﻿1
00:00:03,792 --> 00:00:06,917
‫إنه ظريف جدًا. يجعلني أرغب في أن…

2
00:00:07,000 --> 00:00:08,250
‫- لا!
‫- لا!

3
00:00:08,875 --> 00:00:11,250
‫التقاط صورة عائلية أخرى.

4
00:00:13,083 --> 00:00:14,291
‫حسنًا يا رفاق، اسمعوا.

5
00:00:14,875 --> 00:00:18,458
‫إن أمكنكم وصفي بكلمة واحدة، فماذا تكون؟

6
00:00:18,542 --> 00:00:20,542
‫قولوا أول كلمة تخطر على بالكم، هيا.

7
00:00:20,625 --> 00:00:22,625
‫- نشيطة.
‫- مزعجة.

8
00:00:22,709 --> 00:00:24,208
‫- ملحاحة.
‫- نقانق.

9
00:00:26,083 --> 00:00:27,166
‫أبي، ماذا يعني ذلك؟

10
00:00:27,250 --> 00:00:30,041
‫أنني أريد المزيد من النقانق. عمّ نتحدث؟

11
00:00:32,458 --> 00:00:35,667
‫- لم كل هذه الأسئلة؟
‫- إنها لطلبي للالتحاق بالجامعة.

12
00:00:35,750 --> 00:00:39,041
‫أعمل على أهم جزء فيه، المقال الشخصي.

13
00:00:39,125 --> 00:00:41,166
‫وعليّ كتابته عن أحد هذه المواضيع.

14
00:00:41,250 --> 00:00:43,542
‫صفحة واحدة يمكن أن تحدد مستقبلي بأكمله.

15
00:00:43,625 --> 00:00:47,458
‫خمسمئة كلمة تلخص جوهر "تيدي دانكن".

16
00:00:47,542 --> 00:00:49,083
‫- مسهبة.
‫- مملة.

17
00:00:49,166 --> 00:00:50,125
‫نقانق.

18
00:00:51,750 --> 00:00:53,792
‫ما زلت لم أحصل على نقانقي.

19
00:00:53,875 --> 00:00:56,041
‫حسنًا، الموضوع الثاني،

20
00:00:56,125 --> 00:00:59,500
‫"من أكثر الأشخاص تأثيرًا في حياتك؟"

21
00:01:00,083 --> 00:01:01,083
‫مرحبًا!

22
00:01:01,750 --> 00:01:03,667
‫أمي، لم تفعلين ذلك؟

23
00:01:03,750 --> 00:01:07,458
‫آسفة، أتفضلين إن قلت "مفاجأة"
‫أو "ها أنا ذي"

24
00:01:07,542 --> 00:01:09,709
‫أو "أنت تنظرين إليها"؟

25
00:01:09,792 --> 00:01:11,875
‫ماذا عن "لن يحدث"؟

26
00:01:14,333 --> 00:01:16,125
‫{\an8}"اليوم احترق كل الخبز المحمص

27
00:01:16,208 --> 00:01:20,792
‫{\an8}وكنت متأخرة وقال أبي مازحًا
‫أرأى أحدكم فردة حذائي اليسرى؟

28
00:01:20,875 --> 00:01:22,500
‫{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة

29
00:01:22,583 --> 00:01:24,125
‫{\an8}وأستقل سيارة وأضحك بشدة

30
00:01:24,208 --> 00:01:26,208
‫{\an8}ها هي على السطح

31
00:01:27,834 --> 00:01:30,500
‫{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت

32
00:01:30,583 --> 00:01:34,000
‫{\an8}لذا خذي بنصيحتي فحسب

33
00:01:34,083 --> 00:01:37,417
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي
‫الأمور جنونية

34
00:01:37,500 --> 00:01:40,375
‫{\an8}لكنني أعرف أن مستقبلك مشرق

35
00:01:40,458 --> 00:01:43,875
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي
‫لا تُوجد احتمالات

36
00:01:43,959 --> 00:01:46,792
‫{\an8}كل شيء يتبين أنه على ما يُرام

37
00:01:46,875 --> 00:01:49,250
‫{\an8}بالطبع الحياة متقلبة

38
00:01:49,333 --> 00:01:52,583
‫{\an8}لكن صدّقيني، ستكون بخير

39
00:01:52,667 --> 00:01:57,625
‫{\an8}ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها

40
00:01:57,709 --> 00:02:00,125
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي"

41
00:02:06,625 --> 00:02:09,125
‫{\an8}يا رفيقاي، انظرا إلى هذا!

