,166 --> 00:05:27,375
‫- أكانت تلك فكرة جيدة؟
‫- لا يا طاهي.

105
00:05:31,083 --> 00:05:34,333
‫أظن أنك من وقع عليه الاختيار. شكرًا.

106
00:05:36,458 --> 00:05:39,375
‫"قلعة (ماكارثي) للأثاث"

107
00:05:39,458 --> 00:05:40,625
‫أجل.

108
00:05:40,709 --> 00:05:42,500
‫هذه الأريكة التي تريدها أمك، صحيح؟

109
00:05:43,667 --> 00:05:44,875
‫"غيب"؟

110
00:05:44,959 --> 00:05:47,041
‫أبي. تعال إلى هنا. تفقّد هذه.

111
00:05:51,542 --> 00:05:53,041
‫أريكة منبسطة ثلاثية المقاعد.

112
00:05:54,625 --> 00:05:56,917
‫اسمها "ريلاكسنيتور 3000".

113
00:05:57,000 --> 00:05:58,583
‫بها منظومة صوت محيطي مدمجة.

114
00:05:59,583 --> 00:06:00,417
‫ماذا؟

115
00:06:01,375 --> 00:06:03,125
‫وثلاجة مصغرة!

116
00:06:03,208 --> 00:06:04,792
‫أتمازحني؟

117
00:06:04,875 --> 00:06:07,375
‫ألن نُضطر إلى النهوض والذهاب إلى المطبخ؟

118
00:06:07,458 --> 00:06:09,542
‫متى وصلنا إلى المستقبل؟

119
00:06:11,333 --> 00:06:14,333
‫هذه الأريكة رائعة جدًا.

120
00:06:14,417 --> 00:06:15,834
‫لنشتر هذه الأريكة.

121
00:06:15,917 --> 00:06:17,125
‫لا.

122
00:06:17,208 --> 00:06:19,417
‫سنشتري الأريكة التي تريدها أمك.

123
00:06:20,208 --> 00:06:21,333
‫اضغط على ذلك الزر.

124
00:06:23,625 --> 00:06:25,542
‫- إنها تدلكني.
‫- أجل.

125
00:06:27,959 --> 00:06:29,333
‫يجب أن نجد طريقة لشرائها.

126
00:06:35,375 --> 00:06:37,333
‫لا أدري. أظن…

127
00:06:37,417 --> 00:06:40,208
‫ربما لم أكن مستعدة بعد
‫ليبدأ "سبنسر" المواعدة.

128
00:06:40,291 --> 00:06:44,125
‫لهذا لا أبقى صديقة لأي من أحبائي السابقين.

129
00:06:44,208 --> 00:06:46,417
‫أنا أحبهم ثم أتركهم.

130
00:06:47,208 --> 00:06:50,792
‫أجل، يسهل عليك قول ذلك. لقد واعدت "إيميت".

131
00:06:50,875 --> 00:06:53,750
‫لست أتكلم عن "إيميت". أتكلم عن "رايموند".

132
00:06:53,834 --> 00:06:55,542
‫ألم يكن "رايموند" هو من انفصل عنك؟

133
00:06:55,625 --> 00:06:57,000
‫متى انتقلنا للحديث عني؟

134
00:06:59,667 --> 00:07:01,542
‫ربما يجدر بك أن تواعدي أحدًا أيضًا.

135
00:07:01,625 --> 00:07:03,959
‫لا بد من أن هناك شابًا يعجبك.

136
00:07:04,041 --> 00:07:06,542
‫في الواقع…

137
00:07:07,500 --> 00:07:13,208
‫يُوجد شاب مميز
‫على رادار "تيدي دانكن" للشبان.

138
00:07:15,250 --> 00:07:16,667
‫على رسلك يا فتاة.

139
00:07:18,417 --> 00:07:21,125
‫اسمه "زاك"، ويعمل في البريد.

140
00:07:21,208 --> 00:07:23,625
‫- أهو وسيم؟
‫- أهو وسيم؟

141
00:07:23,709 --> 00:07:25,792
‫إنه في غاية الوسامة.

