﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:07,875
‫حسنًا يا "تشارلي". هيا بنا.
‫حان الوقت كي يصحبك والدك إلى المدرسة.

2
00:00:09,417 --> 00:00:10,709
‫أنسيت شيئًا يا "بوب"؟

3
00:00:12,792 --> 00:00:15,125
‫المفاتيح والمحفظة والهاتف.
‫لا، لم أنس شيئًا.

4
00:00:17,250 --> 00:00:18,750
‫ماذا عن سروالك؟

5
00:00:20,125 --> 00:00:22,291
‫لن تصحب "تشارلي"
‫إلى المدرسة برداء الحمّام.

6
00:00:23,125 --> 00:00:26,792
‫عزيزتي، إنها روضة "الدلافين الصغار"،
‫وليست قصر "باكنغهام".

7
00:00:27,417 --> 00:00:30,375
‫- اذهب وبدّل ملابسك.
‫- لم أستحم بعد.

8
00:00:30,458 --> 00:00:34,500
‫عليّ ارتداء ملابسي واصطحاب "تشارلي"
‫إلى المدرسة والعودة وخلع ملابسي والاستحمام

9
00:00:34,583 --> 00:00:36,959
‫ثم ارتداء ملابسي من جديد.

10
00:00:37,625 --> 00:00:39,500
‫أتعني مثل أي شخص عادي؟

11
00:00:39,583 --> 00:00:42,667
‫مهلًا، إنه ينوي الاستحمام.
‫دعينا لا نثقل عليه.

12
00:00:44,500 --> 00:00:49,125
‫- "تيدي"، أتريدين توصيلة؟
‫- أجل، لكن أنزلني قبل مربع سكني من وجهتي.

13
00:00:49,959 --> 00:00:51,166
‫وأنا أيضًا.

14
00:00:57,041 --> 00:00:58,500
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

15
00:01:00,417 --> 00:01:01,875
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا عزيزي،

16
00:01:01,959 --> 00:01:05,834
‫- يسعدني مجيئك، فأريدك أن تفعل شيئًا.
‫- مجددًا؟

17
00:01:05,917 --> 00:01:09,417
‫أريد ولو لمرة أن أضع غسيلي المتسخ،

18
00:01:09,500 --> 00:01:12,875
‫وأتناول الإفطار الذي أعددته لي
‫وأغادر بملابسي نظيفة ومطوية.

19
00:01:15,834 --> 00:01:17,750
‫سأخبر الخدم بذلك.

20
00:01:17,834 --> 00:01:20,417
‫حسنًا، أريدك أن تصحب "توبي"
‫إلى ملعب الأطفال لاحقًا.

21
00:01:20,500 --> 00:01:22,625
‫- وأنت ستذهب أيضًا.
‫- لم أنا؟

22
00:01:22,709 --> 00:01:25,166
‫لأن أخاك سجله سيئ مع الأطفال.

23
00:01:26,542 --> 00:01:31,041
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- بحقك. أضعت "تشارلي"، مرتين.

24
00:01:31,125 --> 00:01:34,166
‫وتسابقت مع "تشارلي"، مرتين.

25
00:01:34,250 --> 00:01:36,166
‫وهذه الأمور التي أعرفها فحسب.

26
00:01:37,375 --> 00:01:39,208
‫متى أصبحت الابن المسؤول؟

27
00:01:39,291 --> 00:01:41,417
‫عزيزي، لم تصبح كذلك، لكن نفدت خياراتي.

28
00:01:43,166 --> 00:01:44,959
‫ماذا عن الخدم الذين ذكرتهم؟

29
00:01:49,542 --> 00:01:51,208
‫{\an8}"اليوم احترق كل الخبز المحمص

30
00:01:51,291 --> 00:01:55,959
‫{\an8}وكنت متأخرة وقال أبي مازحًا
‫أرأى أحدكم فردة حذائي اليسرى؟

31
00:01:56,041 --> 00:01:57,542
‫{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة

32
00:01:57,625 --> 00:01:59,166
‫{\an8}وأستقل سيارة وأضحك بشدة

33
00:01:59,250 --> 00:02:01,208
‫{\an8}ها هي على السطح

34
00:02:02,709 --> 00:02:05,542
‫{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت

35
00:02:05,625 --> 00:02:09,041
‫{\an8}لذا خذي بنصيحتي فحسب

36
00:02:09,125 --> 00:02:12,542
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي
‫الأمور جنونية

37
00:02:12,625 --> 00:02:15,417
‫{\an8}لكنني أعرف أن مستقبلك مشرق

38
00:02:15,500 --> 00:02:18,875
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي
‫لا تُوجد احتمالات

39
00:02:18,959 --> 00:02:21,667
‫{\an8}كل شيء يتبين أنه على ما يُرام

40
00:02:21,750 --> 00:02:24,250
‫{\an8}بالطبع الحياة متقلبة

41
00:02:24,333 --> 00:02:27,625
‫{\an8}لكن صدّقيني، ستكون بخير

42
00:02:27,709 --> 00:02:31,667
‫ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها

43
00:02:32,750 --> 00:02:35,166
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي"

44
00:02:45,125 --> 00:02:46,250
‫اقتربت بما يكفي.