42
00:02:09,208 --> 00:02:11,417
‫{\an8}"ح. خ. م" سيأتون إلى "كولورادو"!

43
00:02:11,500 --> 00:02:14,750
‫{\an8}- هذا رائع يا أبي.
‫- ما هي "ح. خ. م"؟

44
00:02:16,125 --> 00:02:18,750
‫{\an8}"تيدي"، كم مرة سبق أن تحدّثنا عن ذلك؟

45
00:02:18,834 --> 00:02:20,875
‫{\an8}لا تسألي أسئلة استفسارية.

46
00:02:22,250 --> 00:02:26,458
‫{\an8}"ح. خ. م" هي اختصار حيوان، خضروات، معدن،

47
00:02:26,542 --> 00:02:29,750
‫{\an8}وهي من أروع الفرق الموسيقية
‫في الثمانينيات.

48
00:02:29,834 --> 00:02:33,250
‫{\an8}كانت موسيقاهم مزيجًا
‫من موسيقى البانك والميتال والغلام.

49
00:02:33,333 --> 00:02:35,500
‫{\an8}وأنا أشعر ببعض الملل.

50
00:02:36,083 --> 00:02:37,875
‫{\an8}وقد حصلت على تذكرتين.

51
00:02:37,959 --> 00:02:40,375
‫{\an8}من إذًا يود المجيء معي؟

52
00:02:40,458 --> 00:02:44,000
‫{\an8}أبي، كنت أود ذلك،
‫لكن عليّ العمل على مقالتي الجامعية.

53
00:02:44,750 --> 00:02:47,125
‫{\an8}أجل، ويجدر بي أن أبدأ العمل
‫على مقالتي أيضًا.

54
00:02:47,208 --> 00:02:48,959
‫{\an8}لم يبق أمامي إلا أربعة أعوام.

55
00:02:50,709 --> 00:02:53,667
‫{\an8}أتعرفان؟ ليست لديكما فكرة عمّا تفوتانه.

56
00:02:55,792 --> 00:02:57,709
‫{\an8}- أهلًا.
‫- أهلًا يا "بي جاي".

57
00:02:57,792 --> 00:02:59,750
‫{\an8}اسمع، أبونا في المطبخ…

58
00:03:01,000 --> 00:03:06,125
‫{\an8}إن أراد "بي جاي" دخول المطبخ،
‫فدعيه يدخل المطبخ.

59
00:03:08,834 --> 00:03:09,959
‫حسنًا.

60
00:03:12,166 --> 00:03:14,709
‫- أشعر بأنني قذرة جدًا.
‫- تخف وطأة الشعور مع الوقت.

61
00:03:16,500 --> 00:03:17,583
‫حقًا؟

62
00:03:25,500 --> 00:03:28,625
‫- هل أنت "غيب دانكن"؟
‫- على حسب، من أنت؟

63
00:03:28,709 --> 00:03:29,834
‫اسمي "ديفن".

64
00:03:30,792 --> 00:03:32,542
‫هل ستسلمني إنذارًا قضائيًا؟

65
00:03:34,333 --> 00:03:37,583
‫لا، أرتاد مدرستك القديمة، ابتدائية "لنكن".

66
00:03:37,667 --> 00:03:40,875
‫إنه لشرف أن أقابلك يا سيدي.
‫مقالبك أسطورية.

67
00:03:40,959 --> 00:03:43,417
‫- أتقول إن اسمك "ديفن"؟
‫- هذا صحيح.