142
00:07:25,875 --> 00:07:28,542
‫إنه وصف للوسامة.

143
00:07:28,625 --> 00:07:30,917
‫إنه وسيم إلى حدّ الكمال.

144
00:07:31,000 --> 00:07:33,625
‫أجل، على رسلك بشأنه يا فتاة.

145
00:07:36,083 --> 00:07:39,000
‫"أكاديمية (واينرايت)
‫لفنون الطبخ وعمليات المطبخ"

146
00:07:41,000 --> 00:07:45,250
‫لنر صلصة الطماطم التي أعددتها.

147
00:07:46,417 --> 00:07:47,542
‫آمل أن تعجبك يا طاهي.

148
00:07:51,625 --> 00:07:53,083
‫زنخة.

149
00:07:53,166 --> 00:07:54,875
‫وعطنة وغير قابلة للأكل.

150
00:07:55,458 --> 00:07:58,500
‫من الجيد أنني لا أعرف
‫إلا معنى كلمة واحدة من هذه الكلمات.

151
00:07:58,583 --> 00:07:59,917
‫يمكنكم الانصراف.

152
00:08:01,375 --> 00:08:03,625
‫ستأتي غدًا، صحيح؟

153
00:08:08,875 --> 00:08:11,000
‫يا طاهي، أيمكنني التحدث إليك؟

154
00:08:11,083 --> 00:08:12,834
‫نعم يا "بوتي"؟

155
00:08:13,625 --> 00:08:16,959
‫أريد أن أكلمك قليلًا عن نفسي، "بي جاي"…

156
00:08:17,709 --> 00:08:20,333
‫وهو الاسم
‫الذي يسعد معظم الناس بأن ينادوني به.

157
00:08:21,041 --> 00:08:23,125
‫جيد. قصة "بي جاي".

158
00:08:23,208 --> 00:08:25,208
‫كنت أتحرّق شوقًا لمعرفة المزيد.

159
00:08:25,792 --> 00:08:29,125
‫لطالما كنت بارعًا في الطهي،

160
00:08:29,208 --> 00:08:32,250
‫ويدفع والداي مبلغًا كبيرًا لأدرس هنا.

161
00:08:34,166 --> 00:08:36,041
‫أقول إنني لا أريد أن أكون المختار.

162
00:08:36,125 --> 00:08:37,125
‫المختار؟

163
00:08:37,208 --> 00:08:40,125
‫سمعت بأنك تختار دومًا شخصًا تضايقه.

164
00:08:40,208 --> 00:08:41,750
‫لا أريد أن أكون ذلك الشخص.

165
00:08:43,583 --> 00:08:46,166
‫لم أدرك أنني أختار شخصًا.

166
00:08:46,250 --> 00:08:49,125
‫لكن الآن بعد التفكير في الأمر،
‫فأظن أنني أفعل.

167
00:08:50,500 --> 00:08:51,417
‫يا للهول.

168
00:08:53,333 --> 00:08:54,750
‫أفعل ذلك طيلة هذه الأعوام.

169
00:08:57,792 --> 00:09:00,417
‫لقد أريتني حقيقتي حقًا.

170
00:09:00,500 --> 00:09:03,542
‫يجب أن أتغيّر وأكفّ عن ذلك.

171
00:09:03,625 --> 00:09:05,291
‫العام القادم.

172
00:09:07,500 --> 00:09:10,917
‫حتى ذلك الحين، فأنت الشخص المختار.

173
00:09:13,291 --> 00:09:16,250
‫- سيدي، "ويني" ليست…
‫- اخرج!

174
00:09:22,458 --> 00:09:24,667
‫حسنًا. عزيزتي! وصلت الأريكة.

175
00:09:26,208 --> 00:09:28,417
‫هذا مشوق للغاية. دعني أراها.

176
00:09:32,208 --> 00:09:34,959
‫- ما تلك؟
‫- هذا ما أود معرفته.