45
00:02:48,000 --> 00:02:49,375
‫ألا تريدينني أن أدخل معك؟

46
00:02:49,458 --> 00:02:51,041
‫لا، شكرًا.

47
00:02:53,709 --> 00:02:56,917
‫{\an8}- سيد "دانكن".
‫- أهلًا يا أستاذة "إيما"!

48
00:02:57,000 --> 00:03:00,291
‫{\an8}صرت المديرة الآن، واسمي "إيميلي".

49
00:03:00,375 --> 00:03:03,000
‫{\an8}عجبًا، حتى اسمك ترقّى.

50
00:03:03,083 --> 00:03:05,250
‫{\an8}تهانيّ يا مديرة "إيميلي".

51
00:03:06,375 --> 00:03:08,250
‫أكره أن أسألك هذا السؤال،

52
00:03:08,333 --> 00:03:11,250
‫{\an8}لكنك تعرف أنك ترتدي رداء حمّام، صحيح؟

53
00:03:12,250 --> 00:03:14,125
‫{\an8}كنت أوصل "تشارلي" فحسب.

54
00:03:14,208 --> 00:03:16,583
‫أتعرفين؟ دخلت وسأخرج سريعًا،
‫ولن تلاحظي وجودي.

55
00:03:16,667 --> 00:03:19,166
‫{\an8}لكنني لاحظت وجودك.

56
00:03:19,250 --> 00:03:21,667
‫{\an8}وأنت تخالف قواعد اللبس لدينا.

57
00:03:21,750 --> 00:03:25,834
‫{\an8}- ألديكم قواعد لبس لمن يوصلون أولادهم؟
‫- ولمن يأخذونهم أيضًا.

58
00:03:25,917 --> 00:03:30,542
‫{\an8}لدينا قواعد هنا،
‫وأتوقّع أن يلتزم بها جميع الآباء.

59
00:03:31,500 --> 00:03:33,083
‫بحقك!

60
00:03:34,208 --> 00:03:38,166
‫{\an8}ألحقت أربعة من أولادي بهذه الروضة.
‫هلا أرحتني قليلًا.

61
00:03:38,250 --> 00:03:41,917
‫ما أود أن أعطيك إياه
‫هو سروال يا سيد "دانكن".

62
00:03:49,583 --> 00:03:51,625
‫مرحبًا يا "كيلسي"، كيف كانت التدريبات؟

63
00:03:51,709 --> 00:03:55,208
‫لم تكن جيدة. وقعت حادثة وتأذت إحدى البنات.

64
00:03:55,291 --> 00:03:56,125
‫يا للهول.

65
00:03:56,208 --> 00:03:59,125
‫كنت لأشرح لك، لكن ينطوي الأمر
‫على الكثير من مصطلحات التشجيع

66
00:03:59,208 --> 00:04:00,208
‫ولن تفهميها غالبًا.

67
00:04:02,000 --> 00:04:03,583
‫- ماذا حدث؟
‫- أسقطناها.

68
00:04:05,417 --> 00:04:07,458
‫إنها بخير، لكن علينا إيجاد بديل لها الآن

69
00:04:07,542 --> 00:04:10,458
‫- قبل رحلتنا المهمة إلى "أواهو".
‫- "أواهو"؟

70
00:04:10,542 --> 00:04:13,125
‫أجل، حيث ستُقام
‫مسابقة التشجيع الوطنية هذا العام.

71
00:04:13,208 --> 00:04:15,250
‫يا إلهي!

72
00:04:15,333 --> 00:04:18,375
‫أحب ذلك المكان. زرته مع عائلتي.

73
00:04:18,458 --> 00:04:20,667
‫سيسعدني الذهاب إلى هناك من دون عائلتي.

74
00:04:21,750 --> 00:04:25,250
‫- أجل، تجارب الأداء بعد قليل.
‫- يمكنني التقدّم لتجارب الأداء.

75
00:04:25,333 --> 00:04:27,250
‫حقًا؟ سيكون هذا رائعًا!

76
00:04:27,333 --> 00:04:29,417
‫عاشت "تيدي"!

77
00:04:32,083 --> 00:04:34,542
‫- أهلًا يا "غيب".
‫- أهلًا يا "كيلسي".

78
00:04:37,500 --> 00:04:39,500
‫لم أكن أعرف أنك مشجعة.