68
00:03:44,041 --> 00:03:47,041
‫- ادخل يا "ديفن".
‫- لا أصدّق أن هذا أنت حقًا.

69
00:03:47,125 --> 00:03:51,458
‫لا يزال الناس يتحدثون
‫عن مقلب مناشف الحمّام العظيم.

70
00:03:53,417 --> 00:03:56,792
‫واحدة من أكثر لحظات حياتي مدعاة للفخر.
‫جعلت الناظر يبكي بسببي.

71
00:03:57,500 --> 00:03:58,667
‫هذا لا يُقدّر بثمن.

72
00:04:00,709 --> 00:04:04,667
‫أتيت لأنني بحاجة إلى مساعدتك.
‫أريد تنفيذ مقلب على أحد أساتذتي.

73
00:04:05,375 --> 00:04:07,750
‫آسف يا فتي، انتهت أيام تنفيذي للمقالب.

74
00:04:08,417 --> 00:04:11,375
‫لكن أشكرك على تذكيري بتلك الأيام.

75
00:04:11,458 --> 00:04:13,834
‫هذا مؤسف،
‫كنت آمل أن أنال من الأستاذ "سنغر".

76
00:04:17,959 --> 00:04:22,667
‫"سنغر". الأستاذ "سنغر". خلت أنني لن أُضطر
‫إلى سماع ذلك الاسم مجددًا أبدًا.

77
00:04:22,750 --> 00:04:23,792
‫أتعرفه؟

78
00:04:23,875 --> 00:04:26,375
‫كان أكثر أستاذ شرير درّس لي على الإطلاق.

79
00:04:26,458 --> 00:04:28,625
‫ابتكرت مقلب غمسة "دانكن" من أجله خصيصًا.

80
00:04:28,709 --> 00:04:30,375
‫غمسة "دانكن"؟

81
00:04:30,458 --> 00:04:32,792
‫أهذا المقلب موجود حقًا؟
‫خلت أنه مجرد أسطورة.

82
00:04:34,750 --> 00:04:38,125
‫ألقيت عليه دلوًا
‫من العجين اللزج رائحته لا تُطاق

83
00:04:38,208 --> 00:04:40,625
‫لدرجة أن زوجته جعلته يقيم في المرأب لشهر.

84
00:04:42,125 --> 00:04:43,625
‫لكن رد لي الصاع صاعين.

85
00:04:43,709 --> 00:04:46,208
‫فقد جعل ما تبقى
‫من صفّي الرابع كابوسًا حيًا.

86
00:04:46,291 --> 00:04:48,125
‫يفعل الأمر نفسه معي!

87
00:04:48,208 --> 00:04:50,792
‫أريد النيل منه. أريد النيل منه بشدة.

88
00:04:50,875 --> 00:04:52,959
‫تعجبني روحك يا فتى.

89
00:04:53,041 --> 00:04:55,166
‫لكن هل أنت مستعد لفعل كل ما يلزم؟

90
00:04:55,250 --> 00:04:58,709
‫العمل الشاق
‫والتحضير الدقيق والتدريب المتواصل؟

91
00:04:58,792 --> 00:05:00,000
‫ماذا تعني؟

92
00:05:00,625 --> 00:05:03,959
‫سنحتاج إلى نحو ساعة. عد غدًا بعد المدرسة.

93
00:05:04,041 --> 00:05:07,834
‫حسنًا، سآتي يا "غيب دانكن".

94
00:05:11,500 --> 00:05:14,792
‫بعد أن ظننت أنني خرجت من هذا،
‫ها هم يجرونني إليه مجددًا.

95
00:05:20,125 --> 00:05:23,458
‫حسنًا، الموضوع الثالث.
‫"اختاري أكثر لحظاتك إحراجًا

96
00:05:23,542 --> 00:05:26,250
‫واكتبي عن كيف أثّرت التجربة عليك."

97
00:05:26,333 --> 00:05:30,959
‫أكثر لحظاتي إحراجًا.