177
00:09:36,333 --> 00:09:40,041
‫يا رفيقاي، أمضينا فترة ما بعد الظهيرة
‫في شراء أريكة رفيعة الذوق،

178
00:09:40,125 --> 00:09:42,208
‫وبعدها تحضران إلينا هذه الأريكة الفظيعة؟

179
00:09:42,792 --> 00:09:44,625
‫إنها لخيبة أمل حقًا. تلك هي الحقيقة.

180
00:09:46,083 --> 00:09:48,542
‫سيستغرق الأمر بضعة أيام
‫حتى نُحضر الأريكة الصحيحة.

181
00:09:49,959 --> 00:09:53,125
‫ربما يجدر بكما ترك هذه الأريكة إذًا
‫كي نجد ما نجلس عليه.

182
00:09:53,208 --> 00:09:55,875
‫هذا أفضل من الجلوس على الأرض، بالكاد.

183
00:09:57,208 --> 00:09:58,792
‫لا يمكنني النظر إليها حتى.

184
00:10:01,917 --> 00:10:04,125
‫- أحسنتما.
‫- شكرًا.

185
00:10:07,125 --> 00:10:08,542
‫أوصلها بالكهرباء!

186
00:10:09,125 --> 00:10:10,750
‫لنبدأ بالاسترخاء!

187
00:10:13,667 --> 00:10:14,500
‫حسنًا.

188
00:10:16,041 --> 00:10:17,125
‫ها نحن ذان.

189
00:10:21,959 --> 00:10:25,166
‫موعدي الأول بعد "سبنسر". هذا مثير جدًا.

190
00:10:25,250 --> 00:10:27,709
‫أعرف. كيف أقنعت "زاك" إذًا
‫بالخروج معك في موعد؟

191
00:10:27,792 --> 00:10:28,875
‫رمقته بنظرتي.

192
00:10:28,959 --> 00:10:30,792
‫- أي نظرة؟
‫- إنها هذه.

193
00:10:36,500 --> 00:10:38,625
‫جميل. عليّ أن أجرّبها.

194
00:10:38,709 --> 00:10:40,542
‫ماذا؟ أليست لديك نظرة خاصة؟

195
00:10:40,625 --> 00:10:41,667
‫لديّ ضحكة.

196
00:10:46,709 --> 00:10:47,709
‫توقّف.

197
00:10:49,375 --> 00:10:51,250
‫إنها جيدة.

198
00:10:51,333 --> 00:10:52,208
‫هذا ما أقوله.

199
00:10:53,667 --> 00:10:54,709
‫هذا هو.

200
00:10:55,667 --> 00:10:58,583
‫أتعرفين؟ أعترف أنه من الجيد المضيّ بحياتي.

201
00:10:58,667 --> 00:11:00,750
‫أجل. وداعًا يا "سبنسر".

202
00:11:03,125 --> 00:11:03,959
‫مرحبًا.

203
00:11:06,792 --> 00:11:08,083
‫وأهلًا بعودتك يا "سبنسر".

204
00:11:18,125 --> 00:11:20,333
‫"زاك"، هذه "أيفي". "أيفي"، هذا "زاك".

205
00:11:20,417 --> 00:11:21,542
‫يسعدني لقاؤك.

206
00:11:21,625 --> 00:11:24,041
‫وأنا كذلك.
‫في الواقع، أشعر بأنني أعرفك بالفعل.

207
00:11:25,792 --> 00:11:27,834
‫هذا لطف بالغ منك يا "أيفي".

208
00:11:28,709 --> 00:11:29,583
‫حقًا؟

209
00:11:30,542 --> 00:11:32,000
‫عليّ الانصراف.

210
00:11:32,083 --> 00:11:35,291
‫لكن أولًا،
‫أيمكنني توديعك بشكل خاص في المطبخ؟

211
00:11:35,375 --> 00:11:37,166
‫- لم لا…
‫- في المطبخ يا "تي"؟

212
00:11:37,250 --> 00:11:39,208
‫لن يكون خاصًا ما لم يكن في المطبخ.