79
00:04:39,583 --> 00:04:42,166
‫أنا كذلك، وهل تعرف من قد تصبح مشجعة أيضًا؟

80
00:04:44,417 --> 00:04:46,375
‫خلتك قلت إنك لا تحبين المشجعات.

81
00:04:46,458 --> 00:04:48,750
‫لأنهن كنّ دومًا أغبى البنات في المدرسة.

82
00:04:49,375 --> 00:04:51,542
‫لا يا "غيب".

83
00:04:51,625 --> 00:04:55,875
‫قلت إنهنّ أطرف البنات في المدرسة.

84
00:04:55,959 --> 00:04:58,333
‫أجل، نحن طريفات جدًا.

85
00:04:59,959 --> 00:05:03,208
‫تعرفين، حاولت المدربة
‫ضمي إلى الفرقة وأنا في سنتي الأولى.

86
00:05:04,583 --> 00:05:05,417
‫لماذا؟

87
00:05:07,000 --> 00:05:11,083
‫أليس هذا واضحًا؟
‫تخيّل كل مقوماتي هذه في هذا الزي.

88
00:05:13,375 --> 00:05:14,333
‫ها قد أفسدت كل شيء.

89
00:05:24,709 --> 00:05:28,125
‫حسنًا، بما أن علينا أن نكون هنا،
‫أيمكننا على الأقل فعل شيء مشوق؟

90
00:05:28,834 --> 00:05:30,750
‫- ما رأيك برهان؟
‫- أنا مصغ.

91
00:05:31,667 --> 00:05:33,834
‫حسنًا، ما رأيك بهذا؟

92
00:05:34,625 --> 00:05:36,792
‫أراهن أنك لن تدخل في أرجوحة الأطفال هذه.

93
00:05:36,875 --> 00:05:41,625
‫حقًا؟ أراهن على شطيرة برغر
‫أن بوسعي الدخول فيها.

94
00:05:41,709 --> 00:05:43,208
‫- قبلت الرهان.
‫- لحظة.

95
00:05:43,291 --> 00:05:44,542
‫شطيرة برغر بالبصل.

96
00:05:45,208 --> 00:05:47,834
‫- لا بأس.
‫- لحظة، وبالخردل.

97
00:05:49,583 --> 00:05:51,458
‫- لا بأس.
‫- وليس الخردل الأصفر العادي،

98
00:05:51,542 --> 00:05:53,583
‫- بل أتحدث عن…
‫- حسنًا، افعلها فحسب.

99
00:05:53,667 --> 00:05:54,834
‫حسنًا.

100
00:06:02,500 --> 00:06:03,458
‫لحظة.

101
00:06:06,875 --> 00:06:12,250
‫حسنًا، لم ينته هذا الأمر.
‫عندي فكرة. هيا بنا!

102
00:06:13,375 --> 00:06:14,458
‫أنسيت شيئًا؟

103
00:06:16,792 --> 00:06:18,667
‫كنت أعرف ذلك.

104
00:06:18,750 --> 00:06:20,917
‫لا تظن حقًا
‫أنني قد أنسى طفلًا 3 مرات، صحيح؟

105
00:06:21,625 --> 00:06:23,709
‫لنراهن رهانًا واحدًا في كل مرة.

106
00:06:32,333 --> 00:06:34,208
‫- أهلًا يا فتاتان.
‫- أهلًا يا أمي.

107
00:06:34,291 --> 00:06:35,125
‫ماذا تفعلان؟

108
00:06:35,208 --> 00:06:38,583
‫أرسلت إليّ صديقتي "كيلسي" فيديو للتشجيع.

109
00:06:38,667 --> 00:06:41,875
‫- وعليّ تعلّمه لتجارب الأداء.
‫- حقًا؟

110
00:06:42,500 --> 00:06:44,417
‫حسنًا، بحثت في كل كتبك السنوية القديمة

111
00:06:44,500 --> 00:06:46,375
‫للتأكد من أنك لم تكوني مشجعة إطلاقًا.

112
00:06:46,458 --> 00:06:48,000
‫لهذا أخبرك بهذا.

113
00:06:49,542 --> 00:06:51,959
‫عزيزتي، تعيّن عليّ الاختيار

114
00:06:52,041 --> 00:06:55,500
‫بين أن أكون واحدة
‫من ضمن مشجعات كثيرات أو أكون تميمة الحظ.

115
00:06:56,417 --> 00:06:58,834
‫لا يُوجد إلا كبش "وامي" واحد!

116
00:07:00,083 --> 00:07:03,083
‫"تشارلي"، هل سبق
‫أن أخبرتك عني عندما كنت الكبش "وامي"؟

117
00:07:04,166 --> 00:07:05,458
‫أنا قادمة!

118
00:07:10,417 --> 00:07:12,625
‫أمي، أنا مندهشة
‫من اختيارك أن تكوني التميمة،

119
00:07:12,709 --> 00:07:15,000
‫بما أن وجهك كان مخفيًا تحت رأس ضخم.