98
00:05:41,041 --> 00:05:43,417
‫لا تُوجد لحظات محرجة. السؤال التالي.

99
00:05:43,500 --> 00:05:46,583
‫"صفي عائلتك وتأثيرهم على حياتك."

100
00:05:55,709 --> 00:05:57,291
‫يُوجد الكثير عن هذا الموضوع.

101
00:05:59,250 --> 00:06:01,792
‫مرحبًا يا عزيزتي. كيف يسير الأمر؟

102
00:06:01,875 --> 00:06:05,792
‫ليس بشكل جيد.
‫ما زلت لا أجد موضوعًا لمقالتي الجامعية.

103
00:06:05,875 --> 00:06:09,834
‫مؤسف أنك لا تجدين موضوعًا،
‫لكن لديك موضوعًا.

104
00:06:12,417 --> 00:06:14,208
‫"أمي، نجمتي"؟

105
00:06:15,375 --> 00:06:16,375
‫أجل!

106
00:06:17,166 --> 00:06:21,542
‫"أكثر الأشخاص تأثيرًا على حياتي
‫هي امرأة متألقة ولامعة.

107
00:06:21,625 --> 00:06:26,417
‫قد لا تكون طويلة، لكنها تجمع كل الصفات،
‫بل إنها تظهر في برنامج حتى.

108
00:06:26,500 --> 00:06:28,959
‫(صباح الخير يا ’دنفر‘)
‫طيلة أيام الأسبوع في الـ8."

109
00:06:30,875 --> 00:06:33,458
‫كم مقالة جامعية ستُستهل بقصيدة فكاهية؟

110
00:06:33,542 --> 00:06:36,166
‫بما فيها مقالتي؟ ولا مقالة.

111
00:06:38,667 --> 00:06:39,709
‫ستعودين.

112
00:06:41,333 --> 00:06:42,458
‫إنها غرفتك.

113
00:06:46,959 --> 00:06:48,875
‫- أهلًا يا "تشارلي".
‫- إلى أين تذهب؟

114
00:06:48,959 --> 00:06:51,166
‫- إلى حفل موسيقي.
‫- للأشكال الهندسية؟

115
00:06:52,542 --> 00:06:56,208
‫ليته كذلك.
‫لا، إنه لفرقة قديمة يحبها أبونا.

116
00:06:56,291 --> 00:06:59,583
‫- آسفة.
‫- أنا لست آسفًا.

117
00:07:00,333 --> 00:07:03,291
‫يفعل أبونا الكثير من الأشياء اللطيفة لي.
‫لنا جميعًا.

118
00:07:04,333 --> 00:07:06,375
‫يسعدني أن الفرصة واتتني لأفعل شيئًا له.

119
00:07:06,458 --> 00:07:07,500
‫مستعد يا "بي جاي"؟

120
00:07:12,709 --> 00:07:14,875
‫لا تسهّل الأمور أبدًا، صحيح يا أبي؟

121
00:07:16,333 --> 00:07:17,250
‫من ذلك؟

122
00:07:23,291 --> 00:07:27,792
‫يدخل الأستاذ "سنغر" فصله
‫في الصباح الباكر دومًا.

123
00:07:27,875 --> 00:07:30,750
‫لذا، يجب وضع الدلو في مكانه
‫في الليلة السابقة، أي الليلة.

124
00:07:30,834 --> 00:07:32,917
‫- فهمت.
‫- أفهمت حقًا؟

125
00:07:35,959 --> 00:07:38,458
‫بأي زاوية يجب أن يُوضع الدلو؟

126
00:07:40,500 --> 00:07:41,583
‫لا أدري.

127
00:07:43,417 --> 00:07:46,250
‫لا تدري.

128
00:07:47,583 --> 00:07:52,375
‫- أظن أنك لم تفهم، أليس كذلك؟
‫- لا يا سيدي، لم أفهم.

129
00:07:53,166 --> 00:07:56,375
‫يجب أن يُوضع الدلو بزاوية 45 درجة،

130
00:07:56,458 --> 00:07:59,208
‫ويجب أن يكون الباب مفتوحًا
‫بمقدار 7.5 سنتيمترات بالضبط.

