﻿1
00:00:04,917 --> 00:00:07,166
‫أنا أراك.

2
00:00:07,250 --> 00:00:08,125
‫أجل.

3
00:00:10,208 --> 00:00:12,125
‫أنا أراك.

4
00:00:12,208 --> 00:00:13,041
‫أجل.

5
00:00:13,625 --> 00:00:14,750
‫جاهز؟

6
00:00:16,000 --> 00:00:17,542
‫أنا أراك.

7
00:00:19,041 --> 00:00:21,917
‫أدركت لتوي أنه لا تُوجد نهاية لهذه اللعبة.

8
00:00:26,625 --> 00:00:30,166
‫دعيني أخمن. ستظهرين على التلفاز مجددًا.

9
00:00:30,250 --> 00:00:33,709
‫لا أصدّق. يريد معدّو "صباح الخير
‫يا (دنفر)" أن أشارك في فقرة أخرى.

10
00:00:33,792 --> 00:00:35,625
‫حقًا؟ بعد ما حدث آخر مرّة؟

11
00:00:35,709 --> 00:00:39,291
‫أجل. تبيّن أن انهيار منزل
‫جيد لنسب المشاهدة في الواقع.

12
00:00:40,625 --> 00:00:42,083
‫السؤال هو كيف سأتفوق على ذلك؟

13
00:00:42,709 --> 00:00:43,917
‫حسنًا يا أمي.

14
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
‫لديّ خبر جيد أيضًا.

15
00:00:45,083 --> 00:00:46,250
‫حقًا؟ ماذا يجري؟

16
00:00:46,333 --> 00:00:47,750
‫هذا مشوق جدًا.

17
00:00:47,834 --> 00:00:50,750
‫أتعرفين كيف أن "يال"
‫هي أولى خياراتي من بين الجامعات؟

18
00:00:50,834 --> 00:00:51,667
‫أجل.

19
00:00:51,750 --> 00:00:56,625
‫حددوا لي موعدًا
‫مع أحد الخريجين هنا في البيت.

20
00:00:57,625 --> 00:00:59,667
‫لا يعني هذا أنني قُبلت،

21
00:00:59,750 --> 00:01:01,417
‫لكنه يعني أنهم مهتمون بالتأكيد.

22
00:01:01,500 --> 00:01:03,917
‫وإن سارت المقابلة بخير،
‫فسيكون هذا إيجابيًا.

23
00:01:04,000 --> 00:01:05,166
‫هذا رائع.

24
00:01:06,750 --> 00:01:07,917
‫ألديك صعوبة في التركيز؟

25
00:01:08,000 --> 00:01:09,750
‫سأظهر على التلفاز.

26
00:01:13,500 --> 00:01:15,083
‫{\an8}"اليوم احترق كل الخبز المحمص

27
00:01:15,166 --> 00:01:16,875
‫{\an8}وكنت متأخرة وقال أبي مازحًا

28
00:01:16,959 --> 00:01:19,709
‫{\an8}أرأى أحدكم فردة حذائي اليسرى؟

29
00:01:19,792 --> 00:01:21,583
‫{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة

30
00:01:21,667 --> 00:01:23,083
‫{\an8}وأستقل سيارة وأضحك بشدة

31
00:01:23,166 --> 00:01:25,375
‫{\an8}ها هي على السطح

32
00:01:26,667 --> 00:01:29,500
‫{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت

33
00:01:29,583 --> 00:01:32,917
‫{\an8}لذا خذي بنصيحتي فحسب

34
00:01:33,000 --> 00:01:34,917
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي

35
00:01:35,000 --> 00:01:36,542
‫{\an8}الأمور جنونية

36
00:01:36,625 --> 00:01:39,375
‫{\an8}لكنني أعرف أن مستقبلك مشرق

37
00:01:39,458 --> 00:01:41,166
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي

38
00:01:41,250 --> 00:01:42,917
‫{\an8}لا تُوجد احتمالات

39
00:01:43,000 --> 00:01:45,875
‫{\an8}كل شيء يتبين أنه على ما يُرام

40
00:01:45,959 --> 00:01:48,250
‫{\an8}بالطبع الحياة متقلبة

41
00:01:48,333 --> 00:01:51,583
‫{\an8}لكن صدّقيني، ستكون بخير

42
00:01:51,667 --> 00:01:55,250
‫{\an8}ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها

43
00:01:55,333 --> 00:01:56,625
‫"آل (دانكن)"

44
00:01:56,709 --> 00:01:59,125
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي"

45
00:02:09,291 --> 00:02:10,291
‫هلا تفتح الباب.

46
00:02:11,375 --> 00:02:13,667
‫{\an8}وأتعامل مع الناس؟ لا، شكرًا.

47
00:02:18,750 --> 00:02:19,583
‫{\an8}مرحبًا.

48
00:02:19,667 --> 00:02:20,709
‫{\an8}- أهلًا.
‫- "لورين".

49
00:02:20,792 --> 00:02:23,583
‫{\an8}أنا جديدة في الحي
‫وأبحث عمّن يشغّلني كجليسة أطفال.

50
00:02:23,667 --> 00:02:25,750
‫وسمعت بأن لديكم الكثير من الأطفال.

51
00:02:27,458 --> 00:02:31,291
‫{\an8}هذا صحيح. لكنه يعني أيضًا
‫أن لديّ العديد من جلساء الأطفال مجانًا.

52
00:02:31,375 --> 00:02:32,917
‫أبي.

53
00:02:33,000 --> 00:02:34,750
‫ألا يجب أن نبقي خياراتنا مفتوحة؟

54
00:02:36,625 --> 00:02:37,500
‫{\an8}أهلًا، أنا "غيب".

55
00:02:37,583 --> 00:02:39,250
‫{\an8}أهلًا، أنا "لورين".