120
00:07:16,500 --> 00:07:18,041
‫كان ذلك صعبًا عليّ.

121
00:07:19,083 --> 00:07:22,542
‫لكن بعدها أدركت أن الرأس يمكن أن يسقط

122
00:07:22,625 --> 00:07:24,583
‫مرتين في العرض الواحد.

123
00:07:24,667 --> 00:07:27,500
‫وأصبحت تلك علامتي المميزة. بالتوفيق.

124
00:07:33,458 --> 00:07:36,959
‫- هل رحلت؟
‫- المكان آمن يا "تشارلي".

125
00:07:40,250 --> 00:07:43,333
‫حسنًا يا "تيدي". إليك الخطوات.
‫لنر إن كان بوسعك مجاراتي.

126
00:07:44,333 --> 00:07:49,000
‫سبعة، ثمانية. ركض، ركض، ركض، ركض.
‫خطوة واستدارة وخطوة واستدارة.

127
00:07:49,083 --> 00:07:52,625
‫ركض، ركض، ركض، ركض.
‫خطوة واستدارة وخطوة واستدارة.

128
00:07:52,709 --> 00:07:57,333
‫خطوة وخطوة وتحريك للخصر وتصالب.
‫فتح وتصالب، تحت وفوق. عاشت "الكباش"!

129
00:07:58,417 --> 00:07:59,750
‫وهذه كل الخطوات.

130
00:08:01,166 --> 00:08:02,250
‫سهلة جدًا.

131
00:08:03,875 --> 00:08:05,125
‫إلى أين تذهبين؟

132
00:08:05,208 --> 00:08:07,917
‫سأذهب إلى المركز التجاري
‫لشراء بعض الأغراض لـ"أواهو".

133
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
‫هذا صحيح يا "تشارلي".
‫ستذهب أختك إلى "هاواي"!

134
00:08:12,083 --> 00:08:15,834
‫مرحى! أنا ذاهبة لشراء بزة سباحة.

135
00:08:15,917 --> 00:08:18,792
‫مرحى!

136
00:08:23,750 --> 00:08:25,834
‫والآن، إليك حيث تصبح الأمور أكثر تعقيدًا.

137
00:08:41,000 --> 00:08:42,041
‫يا للهول.

138
00:08:58,875 --> 00:09:01,208
‫حسنًا، ما سبب هذه الضحكة الساخرة؟

139
00:09:03,333 --> 00:09:06,917
‫لم يعجب رداء الحمّام خاصتي
‫المديرة "إيميلي" هذا الصباح.

140
00:09:07,000 --> 00:09:10,875
‫آسفة يا "بوب".
‫كان يجب أن أخبرك قبل أن تخرج.

141
00:09:12,625 --> 00:09:15,959
‫انظري، وفقًا لكتاب الإرشادات
‫لروضة "الدلافين الصغار"،

142
00:09:16,875 --> 00:09:18,959
‫عند توصيل الأطفال،

143
00:09:19,041 --> 00:09:25,291
‫فإن المنامات والملابس المنزلية
‫وملابس النوم من أي نوع ممنوعة تمامًا.

144
00:09:25,375 --> 00:09:27,750
‫ليس بالأمر الجلل يا "بوب"، اتفقنا؟
‫انس الأمر.

145
00:09:27,834 --> 00:09:32,041
‫- أنسى الأمر، بهذه البساطة.
‫- أجل، بهذه البساطة.

146
00:09:32,959 --> 00:09:36,959
‫حسنًا. سأنسى الأمر. انظري.

147
00:09:38,458 --> 00:09:39,583
‫نسيت الأمر.

148
00:09:41,834 --> 00:09:42,834
‫جيد.

149
00:09:45,166 --> 00:09:46,500
‫لا.

150
00:09:55,917 --> 00:09:57,834
‫تريد الفوز بهذا الرهان حقًا، صحيح؟

151
00:09:57,917 --> 00:09:59,709
‫إنها مسألة شرف الآن.

152
00:09:59,792 --> 00:10:03,250
‫أنت تدهن ساقيك بالزبد
‫لتدخل في أرجوحة أطفال.

153
00:10:04,250 --> 00:10:05,917
‫للشرف نكهات عديدة.

154
00:10:09,750 --> 00:10:10,875
‫حسنًا.

155
00:10:19,792 --> 00:10:21,709
‫أجل!

156
00:10:22,458 --> 00:10:24,500
‫أجل!

157
00:10:28,583 --> 00:10:29,583
‫وأنا عالق.

158
00:10:30,583 --> 00:10:31,792
‫عالق؟

159
00:10:33,208 --> 00:10:35,291
‫- هل أنت واثق؟
‫- أجل، أنا واثق.