213
00:11:39,291 --> 00:11:40,417
‫حسنًا.

214
00:11:44,417 --> 00:11:45,750
‫ماذا يجري؟

215
00:11:45,834 --> 00:11:47,750
‫"زاك" يشبه "سبنسر" كثيرًا.

216
00:11:47,834 --> 00:11:48,667
‫ماذا؟

217
00:11:48,750 --> 00:11:49,792
‫كلا، لا يشبهه.

218
00:11:49,875 --> 00:11:51,125
‫أتمازحينني؟

219
00:11:51,208 --> 00:11:52,500
‫قد يحسبهما المرء توأمين.

220
00:11:52,583 --> 00:11:53,875
‫لا أرى الشبه.

221
00:11:53,959 --> 00:11:56,041
‫تعرفين ما الذي يعنيه هذا، أليس كذلك؟

222
00:11:56,125 --> 00:11:57,709
‫لم تنسي "سبنسر".

223
00:11:57,792 --> 00:12:00,375
‫هذا سخيف. لقد نسيت "سبنسر" تمامًا.

224
00:12:00,458 --> 00:12:04,041
‫لا بأس. تظاهري بأن هذا ليس غريبًا،
‫رغم أنه غريب.

225
00:12:05,417 --> 00:12:08,875
‫هذا أسوأ وداع خاص
‫ودّعنا به بعضنا على الإطلاق.

226
00:12:12,875 --> 00:12:14,375
‫- ودّع "أيفي".
‫- وداعًا.

227
00:12:14,458 --> 00:12:15,333
‫وداعًا يا "زاك".

228
00:12:26,417 --> 00:12:27,667
‫استمتعا.

229
00:12:30,333 --> 00:12:31,917
‫ما الذي تريدين فعله إذًا؟

230
00:12:32,000 --> 00:12:33,875
‫أنذهب لتناول البيتزا أم نشاهد فيلمًا؟

231
00:12:35,166 --> 00:12:37,041
‫أتعرف ما الذي قد يكون ممتعًا؟

232
00:12:37,125 --> 00:12:38,166
‫تغيير المظهر.

233
00:12:40,333 --> 00:12:41,500
‫تغيير المظهر.

234
00:12:42,542 --> 00:12:43,458
‫لماذا؟

235
00:12:44,625 --> 00:12:49,375
‫أظن أنه سيكون أمرًا رائعًا جدًا
‫إن أصبح مظهرنا مختلفًا تمامًا

236
00:12:49,458 --> 00:12:51,792
‫عن مظهرنا الحالي. لنبدأ بك.

237
00:13:00,041 --> 00:13:02,542
‫مرحبًا، ها هو طالب الطبخ المفضّل لديّ.

238
00:13:02,625 --> 00:13:03,625
‫كيف تسير الدراسة؟

239
00:13:05,417 --> 00:13:06,250
‫على ما يُرام.

240
00:13:08,625 --> 00:13:10,166
‫حقًا؟

241
00:13:10,250 --> 00:13:11,750
‫أجل. ليست سيئة.

242
00:13:11,834 --> 00:13:14,333
‫- أتدرك أنك تبكي؟
‫- أجل.

243
00:13:15,083 --> 00:13:16,166
‫أجل، بسبب البصل.

244
00:13:19,625 --> 00:13:21,542
‫مدرسة الطبخ تلك مريعة.

245
00:13:21,625 --> 00:13:23,041
‫مهلًا، ماذا؟

246
00:13:23,125 --> 00:13:25,375
‫إنها كارثية تمامًا يا أبي. سأتركها.

247
00:13:25,458 --> 00:13:26,709
‫"بي جاي"، بحقك.

248
00:13:26,792 --> 00:13:29,333
‫لا يمكنك ترك مدرسة الطبخ. أنت تحقق حلمك.

249
00:13:29,417 --> 00:13:31,750
‫تحوّل حلمي إلى كابوس.