56
00:02:39,333 --> 00:02:42,542
‫{\an8}يجدر بي أن أجري مقابلة معها
‫للتأكد من أنها تلبّي معاييرنا العليا.

57
00:02:42,625 --> 00:02:44,834
‫{\an8}لا يمكن أن نسمح لأي شخص بأن يجالس…

58
00:02:47,417 --> 00:02:49,041
‫{\an8}- "توبي"؟
‫- "توبي"، صحيح. أجل.

59
00:02:50,083 --> 00:02:50,917
‫{\an8}شكرًا.

60
00:02:51,709 --> 00:02:55,250
‫{\an8}إذًا يا "لورين"،
‫منذ متى وأنت تعملين كجليسة أطفال؟

61
00:02:55,333 --> 00:02:56,500
‫{\an8}منذ نحو عام.

62
00:02:56,583 --> 00:02:57,917
‫{\an8}حسنًا.

63
00:02:58,000 --> 00:03:01,834
‫{\an8}سؤال استفساري. ألديك حبيب؟

64
00:03:04,083 --> 00:03:06,041
‫ما علاقة هذا السؤال بمجالسة الأطفال؟

65
00:03:06,125 --> 00:03:08,083
‫أجري معك مقابلة لأمر آخر الآن.

66
00:03:09,041 --> 00:03:11,041
‫{\an8}في تلك الحالة، ليس لديّ حبيب.

67
00:03:13,417 --> 00:03:14,792
‫ألديك حبيبة؟

68
00:03:15,834 --> 00:03:17,166
‫أعمل على الأمر.

69
00:03:18,834 --> 00:03:19,667
‫أنت ظريف.

70
00:03:19,750 --> 00:03:20,834
‫بالفعل، ألست كذلك؟

71
00:03:22,333 --> 00:03:23,542
‫أنت جديدة في الحي إذًا؟

72
00:03:24,125 --> 00:03:26,000
‫أجل، سأقيم لدى جدّتي لبعض الوقت.

73
00:03:26,083 --> 00:03:27,291
‫أتحرّق شوقًا للقائها.

74
00:03:28,208 --> 00:03:29,792
‫لقد قابلتها بالفعل.

75
00:03:32,583 --> 00:03:34,875
‫- لا!
‫- بلى.

76
00:03:34,959 --> 00:03:38,166
‫هيا بنا يا "لورين".
‫هذا الفتى الذي حذرتك منه.

77
00:03:38,250 --> 00:03:39,750
‫أهذا الفتى الشيطاني؟

78
00:03:40,875 --> 00:03:42,333
‫لكنه يبدو لطيفًا جدًا.

79
00:03:42,417 --> 00:03:44,417
‫هذا ما يجعله الفتى الشيطاني.

80
00:03:47,834 --> 00:03:49,792
‫الناس يتغيّرون.

81
00:03:56,542 --> 00:03:58,417
‫- أهلًا يا "بي جاي".
‫- أهلًا يا أختاه.

82
00:03:58,500 --> 00:04:00,917
‫لديّ سؤال لك.

83
00:04:01,000 --> 00:04:03,208
‫أين ستكون غدًا في الـ3 بعد الظهر؟

84
00:04:03,291 --> 00:04:06,250
‫ولديّ جواب لك. في أي مكان عدا هنا.

85
00:04:06,333 --> 00:04:07,709
‫لم لا يمكن أن أكون هنا؟

86
00:04:07,792 --> 00:04:12,333
‫لأن هناك شخصًا سيأتي
‫ليجري معي مقابلة لجامعة "يال"،

87
00:04:12,417 --> 00:04:14,375
‫ولذا أريد البيت لي وحدي.

88
00:04:14,458 --> 00:04:15,625
‫ألأنك تخجلين مني؟

89
00:04:15,709 --> 00:04:18,667
‫ليس منك وحدك. بل من الجميع.

90
00:04:19,875 --> 00:04:22,208
‫هذا يهوّن الأمر عليّ قليلًا.

91
00:04:22,291 --> 00:04:24,792
‫حسنًا. أظن أنه يمكنني ألّا أكون هنا غدًا.

92
00:04:24,875 --> 00:04:25,917
‫عظيم، شكرًا.

93
00:04:26,000 --> 00:04:28,625
‫لكنني كنت أنوي مشاهدة
‫الرسوم المتحركة غدًا في الـ3.

94
00:04:30,000 --> 00:04:31,291
‫ألا يمكنك تفويت يوم؟

95
00:04:31,375 --> 00:04:33,125
‫ألا يمكنك تفويت مقابلتك الجامعية؟

96
00:04:33,208 --> 00:04:34,750
‫لم أمورك أهم من أموري؟

97
00:04:37,000 --> 00:04:38,917
‫لأن أموري تتعلق بالالتحاق بـ"يال"،

98
00:04:39,000 --> 00:04:41,333
‫وأمورك تتعلق
‫بمشاهدة سلحفاة تحمل حقيبة سفر،

99
00:04:42,333 --> 00:04:45,417
‫إنها حقيبة أوراق، وهي بوابة إلى بعد آخر.

100
00:04:48,000 --> 00:04:50,417
‫أتوسل إليك. لا تكن هنا غدًا أرجوك.

101
00:04:52,583 --> 00:04:54,208
‫حسنًا. سأغيّر مخططاتي.

102
00:04:54,291 --> 00:04:55,125
‫شكرًا.

103
00:04:58,291 --> 00:05:01,542
‫لديها مقابلة لجامعة "يال". انضجي.

104
00:05:03,333 --> 00:05:06,250
‫"الحشرات تختفي مع (بوب)"

105
00:05:06,959 --> 00:05:07,917
‫أهلًا.