160
00:10:36,333 --> 00:10:39,834
‫حسنًا، أظن أن عليّ فعل شيء على الأرجح.

161
00:10:39,917 --> 00:10:41,417
‫- ما رأيك بهذا؟
‫- ماذا؟

162
00:10:41,500 --> 00:10:43,458
‫مهلًا!

163
00:10:54,083 --> 00:10:56,333
‫أستاذة "لوتس"، مرحبًا!

164
00:10:56,417 --> 00:11:00,458
‫"تيدي دانكن". اندهشت قليلًا
‫عندما رأيت اسمك على ورقة التسجيل.

165
00:11:00,542 --> 00:11:03,583
‫لماذا؟ تحدّثنا عن التشجيع من قبل.

166
00:11:03,667 --> 00:11:05,375
‫صحيح، أتذكّر تلك المحادثة.

167
00:11:05,458 --> 00:11:07,583
‫اقترحت أن تدخلي تجارب الأداء وقلت أنت،

168
00:11:07,667 --> 00:11:10,625
‫"سأصبح مشجعة
‫عندما أفقد 50 نقطة من معدّل ذكائي".

169
00:11:13,959 --> 00:11:15,625
‫أتفوه أحيانًا بعبارات جنونية.

170
00:11:17,208 --> 00:11:20,583
‫لا، أكنّ الكثير من الاحترام للتشجيع الآن.

171
00:11:20,667 --> 00:11:24,083
‫شاهدت فيلم "برينغ إت أون" مرتين تقريبًا.

172
00:11:26,375 --> 00:11:28,959
‫ليس لهذا الأمر علاقة برحلتنا المهمة، صحيح؟

173
00:11:29,083 --> 00:11:30,917
‫هل أنتنّ ذاهبات في رحلة؟

174
00:11:31,000 --> 00:11:33,834
‫مهلًا، هذه أول مرة أسمع فيها بهذا.

175
00:11:34,875 --> 00:11:37,208
‫حسنًا، لنر ما لديك.

176
00:11:39,750 --> 00:11:40,709
‫ابدئي.

177
00:11:53,417 --> 00:11:54,750
‫عاشت "الكباش"!

178
00:11:57,875 --> 00:11:59,083
‫واصلي.

179
00:12:20,208 --> 00:12:21,208
‫عاشت "الكباش"!

180
00:12:29,750 --> 00:12:32,875
‫لا أفهم. كيف يمكنك الدخول،
‫ولكن لا يمكنك الخروج؟

181
00:12:32,959 --> 00:12:37,250
‫الجو حار وساقاي تطهيان بوجود كل الزبد.

182
00:12:37,333 --> 00:12:39,959
‫لقد تضخمتا كقطعتي نقانق مشعرتين.

183
00:12:45,583 --> 00:12:47,166
‫مرحبًا يا أمي.

184
00:12:47,250 --> 00:12:51,750
‫لا، سنعود إلى البيت قريبًا.
‫عليّ فحسب إخراج هذا الطفل من الأرجوحة.

185
00:12:51,834 --> 00:12:54,750
‫حسنًا، سأكلمك قريبًا. حسنًا، وداعًا.

186
00:12:54,834 --> 00:12:56,583
‫عليك إخراجي من هنا.

187
00:12:56,667 --> 00:12:58,834
‫بدأت أفقد الإحساس بساقيّ.

188
00:13:00,875 --> 00:13:02,583
‫ومؤخرتي تؤلمني أيضًا.

189
00:13:13,000 --> 00:13:14,417
‫ما الخطب؟

190
00:13:14,500 --> 00:13:18,083
‫فشلت في تجربة أدائي السخيفة في التشجيع.

191
00:13:18,166 --> 00:13:21,417
‫ولم أنت منزعجة هكذا؟ أفشل
‫في الكثير من الأشياء السخيفة طوال الوقت.

192
00:13:23,375 --> 00:13:24,417
‫هذا ما أشتهر به.

193
00:13:26,083 --> 00:13:28,417
‫أجل، لكنني أشتهر بكوني رابحة.

194
00:13:29,041 --> 00:13:32,625
‫"تيدي"، الرابح
‫هو من يقوم من عثرته بعد أن يسقط.

195
00:13:32,709 --> 00:13:37,750
‫لا يا "بي جاي"، الرابح هو من لا يخسر.

196
00:13:39,583 --> 00:13:41,208
‫مؤسف أنني صدّقت كعكة الحظ.

197
00:13:43,291 --> 00:13:45,625
‫لا أصدّق أنني لن أذهب إلى "أواهو".

198
00:13:45,709 --> 00:13:46,875
‫والخطأ كله خطئي.

199
00:13:48,083 --> 00:13:49,583
‫دعيني أخبرك بقصة يا أختاه.