250
00:13:33,000 --> 00:13:34,792
‫إن تركتها، فهل يمكن استعادة مالنا؟

251
00:13:34,875 --> 00:13:38,583
‫- لا.
‫- هذا إذًا خبر مؤسف حقًا.

252
00:13:40,250 --> 00:13:41,583
‫ماذا سنفعل؟

253
00:13:42,583 --> 00:13:45,041
‫- أظن أن علينا الابتعاد عن البصل.
‫- حسنًا.

254
00:13:49,792 --> 00:13:50,625
‫عجبًا.

255
00:13:52,625 --> 00:13:56,542
‫اسمع، أحيانًا لن تكون الأمور سهلة،

256
00:13:56,625 --> 00:13:58,208
‫لكن ذلك لا يعني أن تستسلم.

257
00:13:58,291 --> 00:13:59,291
‫ولم لا؟

258
00:13:59,375 --> 00:14:02,792
‫لأنك بارع في الطبخ. أنت بارع فيه حقًا.

259
00:14:03,959 --> 00:14:05,709
‫لا يمكنني أن أملي عليك ما تفعله.

260
00:14:07,000 --> 00:14:07,834
‫لكن…

261
00:14:09,083 --> 00:14:12,959
‫أظن أنه ما دمت تؤمن بنفسك،

262
00:14:13,041 --> 00:14:14,625
‫فستبلي بلاء حسنًا.

263
00:14:16,417 --> 00:14:17,875
‫سأجرّب الذهاب ليوم آخر.

264
00:14:18,500 --> 00:14:21,208
‫أجل! أحسنت.

265
00:14:22,333 --> 00:14:24,000
‫هل أنت سعيد لأن هذا ما عليّ فعله،

266
00:14:24,083 --> 00:14:25,750
‫أم لأنك لن تخسر نقودك؟

267
00:14:28,542 --> 00:14:29,375
‫أنا قادم!

268
00:14:35,417 --> 00:14:38,750
‫يا للروعة. تبدو رائعًا.

269
00:14:38,834 --> 00:14:39,875
‫حقًا؟

270
00:14:43,041 --> 00:14:44,917
‫أجل. مختلف تمامًا.

271
00:14:45,000 --> 00:14:49,208
‫ولا بد أن أقول إن حذاء رعاة البقر خاصتي
‫يبدو رائعًا عليك.

272
00:14:50,625 --> 00:14:53,000
‫- من المدهش أن مقاسه يناسبك.
‫- لا يناسبني حقًا.

273
00:14:54,709 --> 00:14:55,542
‫اسمعي…

274
00:14:57,375 --> 00:15:02,375
‫أنا معجب بك، لكن هذا غريب نوعًا ما.

275
00:15:04,208 --> 00:15:05,750
‫ماذا يجري؟

276
00:15:05,834 --> 00:15:07,041
‫ماذا تعني؟

277
00:15:09,333 --> 00:15:12,583
‫ربما أكون أشقر الآن،
‫لكن ما زلت أدرك أن ثمة شيئًا مريبًا هنا.

278
00:15:14,291 --> 00:15:15,208
‫حسنًا يا "زاك".

279
00:15:17,583 --> 00:15:18,709
‫إليك الأمر.

280
00:15:18,792 --> 00:15:23,041
‫يصادف أنك تشبه كثيرًا حبيبي السابق،

281
00:15:23,125 --> 00:15:25,709
‫وهو ما سيطرح السؤال المزعج،

282
00:15:25,792 --> 00:15:28,125
‫أهذا السبب الوحيد لانجذابي إليك؟

283
00:15:28,208 --> 00:15:33,667
‫ولهذا أردت تغيير مظهرك
‫لأثبت أن هذا غير صحيح و…

284
00:15:34,834 --> 00:15:35,959
‫الآن بعدما فعلت ذلك

285
00:15:36,041 --> 00:15:39,667
‫وأصبح مظهرك مختلفًا كليًا…

286
00:15:40,917 --> 00:15:42,959
‫- في الواقع…
‫- لم تعودي مهتمة بي؟

287
00:15:43,542 --> 00:15:44,834
‫ليس كثيرًا.