106
00:05:08,000 --> 00:05:10,166
‫أهلًا. من تلك التي معك؟

107
00:05:10,250 --> 00:05:14,542
‫إحدى أطفالي رغبت أخيرًا
‫في مشاهدة مكان عمل والدها.

108
00:05:16,375 --> 00:05:18,417
‫ما رأيك إذًا يا "تشارلي"؟

109
00:05:18,500 --> 00:05:20,125
‫أيمكننا الرحيل الآن؟

110
00:05:22,000 --> 00:05:23,625
‫"تشارلي"، لقد وصلنا للتو.

111
00:05:26,667 --> 00:05:28,917
‫أتريدين الجلوس في مقعد أبيك؟ إنه يدور.

112
00:05:29,000 --> 00:05:30,625
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

113
00:05:36,500 --> 00:05:38,125
‫أيمكنني الجلوس بعدها يا رئيس؟

114
00:05:38,208 --> 00:05:40,166
‫سبق أن ناقشنا هذا الأمر يا "فيرن".

115
00:05:41,083 --> 00:05:43,834
‫ما الأعمال التي لدينا اليوم؟

116
00:05:43,917 --> 00:05:46,041
‫مثل الأمس، لا شيء.

117
00:05:46,125 --> 00:05:47,625
‫ماذا؟

118
00:05:47,709 --> 00:05:50,208
‫رباه، ما… لست أفهم.

119
00:05:50,291 --> 00:05:51,333
‫لم تراجع عملنا؟

120
00:05:51,417 --> 00:05:53,500
‫وضعنا لتونا إعلانًا جديدًا.

121
00:05:53,583 --> 00:05:54,834
‫"تشارلي"، انظري.

122
00:05:56,333 --> 00:05:58,709
‫"سأقضي على مشاكلكم
‫مع الحشرات بالضربة القاضية"

123
00:05:58,792 --> 00:06:01,834
‫- ما رأيك؟
‫- إنه مخيف يا أبي.

124
00:06:01,917 --> 00:06:04,917
‫ليس مخيفًا، بل ذكي.

125
00:06:05,000 --> 00:06:06,667
‫لا تجيدين القراءة بعد فحسب.

126
00:06:06,750 --> 00:06:08,917
‫فلا تدركين أنه تلاعب بالألفاظ، أترين؟

127
00:06:09,000 --> 00:06:11,250
‫يرتدي أبوك زي الملاكمين.

128
00:06:11,333 --> 00:06:13,583
‫ولذا سأقضي
‫على مشاكل الحشرات بالضربة القاضية.

129
00:06:13,667 --> 00:06:15,583
‫لأن الملاكمين يوجهون ضربات قاضية.

130
00:06:16,166 --> 00:06:17,917
‫هذا ذكي فعلًا.

131
00:06:26,834 --> 00:06:28,166
‫"بي جاي"، فيم تفكّر؟

132
00:06:28,250 --> 00:06:29,750
‫لديّ مشكلة.

133
00:06:29,834 --> 00:06:32,375
‫أحاول معرفة أين سأشاهد
‫الرسوم المتحركة غدًا في الـ3.

134
00:06:33,667 --> 00:06:34,542
‫ماذا عن شقتك؟

135
00:06:34,625 --> 00:06:36,834
‫لا، لأن "إيميت"
‫سيشاهد رسومه المتحركة آنذاك.

136
00:06:38,291 --> 00:06:41,333
‫رباه، وأنا الذي كنت أحسب مشكلتي عويصة
‫قبل أن أسمع مشكلتك.

137
00:06:42,834 --> 00:06:43,667
‫ما مشكلتك؟

138
00:06:44,333 --> 00:06:49,291
‫أعجبتني فتاة،
‫لكن تبيّن أن السيدة "دابني" هي جدتها.

139
00:06:50,291 --> 00:06:51,166
‫- هذا فظيع.
‫- أجل.

140
00:06:51,250 --> 00:06:53,917
‫عادةً ما كنت لأرغب بأي علاقة
‫مع شخص من أقارب "دابني"،

141
00:06:54,000 --> 00:06:57,667
‫لكن "لورين" تتحلى بميزة
‫لم أجدها في أي فتاة من قبل قط.

142
00:06:57,750 --> 00:06:59,542
‫- وما هي؟
‫- أنني أعجبها.

143
00:07:00,959 --> 00:07:03,333
‫تبدو فريدة من نوعها. يجب أن تحاول معها.

144
00:07:04,041 --> 00:07:06,250
‫أتعرف أمرًا؟ أنت محق. لن أخسر شيئًا.

145
00:07:09,000 --> 00:07:11,917
‫بما أنك ذاهب،
‫فهلا تعرف إن كانت السيدة "دابني" ستشاهد

146
00:07:12,000 --> 00:07:13,500
‫"ياكي ذا داك" غدًا في الـ3.

147
00:07:27,291 --> 00:07:28,333
‫هل "لورين" موجودة؟

148
00:07:28,417 --> 00:07:29,250
‫أجل.

149
00:07:31,625 --> 00:07:32,625
‫أيمكنني رؤيتها؟

150
00:07:34,000 --> 00:07:35,041
‫بخصوص ماذا؟

151
00:07:35,667 --> 00:07:37,000
‫هذا بيني وبينها.

152
00:07:37,083 --> 00:07:40,583
‫حاليًا، أنا ما بينك وبينها.

153
00:07:40,667 --> 00:07:42,041
‫لذا ابدأ في الكلام.

154
00:07:43,083 --> 00:07:44,417
‫أهلًا يا "غيب".

155
00:07:44,500 --> 00:07:47,208
‫أهلًا يا "لورين"،
‫أتودين الذهاب للتزلج معي غدًا؟

156
00:07:47,875 --> 00:07:48,917
‫أيمكنني يا جدّتي؟

157
00:07:49,000 --> 00:07:51,291
‫والآن عاد الأمر إليّ؟

158
00:07:53,333 --> 00:07:54,625
‫أرجوك؟

159
00:07:57,959 --> 00:07:58,875
‫حسنًا.