200
00:13:51,417 --> 00:13:55,667
‫حصلت هذه القصة قبل وقت طويل جدًا،
‫وليس اليوم.

201
00:13:57,333 --> 00:14:00,792
‫كان هناك شخص تراهن مع أخيه

202
00:14:00,875 --> 00:14:03,875
‫أن بوسعه الدخول في أرجوحة أطفال.

203
00:14:03,959 --> 00:14:08,375
‫لم يتمكن من الدخول في البداية،
‫لكن هل استسلم؟ لا.

204
00:14:11,000 --> 00:14:15,625
‫دهن ساقيه بالزبد،
‫وحشر نفسه في تلك الأرجوحة.

205
00:14:17,291 --> 00:14:18,667
‫هذا ما أعتبره رابحًا.

206
00:14:22,417 --> 00:14:24,291
‫أنت ترتدي أرجوحة أطفال، أليس كذلك؟

207
00:14:26,542 --> 00:14:27,542
‫ربما.

208
00:14:29,792 --> 00:14:32,291
‫أسرع! أمنا ستصعد للأعلى! اختبئ! هيا!

209
00:14:39,417 --> 00:14:41,125
‫ماذا؟ أمنا ليست في المنزل.

210
00:14:41,208 --> 00:14:43,667
‫أعرف، أردت رؤيته وهو يركض هكذا فحسب.

211
00:14:49,083 --> 00:14:52,250
‫صباح الخير يا "تشارلي".
‫هل أوصلتك أمك اليوم؟

212
00:14:52,333 --> 00:14:53,375
‫لا.

213
00:14:57,875 --> 00:14:59,041
‫صباح الخير.

214
00:15:00,750 --> 00:15:03,542
‫- وداعًا يا أبي.
‫- وداعًا يا عزيزتي.

215
00:15:06,917 --> 00:15:10,583
‫سيد "دانكن"؟
‫خلت أننا ناقشنا مسألة قواعد اللبس.

216
00:15:10,667 --> 00:15:14,750
‫أجل، وقد قرأت كتاب الإرشادات
‫من الغلاف إلى الغلاف.

217
00:15:14,834 --> 00:15:16,542
‫لم ترتدي رداء إذًا؟

218
00:15:18,291 --> 00:15:20,417
‫لا، هذا ليس رداء.

219
00:15:20,500 --> 00:15:22,709
‫إنه كيمونو.

220
00:15:23,542 --> 00:15:27,417
‫إنه ثوب تقليدي ياباني
‫يرتدونه عادةً في الأفراح وحفلات الشاي.

221
00:15:27,500 --> 00:15:31,875
‫ليس لباس نوم وليس لباسًا منزليًا.

222
00:15:31,959 --> 00:15:36,000
‫ولذا يُسمح بارتدائه في المدرسة.
‫انتهت اللعبة.

223
00:15:36,083 --> 00:15:37,917
‫وحُسم الأمر!

224
00:15:39,625 --> 00:15:44,500
‫لو كنت طفلًا في الروضة، لكنت معاقبًا الآن.

225
00:15:45,125 --> 00:15:47,333
‫دعيني أشرح لك الأمر بلغة أطفال الروضة.

226
00:15:47,417 --> 00:15:50,625
‫الكيمونو ليس ممنوعًا.

227
00:15:52,750 --> 00:15:55,542
‫لذا إلى اللقاء غدًا،

228
00:15:55,625 --> 00:15:58,834
‫عندما يزور "بوب دانكن" قارة "أوروبا".

229
00:16:01,000 --> 00:16:02,667
‫هل لفت انتباهك؟

230
00:16:10,750 --> 00:16:12,375
‫أستاذة "لوتس"، مرحبًا!

231
00:16:13,625 --> 00:16:18,625
‫إن كانت لديك لحظة،
‫فيسعدني أن أشرح لك ما حدث في تجربة أدائي.

232
00:16:18,709 --> 00:16:20,500
‫ما حدث هو أنك لم تُقبلي في الفريق.

233
00:16:20,583 --> 00:16:25,000
‫أعرف، لكن أتعرفين
‫لماذا لم أُقبل في الفريق؟

234
00:16:25,083 --> 00:16:26,542
‫لأنك أداءك كان مريعًا.

235
00:16:27,500 --> 00:16:30,667
‫- حسنًا، لكن أتعرفين لم كان هكذا؟
‫- لأنك لا تتمتعين بأي موهبة.

236
00:16:31,291 --> 00:16:33,834
‫- لنجرّب اتجاهًا آخر.
‫- لأن حركاتك غير متناسقة.

237
00:16:33,917 --> 00:16:35,333
‫لن نفعل ذلك بعد الآن!

238
00:16:37,125 --> 00:16:41,959
‫اسمعي، الانضمام
‫إلى هذا الفريق مهم جدًا بالنسبة إليّ.