288
00:15:47,500 --> 00:15:49,250
‫ربما يجب ألّا تواعدي أحدًا بعد.

289
00:15:50,333 --> 00:15:51,375
‫ربما.

290
00:15:54,959 --> 00:15:57,375
‫- ستزول هذه الصبغة بالغسيل، صحيح؟
‫- أجل.

291
00:16:02,250 --> 00:16:04,291
‫يجب ألّا أواعد أحدًا حقًا بعد.

292
00:16:10,667 --> 00:16:12,417
‫انظر إلى حالك.

293
00:16:12,500 --> 00:16:14,750
‫تسعدني رؤيتك تتحمّل المسؤولية.

294
00:16:15,333 --> 00:16:17,166
‫بحقك. السبب الوحيد لفعلي هذا

295
00:16:17,250 --> 00:16:20,083
‫هو أن أمي لم تترك الأريكة منذ خمس ساعات.

296
00:16:20,166 --> 00:16:21,875
‫هل أصبحت الأريكة تعجب أمك الآن؟

297
00:16:21,959 --> 00:16:23,333
‫تعجبها؟

298
00:16:23,417 --> 00:16:24,542
‫اذهب وشاهد بنفسك.

299
00:16:29,834 --> 00:16:31,750
‫عزيزتي؟

300
00:16:31,834 --> 00:16:32,875
‫ماذا تفعلين؟

301
00:16:33,500 --> 00:16:35,709
‫أحب الأريكة الجديدة يا "بوب".

302
00:16:35,792 --> 00:16:38,208
‫كنت مخطئة للغاية بشأن الأخرى.

303
00:16:39,250 --> 00:16:40,750
‫إنها كالجنة، صحيح يا "تشارلي"؟

304
00:16:40,834 --> 00:16:42,000
‫أنا أعشقها.

305
00:16:44,625 --> 00:16:46,875
‫يسعدني أنها أعجبتك.

306
00:16:47,458 --> 00:16:49,250
‫لكن تُوجد أمور هنا يجب إنجازها.

307
00:16:49,959 --> 00:16:50,959
‫فلتنجزها أنت إذًا.

308
00:16:52,625 --> 00:16:54,333
‫عزيزتي، ماذا عن العشاء؟

309
00:16:55,458 --> 00:16:58,625
‫- العشاء فكرة ممتازة. ما رأيك يا "تشارلي"؟
‫- يمكنني أن آكل.

310
00:17:03,834 --> 00:17:06,875
‫اسمع، يجب أن نفعل شيئًا. لقد خلقنا وحشًا.

311
00:17:06,959 --> 00:17:08,583
‫أعرف. هذا غير منصف.

312
00:17:08,667 --> 00:17:11,291
‫تجلسان مكانهما ولا تفعلان شيئًا.

313
00:17:11,375 --> 00:17:13,208
‫أبي، كان هذا ما سنفعله نحن.

314
00:17:13,834 --> 00:17:16,542
‫كان يجدر بنا شراء الأريكة
‫التي طلبت منا أمك شراءها.

315
00:17:16,625 --> 00:17:18,750
‫هذا ما يحدث لي عندما أفكّر بنفسي.

316
00:17:18,834 --> 00:17:20,125
‫لم تفكّر بنفسك.

317
00:17:20,208 --> 00:17:21,875
‫قلت لك ماذا تفعل يا أبي.

318
00:17:22,709 --> 00:17:23,875
‫ما زلت والدك.

319
00:17:23,959 --> 00:17:26,875
‫وأنا من يجب أن يضع الخطط هنا.

320
00:17:29,041 --> 00:17:31,542
‫وأنا منفتح على سماع أي رأي قد يكون لديكما.

321
00:17:37,542 --> 00:17:39,542
‫سأتذوق الآن حساء الخضروات الذي أعددتموه.

322
00:17:46,667 --> 00:17:48,709
‫بلا طعم وممل.