160
00:07:58,959 --> 00:08:00,542
‫- شكرًا.
‫- أجل.

161
00:08:00,625 --> 00:08:02,667
‫في أي وقت ستأتي لاصطحابنا؟

162
00:08:04,542 --> 00:08:05,375
‫اصطحابكما؟

163
00:08:05,458 --> 00:08:08,333
‫لن أسمح لكما بالذهاب من دون مرافق.

164
00:08:08,417 --> 00:08:10,375
‫إن واعدتها، فعليك اصطحابي.

165
00:08:13,417 --> 00:08:14,458
‫لا بأس.

166
00:08:14,542 --> 00:08:16,583
‫سأمر غدًا في الـ1 بعد الظهر.

167
00:08:17,166 --> 00:08:19,166
‫هل ستصطحبنا لتناول البرغر بالجبن بعدها؟

168
00:08:21,208 --> 00:08:22,709
‫لا تمتحني صبري.

169
00:08:22,792 --> 00:08:23,917
‫ارتد ملابس ظريفة.

170
00:08:27,166 --> 00:08:30,083
‫"الحشرات تختفي مع (بوب)"

171
00:08:32,000 --> 00:08:34,417
‫- صباح الخير يا "فيرن".
‫- انظر ماذا وجدت.

172
00:08:37,333 --> 00:08:38,417
‫نسختي القديمة.

173
00:08:39,125 --> 00:08:41,959
‫"بوب" الضخم،
‫كما كان الرفاق يسمونك في غرفة الاستراحة.

174
00:08:43,667 --> 00:08:46,166
‫لا يجلس في غرفة الاستراحة
‫سوانا أنا وأنت يا "فيرن".

175
00:08:48,333 --> 00:08:49,667
‫أظن أنني كنت أقولها لنفسي.

176
00:08:52,709 --> 00:08:53,625
‫لم هو هنا؟

177
00:08:53,709 --> 00:08:56,333
‫كنت أفكّر.

178
00:08:56,417 --> 00:09:00,333
‫كان يأتينا عمل كثير
‫عندما كان هذا الرجل هو وجه الشركة.

179
00:09:00,417 --> 00:09:01,250
‫لكن بعدها…

180
00:09:03,458 --> 00:09:04,917
‫أتى هذا الرجل.

181
00:09:05,000 --> 00:09:08,208
‫وكما قالت ابنتك الصغيرة، إنه مخيف.

182
00:09:09,417 --> 00:09:11,250
‫وهو أيضًا لائق بدنيًا.

183
00:09:11,333 --> 00:09:15,083
‫أظن أن "بوب" الجديد يخيف الزبائن.

184
00:09:15,917 --> 00:09:18,333
‫هذا الرجل لا يخشى المرء وجوده في بيته.

185
00:09:18,417 --> 00:09:21,625
‫إنه ودود وظريف وسيأكل بعض البسكويت

186
00:09:21,709 --> 00:09:23,208
‫وربما يغفو على الأريكة.

187
00:09:23,291 --> 00:09:25,458
‫لم أفعل ذلك سوى مرة.

188
00:09:27,208 --> 00:09:28,750
‫لكن هذا الرجل،

189
00:09:28,834 --> 00:09:30,750
‫إنه صارم ومتوعد

190
00:09:30,834 --> 00:09:32,917
‫وسيقتل الحشرات، لكن ماذا بعدها؟

191
00:09:33,000 --> 00:09:36,041
‫الآن وقد غذى شهوة القتل لديه.

192
00:09:37,166 --> 00:09:38,333
‫هذا سخيف…

193
00:09:38,417 --> 00:09:39,917
‫ماذا تعني يا "فيرن"؟

194
00:09:40,000 --> 00:09:41,417
‫أتريدني أن أعود بدينًا؟

195
00:09:41,500 --> 00:09:43,667
‫كلا، بالطبع لا.

196
00:09:44,375 --> 00:09:46,625
‫لا أحد يقترح شيئًا كهذا.

197
00:09:46,709 --> 00:09:47,709
‫لا.

198
00:09:48,709 --> 00:09:49,959
‫انظر هنا.

199
00:09:51,417 --> 00:09:53,250
‫إعلان لبوفيه مفتوح.

200
00:09:54,208 --> 00:09:55,959
‫ونحن ليس لدينا شيئًا نفعله.

201
00:10:04,000 --> 00:10:04,917
‫حسنًا.

202
00:10:09,542 --> 00:10:12,125
‫مرحبًا. أنا "ليونيل فان نيس"،
‫دفعة "يال" 1985.

203
00:10:12,208 --> 00:10:16,750
‫أهلًا. أنا "تيدي دانكن". من دفعة "يال"
‫2018، إن سارت الأمور على ما يُرام.

204
00:10:20,458 --> 00:10:21,709
‫أيمكننا البدء من جديد؟

205
00:10:23,583 --> 00:10:26,667
‫مرحبًا، أنا "ليونيل فان نيس"،
‫من دفعة "يال" 1985.

206
00:10:29,834 --> 00:10:32,083
‫تفضّل، اعتبر نفسك في بيتك.

207
00:10:32,166 --> 00:10:35,166
‫اسمعي، أعرف أن هذه المقابلات
‫قد تكون مخيفة،

208
00:10:35,250 --> 00:10:37,917
‫لكنني أريدك أن تسترخي وتتصرفي على طبيعتك.

209
00:10:38,000 --> 00:10:39,375
‫نحن مجرد شخصين يتحدثان.

210
00:10:40,166 --> 00:10:41,166
‫هذا يناسبني.