239
00:16:42,041 --> 00:16:45,709
‫في الواقع، لطالما كنت أحلم بأن أصبح مشجعة

240
00:16:45,792 --> 00:16:47,917
‫في النصف الأخير من عامي الأخير.

241
00:16:49,875 --> 00:16:52,709
‫بما أننا لم نجد بديلة بعد،

242
00:16:52,792 --> 00:16:55,709
‫فسأمنحك فرصة أخرى لتثبتي جدارتك.

243
00:16:55,792 --> 00:17:00,458
‫- وهذه المرة في حدث رياضي حقيقي.
‫- حقًا؟ ما الحدث؟

244
00:17:01,083 --> 00:17:03,458
‫مباراة للكرة الطائرة أو كرة السلة؟

245
00:17:04,583 --> 00:17:05,709
‫ليس بالضبط.

246
00:17:06,750 --> 00:17:09,000
‫أنت لها! مرحى!

247
00:17:11,000 --> 00:17:14,458
‫أخرج ما في بطنك! أخرجه كله!

248
00:17:17,875 --> 00:17:21,959
‫أحسنت، هذا رائع! أظن أن لدينا حالة طارئة!

249
00:17:27,875 --> 00:17:29,333
‫ألا ترون هذا؟

250
00:17:46,041 --> 00:17:47,166
‫صباح الخير يا عزيزتي.

251
00:17:48,667 --> 00:17:50,041
‫تبدين جميلة اليوم.

252
00:17:50,125 --> 00:17:51,291
‫وكذلك أنت.

253
00:17:54,542 --> 00:17:57,375
‫ارتداء التنورات يحسّن مزاجك إذًا؟

254
00:17:58,333 --> 00:18:01,917
‫ليست تنورة بل إزار إسكتلندي!

255
00:18:03,875 --> 00:18:06,375
‫ليس لباس نوم ولا لباسًا منزليًا،

256
00:18:06,458 --> 00:18:09,750
‫وبالتالي يُسمح بارتدائها في أثناء التوصيل.

257
00:18:11,166 --> 00:18:14,333
‫كل يوم أقع في حبك من جديد.

258
00:18:16,208 --> 00:18:18,500
‫أتعرفين، بالأمس قلت للمديرة "إيميلي"،

259
00:18:18,583 --> 00:18:20,834
‫"الكيمونو ليس ممنوعًا".

260
00:18:22,709 --> 00:18:24,667
‫أتساءل بم سأخبرها اليوم.

261
00:18:26,125 --> 00:18:29,667
‫لا تجهد دماغك. اتصلت المديرة "إيميلي".

262
00:18:29,750 --> 00:18:33,792
‫أنت وملابسك التي من أرجاء العالم
‫ممنوعان من دخول الروضة.

263
00:18:33,875 --> 00:18:36,542
‫لا! لم ينته هذا الأمر.

264
00:18:36,625 --> 00:18:39,458
‫- بلى، لقد انتهى.
‫- لا، لن ينتهي حتى أقرر أنا.

265
00:18:39,542 --> 00:18:43,083
‫- قلت لتوي إنه انتهى.
‫- حسنًا، الآن انتهى.

266
00:18:46,709 --> 00:18:48,458
‫حلقت شعر ساقيّ بلا طائل.

267
00:18:56,250 --> 00:18:58,834
‫كنت أنوي شكرك
‫على اصطحابك "توبي" إلى المتنزه.

268
00:18:58,917 --> 00:19:00,208
‫لا مشكلة.

269
00:19:00,291 --> 00:19:03,166
‫لم تقع أي حوادث، ولم يضع أحد.

270
00:19:03,250 --> 00:19:05,041
‫غادر ثلاثة أشخاص وعاد ثلاثة أشخاص.

271
00:19:06,250 --> 00:19:08,333
‫- الأشخاص الثلاثة نفسهم.
‫- أجل.

272
00:19:10,959 --> 00:19:12,834
‫تعال إلى هنا. عانق أمك.

273
00:19:14,959 --> 00:19:16,250
‫لا، شكرًا.

274
00:19:17,917 --> 00:19:20,291
‫"بي جاي"، عانقني، الآن.

275
00:19:32,875 --> 00:19:34,458
‫أهناك أمر تريد أن تخبرني به؟

276
00:19:35,583 --> 00:19:36,542
‫لا.

277
00:19:38,667 --> 00:19:39,875
‫"بي جاي".

278
00:19:41,500 --> 00:19:43,333
‫أعرف أنك ترتدي أرجوحة.

279
00:19:46,041 --> 00:19:47,875
‫وأنت تعرف أنك ترتدي أرجوحة.

280
00:19:50,166 --> 00:19:52,291
‫أيمكننا أن نكون صريحين مع بعضنا فحسب؟

281
00:19:53,959 --> 00:19:59,208
‫أو يمكننا التظاهر
‫بأننا لا نعرف ونتابع يومنا.