131
00:07:59,291 --> 00:08:02,417
‫ليس بمقدار خمسة سنتيمترات
‫وليس بمقدار عشرة.

132
00:08:02,500 --> 00:08:04,875
‫خمس وأربعون درجة وسبعة سنتيمترات ونصف.

133
00:08:05,667 --> 00:08:09,041
‫تذكّر، تنفيذ المقالب ليس مجرد فن،
‫بل هو علم أيضًا.

134
00:08:09,875 --> 00:08:13,583
‫أنا أدرى بهذا فقد ابتكرت هذا المقلب
‫بينما كنت أرسب في الرسم والعلوم.

135
00:08:14,959 --> 00:08:18,834
‫- سأرسب بهاتين المادتين أنا الآخر.
‫- غير معقول. جميل!

136
00:08:19,750 --> 00:08:21,667
‫حسنًا، لنتحدث عن العجين اللزج الآن.

137
00:08:22,583 --> 00:08:24,458
‫إليك المكونات.

138
00:08:24,542 --> 00:08:27,709
‫طلاء ذو أساس مائي
‫وزيت سمك التونة من أجل الرائحة

139
00:08:27,792 --> 00:08:32,250
‫وعسل أسود من أجل القوام،
‫وخليط الفطائر بالطبع.

140
00:08:32,333 --> 00:08:33,458
‫خليط فطائر؟

141
00:08:33,542 --> 00:08:36,208
‫إن كانت تُوجد طريقة أفضل
‫لتتماسك حوصلات الدجاج معًا،

142
00:08:36,291 --> 00:08:37,417
‫فلم أسمع بها.

143
00:08:39,875 --> 00:08:41,083
‫ثمة أمر أخير.

144
00:08:47,458 --> 00:08:50,000
‫يا للروعة!
‫إحدى كنزاتك الشهيرة ذات رسم الجمجمة!

145
00:08:51,417 --> 00:08:53,208
‫أريد منك أن ترتديها غدًا.

146
00:08:53,291 --> 00:08:55,458
‫عندما يمسح السيد "سنغر"
‫ذلك العجين عن عينيه،

147
00:08:55,542 --> 00:08:58,917
‫أريد أن تكون تلك الجمجمة هي أول ما يراه.

148
00:08:59,000 --> 00:09:00,250
‫عندها سيعرف.

149
00:09:05,583 --> 00:09:08,250
‫مع كامل احترامي يا سيدي، ماذا حدث لك؟

150
00:09:08,333 --> 00:09:11,458
‫لا فكرة لديّ، فأنا من عائلة لطيفة جدًا.

151
00:09:23,875 --> 00:09:26,750
‫أنا جاهز تمامًا لسماع موسيقى الروك!

152
00:09:26,834 --> 00:09:30,834
‫حسنًا، دعني أخبرك بالقليل
‫عن فرقة "ح. خ. م".

153
00:09:30,917 --> 00:09:34,792
‫- أقل ما يُمكن من فضلك.
‫- شبان الفرقة.

154
00:09:34,875 --> 00:09:39,625
‫يوجد "معدن"،
‫وهو الطبّال الأسطوري "كليف ليدج".

155
00:09:39,709 --> 00:09:44,000
‫وهناك المغني الرئيسي "خضروات"،
‫وهو "راسل سبراوتس".

156
00:09:45,667 --> 00:09:47,959
‫- وما اسم "حيوان"؟
‫- "ستيف".

157
00:09:51,125 --> 00:09:53,208
‫رباه، هذا الاختناق المروري فظيع.

158
00:09:54,333 --> 00:09:58,166
‫أتعرف؟ من الجيد أن والدك
‫يعرف طريقًا مختصرًا.

159
00:10:00,125 --> 00:10:02,375
‫أمتأكد؟ ألا يجب أن نبقى
‫على الطريق الرئيسي؟

160
00:10:02,458 --> 00:10:04,917
‫لا! لا يمكننا أن نتأخر.