211
00:10:41,750 --> 00:10:42,667
‫إذًا يا "تيدي"…

212
00:10:44,125 --> 00:10:46,000
‫ما الذي جعلك تفكرين في "يال"؟

213
00:10:46,083 --> 00:10:48,750
‫هناك أسباب كثيرة.

214
00:10:48,834 --> 00:10:51,333
‫لكن إن كان عليّ انتقاء أحدها،

215
00:10:51,417 --> 00:10:54,709
‫فأظن لأنني أحب كلاب البولدوغ.

216
00:11:00,834 --> 00:11:02,041
‫إنه تميمة الجامعة.

217
00:11:05,750 --> 00:11:07,834
‫أهلًا. ماذا يجري هنا؟

218
00:11:07,917 --> 00:11:09,625
‫أخبرتك. مقابلتي الجامعية.

219
00:11:10,208 --> 00:11:12,125
‫صحيح. آسفة.

220
00:11:12,208 --> 00:11:14,709
‫أنا "إيمي دانكن"، والدة "تيدي".

221
00:11:14,792 --> 00:11:17,542
‫- "ليونيل فان نيس".
‫- يسعدني لقاؤك.

222
00:11:21,000 --> 00:11:23,500
‫- أمي، ماذا تفعلين؟
‫- أجلس معكما.

223
00:11:24,166 --> 00:11:25,500
‫لن تلاحظا وجودي حتى.

224
00:11:27,500 --> 00:11:29,125
‫لا تمانع هذا، صحيح يا "ليونيل"؟

225
00:11:29,208 --> 00:11:32,166
‫إنه أمر غير معتاد، لكن ليس لديّ مانع.

226
00:11:32,250 --> 00:11:34,417
‫عظيم. ادخلا.

227
00:11:36,500 --> 00:11:37,375
‫ماذا يجري؟

228
00:11:37,458 --> 00:11:40,250
‫حسنًا، لنعد إلى لحظة التحية
‫كأنكما تعرّفتما للتو، اتفقنا؟

229
00:11:40,333 --> 00:11:41,709
‫وبروح عالية.

230
00:11:50,250 --> 00:11:51,625
‫ما كل هذا؟

231
00:11:52,291 --> 00:11:54,667
‫آسفة يا "ليونيل". اسمح لي بأن أشرح لك.

232
00:11:54,750 --> 00:11:56,875
‫أنا شخصية تليفزيونية محلية.

233
00:11:56,959 --> 00:12:00,333
‫وأنا أصوّر فقرة
‫لبرنامجي "صباح الخير يا (دنفر)".

234
00:12:00,417 --> 00:12:02,417
‫وأنتما ستظهران فيها.

235
00:12:02,500 --> 00:12:04,583
‫كلا، لن نظهر.

236
00:12:05,834 --> 00:12:07,458
‫عزيزتي "تيدي".

237
00:12:07,542 --> 00:12:11,208
‫إنها جميلة جدًا
‫لدرجة أنه يصعب تصديق أنها لا تحب التصوير.

238
00:12:11,291 --> 00:12:13,959
‫أمي، أيمكنني التحدث إليك سريعًا في المطبخ؟

239
00:12:14,041 --> 00:12:15,417
‫بالطبع يا عزيزتي.

240
00:12:15,500 --> 00:12:16,917
‫أجل. سنعود في الحال.

241
00:12:17,834 --> 00:12:20,166
‫"كين"، أيمكنك أن تجعله يرتدي قميصًا آخر؟

242
00:12:20,250 --> 00:12:21,959
‫قميص يتناسب مع لون عينيّ؟

243
00:12:27,000 --> 00:12:27,834
‫ماذا تفعلين؟

244
00:12:27,917 --> 00:12:30,250
‫أضرب عصفورين بحجر واحد.

245
00:12:31,250 --> 00:12:35,000
‫"تيدي"، أريد فقرة جديدة لبرنامجي،
‫وأنت بحاجة إلى مساعدة للالتحاق بـ"يال".

246
00:12:35,083 --> 00:12:37,000
‫وكيف يمكن لهذا أن يساعدني يا أمي؟

247
00:12:37,083 --> 00:12:39,667
‫بثّ مقابلتك على التلفاز سيجعلك تبرزين.

248
00:12:39,750 --> 00:12:43,291
‫وإن فزت بجائزة "إيمي" محلية كذلك،

249
00:12:43,375 --> 00:12:45,041
‫فستربح كلتانا.

250
00:12:45,625 --> 00:12:49,583
‫أمي، هذا أمر مهم جدًا لي،
‫لذا لا تفسديه أرجوك.

251
00:12:49,667 --> 00:12:52,375
‫لن أفسده، اتفقنا؟
‫أحتاج إلى خمس دقائق فحسب.

252
00:12:52,458 --> 00:12:55,208
‫سأصور بضع لقطات سريعة وأرحل.

253
00:12:56,125 --> 00:12:57,792
‫خمس دقائق، لا أكثر.

254
00:12:57,875 --> 00:12:59,542
‫أشكرك يا عزيزتي. مهلًا.

255
00:12:59,625 --> 00:13:04,083
‫أمر آخر، إن أمكنك أن تذكري عبارة

256
00:13:04,166 --> 00:13:07,625
‫"مطعم (ريك)، جودة يمكنك تذوقها"،
‫فسيكون ذلك… أكثر مما يجب؟ حسنًا.

257
00:13:07,709 --> 00:13:13,000
‫"ساحة (تيرنر) للتزلج"

258
00:13:14,166 --> 00:13:17,083
‫هل بدأنا نستمتع إذًا؟

259
00:13:17,166 --> 00:13:19,000
‫- لا.
‫- جيد.

260
00:13:21,041 --> 00:13:23,750
‫- مرحبًا يا رفاق.
‫- "بي جاي"!