323
00:17:48,792 --> 00:17:51,792
‫"ويني"، إن فتحت مطعمًا،
‫فيجب أن تسميه "مطعم الفاشلة".

324
00:17:51,875 --> 00:17:53,291
‫وها قد بدأنا.

325
00:17:58,875 --> 00:18:00,417
‫حساء خضروات على طريقة "بوتي".

326
00:18:02,542 --> 00:18:05,250
‫يا غدد التذوق، استعدي للموت.

327
00:18:10,208 --> 00:18:11,208
‫هذا غريب.

328
00:18:16,709 --> 00:18:18,208
‫أؤكد انطباعي الأول.

329
00:18:19,625 --> 00:18:21,291
‫هذا ليس فظيعًا تمامًا.

330
00:18:21,375 --> 00:18:22,709
‫أجل!

331
00:18:22,792 --> 00:18:25,125
‫ليس فظيعًا تمامًا!

332
00:18:25,208 --> 00:18:27,166
‫وثقت بنفسي وأثمر الأمر!

333
00:18:29,000 --> 00:18:30,750
‫اهدأ يا "بوتي".

334
00:18:30,834 --> 00:18:33,208
‫ليست إلا بعض الخضروات تُضرب في خلاط.

335
00:18:36,875 --> 00:18:38,250
‫هذا أفضل يوم في حياتي.

336
00:18:40,208 --> 00:18:41,125
‫هل تبكي؟

337
00:18:41,208 --> 00:18:42,583
‫هل يُوجد بصل بقربي؟

338
00:18:42,667 --> 00:18:44,500
‫- لا.
‫- أظن إذًا أنني أبكي.

339
00:18:50,792 --> 00:18:53,583
‫لديّ قصة طريفة أخبرك بها.

340
00:18:53,667 --> 00:18:55,458
‫إنها عن شاب واعدته.

341
00:18:56,208 --> 00:18:59,250
‫- أنت تواعدين.
‫- كان مجرد موعد واحد.

342
00:18:59,959 --> 00:19:02,834
‫- ماذا حدث إذًا؟
‫- إليك الجزء المضحك.

343
00:19:02,917 --> 00:19:08,917
‫أدركت أن السبب الوحيد لرغبتي في مواعدته،
‫كان لأنه…

344
00:19:09,000 --> 00:19:10,583
‫انتظري لحظة. مرحبًا.

345
00:19:10,667 --> 00:19:12,417
‫ادخلي. هذا رائع.

346
00:19:12,500 --> 00:19:14,750
‫بما أنك معي، ثمة من أريد أن أعرّفك إليها.

347
00:19:14,834 --> 00:19:15,875
‫هذه "جيجي".

348
00:19:19,083 --> 00:19:20,125
‫الفتاة التي أواعدها.

349
00:19:21,375 --> 00:19:22,792
‫كيف حالك؟

350
00:19:24,291 --> 00:19:25,500
‫تسعدني معرفتك.

351
00:19:26,250 --> 00:19:27,625
‫"تيدي"، بم أردت إخباري؟

352
00:19:30,250 --> 00:19:33,583
‫أتعرف؟ اذهبا واستمتعا.
‫يمكن للأمر أن ينتظر.

353
00:19:39,709 --> 00:19:40,625
‫وكذلك أنا.

354
00:19:45,959 --> 00:19:47,542
‫- من الممتع الذهاب…
‫- مرحبًا.

355
00:19:47,625 --> 00:19:49,792
‫مرحبًا. ماذا حدث؟

356
00:19:49,875 --> 00:19:51,375
‫أين أريكتي؟

357
00:19:51,458 --> 00:19:52,959
‫هذه أريكتك.

358
00:19:53,041 --> 00:19:55,000
‫أجل، الأريكة التي أردتها من البداية.

359
00:19:55,792 --> 00:19:57,834
‫لكنني بت أحب الأريكة الأخرى الآن.

360
00:19:58,458 --> 00:19:59,458
‫هذه جيدة أيضًا.

361
00:19:59,542 --> 00:20:02,542
‫تعالي. اجلسي. جرّبيها.