282
00:20:00,875 --> 00:20:04,250
‫نتظاهر بأننا لا نعرف؟ حسنًا.

283
00:20:06,375 --> 00:20:08,083
‫- وداعًا يا أمي!
‫- وداعًا يا عزيزي.

284
00:20:16,208 --> 00:20:19,667
‫"تيدي"، سمعت بأنك كنت مذهلة
‫في سباق الضاحية

285
00:20:19,750 --> 00:20:23,208
‫لدرجة أن العدائين
‫والمشجعين وحتى المسعفين أحبوك.

286
00:20:25,625 --> 00:20:27,792
‫هل قُبلت في الفريق إذًا؟

287
00:20:28,917 --> 00:20:30,166
‫بلى، لقد قُبلت.

288
00:20:30,250 --> 00:20:33,208
‫- أجل!
‫- مرحى!

289
00:20:34,125 --> 00:20:36,083
‫وفّري بعضًا من حماسك هذا لـ"أوهايو".

290
00:20:37,875 --> 00:20:39,291
‫عذرًا، ماذا؟

291
00:20:40,583 --> 00:20:43,917
‫منافسة التشجيع في "كولومبوس"، "أوهايو".

292
00:20:44,000 --> 00:20:45,959
‫تفاحة الغرب الأوسط الكبيرة.

293
00:20:46,667 --> 00:20:50,583
‫- "أوهايو"؟ قلت "أواهو"!
‫- حقًا؟

294
00:20:53,041 --> 00:20:57,333
‫أخلط بينهما دومًا. يا لي من مشجعة حمقاء!

295
00:20:59,208 --> 00:21:01,792
‫"أوهايو"، وليس "أواهو".

296
00:21:01,875 --> 00:21:04,333
‫استغربت من أننا كنا سنسافر بالحافلة.

297
00:21:11,500 --> 00:21:17,166
‫{\an8}"تشارلي"، سخرت من المشجعات طيلة حياتي،
‫وها أنا الآن واحدة منهنّ.

298
00:21:17,250 --> 00:21:22,041
‫{\an8}ومكافأتي؟ 27 ساعة في الحافلة.

299
00:21:23,458 --> 00:21:26,375
‫{\an8}عاشت "تيدي"!

300
00:21:26,458 --> 00:21:30,208
‫{\an8}ولقضاء الوقت،
‫سنعمل أنا و"كيلسي" على تجميع هذه الأحجية.

301
00:21:31,208 --> 00:21:34,875
‫{\an8}ستعرف أماكن الولايات وكيفية نطق أسمائها.

302
00:21:34,959 --> 00:21:36,458
‫"أحجية ولايات (أمريكا) الـ50"

303
00:21:36,542 --> 00:21:38,709
‫"بي جاي"!

304
00:21:41,667 --> 00:21:42,875
‫مرحبًا بك.

305
00:21:44,667 --> 00:21:47,083
‫{\an8}- أرى أنك أزلت أرجوحة الأطفال.
‫- أجل.

306
00:21:48,667 --> 00:21:50,709
‫{\an8}- هل راهنت رهانًا جديدًا؟
‫- أجل.

307
00:21:58,250 --> 00:21:59,750
‫{\an8}هذا هو مخزونك الجيني.

308
00:22:01,875 --> 00:22:03,250
‫{\an8}حظًا سعيدًا يا "تشارلي".

309
00:22:07,709 --> 00:22:12,125
‫ما رأيك بهذا؟
‫أراهنك أنك لا تستطيع إلقاء كوز الصنوبر هذا

310
00:22:12,208 --> 00:22:16,792
‫لتجعله يرتطم بتلك اللافتة المرورية،
‫ويرتد إلى ذلك العش،

311
00:22:16,875 --> 00:22:20,417
‫ثم يُوقع القدح من يد تلك المرأة
‫ويرتطم بالقط

312
00:22:20,500 --> 00:22:24,834
‫ثم يرتد من منصة القفز ليرتطم برأس العملاق.

313
00:22:24,917 --> 00:22:28,417
‫سؤال، لم يُوجد عملاق في المتنزه؟

314
00:22:30,333 --> 00:22:31,417
‫أتريد المراهنة أم لا؟

315
00:22:33,417 --> 00:22:35,083
‫أعطني الكوز. حسنًا.

316
00:22:37,917 --> 00:22:39,000
‫{\an8}أجل!

317
00:22:44,792 --> 00:22:47,375
‫{\an8}مرحى! نجحت!

318
00:22:48,625 --> 00:22:51,125
‫{\an8}- لا بد أن أقر بأنها كانت رمية مذهلة.
‫- أجل.

319
00:22:57,125 --> 00:23:00,000
‫{\an8}لست شخصًا تودان العبث معه.