261
00:13:23,834 --> 00:13:25,792
‫ما الذي تفعله هنا؟

262
00:13:25,875 --> 00:13:28,458
‫في حلبة التزلج بشكل غير متوقع.

263
00:13:30,250 --> 00:13:31,333
‫مرحبًا يا "غيب".

264
00:13:31,417 --> 00:13:33,750
‫أتيت للتزلج فحسب.

265
00:13:33,834 --> 00:13:35,458
‫كما أفعل عادةً في هذا الوقت.

266
00:13:35,542 --> 00:13:38,542
‫ما دمت هنا، فيمكنك مرافقتنا،

267
00:13:38,625 --> 00:13:40,542
‫ويمكن للسيدة "دابني" العودة إلى البيت.

268
00:13:41,583 --> 00:13:45,041
‫أتظن حقًا أنني قد أترك حفيدتي
‫مع الفتى الشيطاني

269
00:13:45,125 --> 00:13:46,959
‫وشقيقه الأبله؟

270
00:13:47,667 --> 00:13:50,458
‫لا تقلقي يا سيدة "دابني"،
‫أنا و"غيب" سنكون موجودين أيضًا.

271
00:13:55,875 --> 00:13:59,875
‫حسنًا، خطة جديدة. اشغل أنت "دابني"
‫كي أنفرد أنا بـ"لورين".

272
00:13:59,959 --> 00:14:01,166
‫- حسنًا. لك ذلك.
‫- شكرًا.

273
00:14:01,250 --> 00:14:03,417
‫لن أدع السيدة "دابني" تغيب عن نظري.

274
00:14:05,375 --> 00:14:06,375
‫فقدت أثرها.

275
00:14:10,834 --> 00:14:12,625
‫- هذا لطيف، صحيح؟
‫- أجل.

276
00:14:16,542 --> 00:14:18,208
‫أظن أنها فقرة التزلج الثنائي.

277
00:14:18,291 --> 00:14:19,709
‫لذا علينا أن نشبك يدينا.

278
00:14:20,583 --> 00:14:22,500
‫ما دام علينا فعل ذلك.

279
00:14:24,000 --> 00:14:25,625
‫ما دام علينا فعل ذلك.

280
00:14:31,125 --> 00:14:32,625
‫كلا، ليس عليكما.

281
00:14:34,417 --> 00:14:36,291
‫والآن صار تزلجًا ثلاثيًا.

282
00:14:38,375 --> 00:14:39,542
‫وجدتها.

283
00:14:46,333 --> 00:14:49,166
‫وأيضًا، لطالما كنت مهتمة بالكتابة،

284
00:14:49,250 --> 00:14:51,875
‫وأعرف أن قسم اللغة الإنكليزية
‫ممتاز في "يال"

285
00:14:51,959 --> 00:14:55,917
‫وهو ما جذبني إلى الجامعة
‫في المقام الأول.

286
00:14:56,000 --> 00:15:02,542
‫فكّرت في العمل في الصحافة وربما التدريس.

287
00:15:02,625 --> 00:15:04,375
‫أنت تتنفسين على رقبتي.

288
00:15:04,959 --> 00:15:06,875
‫هذا من أجل التصوير. تسمّى لقطة ثنائية.

289
00:15:06,959 --> 00:15:08,333
‫هل تصوّر هذا يا "كين"؟

290
00:15:09,709 --> 00:15:11,583
‫ما الذي يُعدّ أكبر تحد بالنسبة إليك؟

291
00:15:12,166 --> 00:15:14,166
‫أتعني بخلاف هذا؟

292
00:15:15,667 --> 00:15:18,917
‫لا بد أن أقول إنه اختيار التخصص الصحيح.

293
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
‫لأن لديّ الكثير من الاهتمامات المختلفة.

294
00:15:21,083 --> 00:15:23,208
‫- سيكون…
‫- إذا سمحت لي يا "ليونيل".

295
00:15:23,291 --> 00:15:26,917
‫أظن أن ما تحاول "تيدي" قوله
‫هو أن ما جذبها إلى "يال"

296
00:15:27,000 --> 00:15:29,917
‫كانت رغبتها في السير على خطى والدتها.

297
00:15:30,000 --> 00:15:31,208
‫هل درست في "يال"؟

298
00:15:32,834 --> 00:15:33,875
‫فكّرت في الأمر

299
00:15:34,834 --> 00:15:37,583
‫لكن بعدها
‫اخترت كلية "ساوث ويست دنفر" الأهلية.

300
00:15:37,667 --> 00:15:39,542
‫جوهرة جبال "روكي".

301
00:15:41,041 --> 00:15:43,375
‫كما تعرف، التحق الكثيرون بـ"يال"، لذا…

302
00:15:44,083 --> 00:15:45,792
‫لنعد إلى "تيدي".

303
00:15:45,875 --> 00:15:47,875
‫أخبريني عن نشاطاتك غير الدراسية.

304
00:15:48,750 --> 00:15:51,917
‫لطالما كنت شغوفة بالمسرح.

305
00:15:52,000 --> 00:15:53,500
‫- إنه…
‫- لديّ سؤال.

306
00:15:53,583 --> 00:15:55,250
‫يًستحسن أن تقرّب الصورة يا "كين".

307
00:15:57,000 --> 00:16:00,917
‫بصفتي أمًا مهتمة،
‫أود أن أعرف مخطط الوجبات لديكم.

308
00:16:01,000 --> 00:16:04,500
‫فلن أرسل ابنتي عبر البلد

309
00:16:04,583 --> 00:16:07,667
‫إن لم تكن ستحظى بتغذية متوازنة و…

310
00:16:07,750 --> 00:16:10,583
‫آسفة. يمكنني الأداء بشكل أفضل بكثير.
‫لنعد تصوير هذا.