362
00:20:02,625 --> 00:20:04,750
‫جرّبيها. أحسنت.

363
00:20:04,834 --> 00:20:08,000
‫أجل. لا.

364
00:20:08,083 --> 00:20:10,625
‫لا تُوجد أزرار. هذا جهاز التحكم بالتلفاز.

365
00:20:12,709 --> 00:20:13,917
‫أين الثلاجة؟

366
00:20:15,125 --> 00:20:16,375
‫لا تُوجد بها ثلاجة أيضًا.

367
00:20:16,458 --> 00:20:19,375
‫إن أردت أن تشربي شيئًا،
‫فعليك الذهاب إلى المطبخ.

368
00:20:19,458 --> 00:20:21,458
‫تتذكرين المطبخ، صحيح؟

369
00:20:22,083 --> 00:20:24,083
‫من هناك يأتي العشاء.

370
00:20:26,583 --> 00:20:28,583
‫حسنًا يا أبي. لنمهلها دقيقة.

371
00:20:35,000 --> 00:20:38,208
‫وهكذا حصلت أمك
‫على الأريكة التي أرادتها من البداية.

372
00:20:39,333 --> 00:20:41,750
‫- أنت بارعة يا أمي.
‫- أعرف.

373
00:20:43,000 --> 00:20:44,291
‫ومخيفة.

374
00:20:46,625 --> 00:20:47,583
‫أشكرك.

375
00:20:53,000 --> 00:20:58,291
‫{\an8}مرحبًا يا "تشارلي".
‫أسبوع أول مثير منذ أن عدنا إلى بيتنا.

376
00:20:58,375 --> 00:20:59,959
‫{\an8}اشترينا أريكة جديدة،

377
00:21:00,041 --> 00:21:02,750
‫{\an8}وكاد "بي جاي" يترك مدرسة أخرى،

378
00:21:02,834 --> 00:21:07,875
‫{\an8}وواعدت شابًا يشبه "سبنسر" بشدة.

379
00:21:07,959 --> 00:21:09,542
‫{\an8}أو كان يشبهه.

380
00:21:09,625 --> 00:21:12,333
‫{\an8}أما الآن، فهو أشقر وغاضب.

381
00:21:13,500 --> 00:21:15,291
‫{\an8}ويعرج.

382
00:21:16,667 --> 00:21:19,583
‫{\an8}ماذا؟ أبي! أصوّر اليوميات.

383
00:21:20,375 --> 00:21:22,333
‫{\an8}يجب أن أفحص هذه.

384
00:21:23,667 --> 00:21:26,500
‫{\an8}إن كان ما زال يفعل هذا
‫عندما تصبحين في مثل سنّي،

385
00:21:26,583 --> 00:21:28,959
‫{\an8}فأتمنى لكليكما حظًا سعيدًا يا "تشارلي".

386
00:21:30,083 --> 00:21:32,041
‫{\an8}لا تلمس الطعام الآن!

387
00:21:38,750 --> 00:21:42,458
‫إن أعجبك شاب ولم تنجح الضحكة،
‫فماذا تفعلين عندها؟

388
00:21:42,542 --> 00:21:44,333
‫أضحك الضحكة الأكبر.

389
00:21:52,959 --> 00:21:54,500
‫أجل، إنها جيدة.

390
00:21:54,583 --> 00:21:56,792
‫ماذا إن لم تنجح نظرتك؟ ماذا تفعلين؟

391
00:21:56,875 --> 00:21:58,625
‫ألجأ عندها إلى المشية.

392
00:22:10,542 --> 00:22:12,959
‫{\an8}أعجبتني.

393
00:22:13,041 --> 00:22:14,625
‫{\an8}لديّ أيضًا نداء خاص.

394
00:22:15,417 --> 00:22:16,417
‫{\an8}اسمعيه.

395
00:22:24,083 --> 00:22:28,041
‫{\an8}عجبًا. إن لم يعجب نداؤك الشاب،
‫فقد يعجبه هذا.