311
00:16:12,125 --> 00:16:14,417
‫- بصفتي أمًا مهتمة…
‫- توقّفي!

312
00:16:14,500 --> 00:16:16,709
‫- ماذا؟
‫- انتهت دقائقك الخمس.

313
00:16:16,792 --> 00:16:17,917
‫انصرفوا.

314
00:16:18,000 --> 00:16:20,709
‫- "تيدي"، أحاول المساعدة فحسب.
‫- مساعدة من؟

315
00:16:20,792 --> 00:16:22,333
‫من تساعدين؟

316
00:16:22,417 --> 00:16:23,625
‫لأنك لا تساعدينني.

317
00:16:27,250 --> 00:16:30,542
‫يا رفيقاي، هلا تطفئان الكاميرا.
‫خذا استراحة.

318
00:16:33,750 --> 00:16:35,333
‫فعلت الأمر مجددًا، أليس كذلك؟

319
00:16:35,959 --> 00:16:38,333
‫آسفة يا "تيدي". أنا في غاية الأسف.

320
00:16:38,417 --> 00:16:43,083
‫أحيانًا من شدة رغبتي
‫في الظهور على التلفاز، أفقد صوابي.

321
00:16:43,166 --> 00:16:45,375
‫أجل، انتهى الأمر.

322
00:16:45,458 --> 00:16:50,333
‫سيد "فان نيس"،
‫آسفة جدًا على أننا ضيّعنا وقتك.

323
00:16:50,417 --> 00:16:52,625
‫أعرف أن هذه المقابلة كانت كارثية تمامًا.

324
00:16:52,709 --> 00:16:53,917
‫وأنني لن أُقبل في "يال".

325
00:16:54,000 --> 00:16:56,583
‫في الواقع، لقد انبهرت جدًا بك.

326
00:16:57,625 --> 00:17:00,500
‫درجاتك ممتازة وأنت ذات خبرات جمّة،

327
00:17:00,583 --> 00:17:02,917
‫والآن بعدما عرفت أنك حققت كل هذا

328
00:17:03,000 --> 00:17:05,291
‫في مثل هذه الظروف الصعبة…

329
00:17:06,709 --> 00:17:09,500
‫- فسأوصي بقبولك.
‫- حقًا؟

330
00:17:10,792 --> 00:17:11,875
‫هذا مدهش!

331
00:17:14,834 --> 00:17:15,834
‫على الرحب والسعة!

332
00:17:24,500 --> 00:17:25,625
‫ماذا يجري يا رئيس؟

333
00:17:25,709 --> 00:17:27,417
‫سنجري جلسة تصوير يا "فيرن".

334
00:17:27,500 --> 00:17:29,458
‫هل سنصدر التقويم السنوي أخيرًا؟

335
00:17:29,542 --> 00:17:31,834
‫"رجال (الحشرات تختفي مع ’بوب‘)".

336
00:17:31,917 --> 00:17:33,417
‫أختار زي طفل العام الجديد.

337
00:17:35,000 --> 00:17:37,458
‫أجل، سأحتاج إلى لحظة
‫لأخرج هذه الصورة من ذهني.

338
00:17:38,875 --> 00:17:41,333
‫لا، كنت أفكّر في ما قلته.

339
00:17:41,417 --> 00:17:43,542
‫بشأن أن الزبائن يظنون أنني مخيف.

340
00:17:43,625 --> 00:17:46,333
‫- ماذا عن ذلك؟
‫- ربما أنت محق.

341
00:17:46,417 --> 00:17:48,500
‫لذا، أتعرف؟ يجب أن نلتقط صورًا جديدة.

342
00:17:48,583 --> 00:17:50,458
‫أبدو فيها ودودًا ومحببًا

343
00:17:50,542 --> 00:17:52,667
‫كي يدخلني الناس إلي بيوتهم لقتل الأشياء.

344
00:17:52,750 --> 00:17:54,166
‫ممتاز. لنفعل ذلك.

345
00:18:08,667 --> 00:18:10,125
‫هذا لن يصلح، أليس كذلك؟

346
00:18:10,875 --> 00:18:12,417
‫من المؤسف أنه ليس لديك جرو.

347
00:18:12,500 --> 00:18:14,250
‫لا أحد لا يحب الجراء.

348
00:18:14,333 --> 00:18:17,667
‫انتظر لحظة، لديّ ما هو أفضل.

349
00:18:20,959 --> 00:18:23,208
‫هذا رائع يا رئيس.

350
00:18:23,291 --> 00:18:25,291
‫لديّ حتى شعار جديد.

351
00:18:25,375 --> 00:18:27,834
‫"سأحمي بيوتكم كأنها ابني."

352
00:18:27,917 --> 00:18:28,875
‫يعجبني الشعار.

353
00:18:28,959 --> 00:18:30,834
‫كيف أبدو إذًا؟

354
00:18:31,417 --> 00:18:32,667
‫هل تصوّر ابتسامتي؟

355
00:18:32,750 --> 00:18:35,041
‫أصوّر كل ما أحتاج إليه.

356
00:18:38,083 --> 00:18:39,458
‫{\an8}"سأحمي بيوتكم كأنها ابني"

357
00:18:44,792 --> 00:18:45,750
‫يا للروعة.

358
00:18:45,834 --> 00:18:48,041
‫نسيت مدى متعة المواعدة.

359
00:18:48,625 --> 00:18:51,625
‫إن طلبت الخروج معنا مجددًا،
‫فسنوافق على الأرجح.

360
00:18:54,000 --> 00:18:56,500
‫حسنًا يا سيدة "دابني"، لنر مهاراتك.

361
00:18:56,583 --> 00:18:58,667
‫لا. يجب أن أراقب هذين الاثنين.

362
00:18:59,291 --> 00:19:01,458
‫فهمت. ليست لديك أي حركات.

363
00:19:02,250 --> 00:19:03,917
‫أتريد أن تتحداني؟

364
00:19:04,000 --> 00:19:07,542
‫حسنًا، ليبق كل منكما يديه إلى جانبه.

365
00:19:07,625 --> 00:19:09,417
‫يجب أن ألقن "بي جاي" درسًا.

366
00:19:12,208 --> 00:19:13,333
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

367
00:19:24,583 --> 00:19:27,417
‫عجبًا يا سيدة "دابني"،
‫حركات رشيقة جدًا بالنسبة إلى…

368
00:19:28,041 --> 00:19:30,458
‫متزلجة من الجيل القديم.

369
00:19:30,542 --> 00:19:32,125
‫لم توقفت؟

370
00:19:32,709 --> 00:19:35,125
‫أحيانًا أفعل ذلك.

371
00:19:49,041 --> 00:19:52,041
‫شاركت ذات مرة
‫في مسابقة تزلج على الجليد ورفعت "غيب"

372
00:19:52,125 --> 00:19:53,333
‫وأدرته فوق رأسي.

373
00:19:53,917 --> 00:19:54,917
‫هذا لن يحدث.

374
00:19:55,000 --> 00:19:58,417
‫لا أنا ولا قوانين الجاذبية نقترح ذلك.

375
00:19:59,375 --> 00:20:01,750
‫أحيانًا تكون فطنًا، وأحيانًا تكون غبيًا.

376
00:20:01,834 --> 00:20:03,083
‫أنت تحيّرني.

377
00:20:07,750 --> 00:20:11,417
‫أريدك أن تعرفي فحسب
‫أنه بغض النظر عمّا تقوله جدّتك،

378
00:20:11,500 --> 00:20:13,291
‫فأنا لست فتى سيئ الطباع.

379
00:20:13,375 --> 00:20:15,208
‫ربما أحب سيئي الطباع.

380
00:20:25,250 --> 00:20:27,959
‫- أجاهزة لتجربة شيء أصعب؟
‫- حاول أن توقفني.

381
00:20:34,709 --> 00:20:37,208
‫لا!

382
00:20:41,792 --> 00:20:43,083
‫{\an8}مرحبًا يا "تشارلي".

383
00:20:43,166 --> 00:20:48,542
‫{\an8}إليك نصيحة، عندما يحين الوقت
‫لتجري مقابلاتك الجامعية، فاذهبي أنت إليهم.

384
00:20:48,625 --> 00:20:50,083
‫{\an8}لا تدعيهم يأتون إليك.

385
00:20:51,417 --> 00:20:54,583
‫{\an8}أتعرفين أمرًا؟
‫هذا في الواقع ينطبق على كل شيء.

386
00:20:54,667 --> 00:20:58,166
‫{\an8}مواعيد اللعب وحفلات المبيت
‫ومواعيدك العاطفية الأولى.

387
00:20:59,333 --> 00:21:01,750
‫{\an8}بالأساس، أي تواصل اجتماعي.

388
00:21:02,750 --> 00:21:05,750
‫{\an8}أيمكنك فعل ذلك في مكان آخر؟ أنا أتألم هنا.

389
00:21:05,834 --> 00:21:07,583
‫{\an8}"غيب" عصبي قليلًا.

390
00:21:07,667 --> 00:21:10,750
‫{\an8}ذهب في موعد عاطفي وتعرّض إلى حادثة مؤسفة.

391
00:21:10,834 --> 00:21:12,125
‫{\an8}حادثة مؤسفة؟

392
00:21:12,208 --> 00:21:15,333
‫{\an8}ذهبت بحثًا عن الحب، فضربت "دابني" وجهي.

393
00:21:18,709 --> 00:21:20,667
‫{\an8}تمنّي له حظًا سعيدًا يا "تشارلي".

394
00:21:24,959 --> 00:21:26,000
‫أنا أراك.

395
00:21:29,500 --> 00:21:30,500
‫أنا أراك.

396
00:21:30,583 --> 00:21:32,917
‫رباه، لقد سئمت بشدة من هذه اللعبة.

397
00:21:33,000 --> 00:21:34,792
‫لكن يبدو أن هذا الفتى يحبها.

398
00:21:36,792 --> 00:21:38,041
‫أنا أراك.

399
00:21:38,875 --> 00:21:41,000
‫هذا تحوّل مشوق! ليته كذلك.

400
00:21:42,166 --> 00:21:43,166
‫أنا أراك.

401
00:21:43,959 --> 00:21:46,709
‫أي شيء غير هذه اللعبة.
‫أغنية "عجلات الحافلة"؟

402
00:21:46,792 --> 00:21:48,583
‫أو لعبة الدغدغة؟ أي شيء؟

403
00:21:50,625 --> 00:21:51,458
‫أنا أراك.

404
00:21:51,542 --> 00:21:52,834
‫{\an8}الحساب من فضلك.

405
00:21:56,417 --> 00:21:59,250
‫{\an8}الساعة الـ3. حان وقت "ياكي ذا داك".

406
00:22:02,000 --> 00:22:02,917
‫{\an8}حمدًا لله.

407
00:22:04,959 --> 00:22:06,625
‫{\an8}شاهدت هذه الحلقة بالفعل.

408
00:22:07,625 --> 00:22:08,792
‫{\an8}لا.

409
00:22:08,875 --> 00:22:10,083
‫{\an8}تستحق المشاهدة مجددًا.

410
00:22:10,166 --> 00:22:12,500
‫{\an8}تُوجد فروق طفيفة مخبئة بمهارة. وهناك…

411
00:22:12,583 --> 00:22:13,625
‫{\an8}أنا أراك.