161
00:10:05,041 --> 00:10:08,291
‫يفتتحون كل عروضهم بأغنيتهم المؤثّرة،
‫"إنها سمينة".

162
00:10:10,417 --> 00:10:11,750
‫تلك الأغنية تبكيني دومًا.

163
00:10:17,333 --> 00:10:21,709
‫أولًا، دعوني أرحب بكم أيها الجيران.

164
00:10:21,792 --> 00:10:23,375
‫أشكركم على مجيئكم.

165
00:10:26,583 --> 00:10:30,250
‫وكما أنا واثقة بأنكم جميعًا تعرفون،
‫فأنا أتقدّم لألتحق بالجامعة.

166
00:10:33,875 --> 00:10:35,959
‫أتقدّم فعلًا.

167
00:10:36,041 --> 00:10:40,125
‫لذا قررت أن أكتب مقالتي الجامعية عن موضوع

168
00:10:40,834 --> 00:10:44,000
‫"كيف شكّل جيراني شخصيتي
‫لأصبح من أنا عليه اليوم."

169
00:10:44,750 --> 00:10:48,959
‫- وهنا يأتي دوركم.
‫- لديّ سؤال. من هما؟

170
00:10:50,417 --> 00:10:54,750
‫إنهما جارتاك يا "بيرت".
‫ولهذا قلت "أرحب بكم أيها الجيران".

171
00:10:57,208 --> 00:11:01,375
‫- أنا "إيستيل دابني".
‫- وأنا "ديبي دولي". كيف حالك؟

172
00:11:01,458 --> 00:11:03,959
‫كيف حالي؟ أتريدين أن تعرفي حقًا؟

173
00:11:04,583 --> 00:11:09,000
‫إنها مجرد عبارة عابرة أستخدمها،
‫لذا لا، شكرًا.

174
00:11:10,375 --> 00:11:13,959
‫- سيدتاي، هذا "بيرت دوغان".
‫- أعرف من يكون.

175
00:11:14,041 --> 00:11:17,166
‫يجز عشبه مرتديًا سروالًا قصيرًا جدًا.

176
00:11:21,834 --> 00:11:25,250
‫أتعرف ما الذي
‫أعتبر ارتداءه خيارًا ممتعًا دومًا؟

177
00:11:26,208 --> 00:11:27,291
‫السروال.

178
00:11:29,208 --> 00:11:32,333
‫حسنًا. ابتعدنا قليلًا عن الموضوع.

179
00:11:32,417 --> 00:11:34,625
‫لنعد إلى تشكيل الشخصية.

180
00:11:34,709 --> 00:11:39,834
‫حسنًا. ما أهم درس تعلّمتموه في حياتكم؟

181
00:11:39,917 --> 00:11:43,250
‫- إياك أن تتزوج بصهباء.
‫- أو بمأمور.

182
00:11:43,333 --> 00:11:45,041
‫أو بـ"فريد دابني".

183
00:11:47,125 --> 00:11:50,375
‫حسنًا يا جماعة.
‫نعيش بجوار بعضنا طيلة تلك الأعوام.

184
00:11:50,458 --> 00:11:55,250
‫لا بد من أن هناك أثرًا ما
‫تركه كل منا في حياة الآخرين.

185
00:11:55,333 --> 00:11:58,667
‫- أود أن أقول شيئًا.
‫- عظيم يا "بيرت". فلتبدأ الحديث.

186
00:11:58,750 --> 00:12:00,625
‫زينتك لعيد الميلاد لا تزال معلّقة.

187
00:12:01,500 --> 00:12:05,792
‫معلّقة؟ كذلك السروال القصير جدًا
‫الذي ترتديه.

188
00:12:05,875 --> 00:12:08,875
‫يبدو الوضع هنا في "دنفر"
‫كأننا في جنوب "فرنسا".

189
00:12:10,542 --> 00:12:12,458
‫ما دمنا نتبادل الشكوى،

190
00:12:12,542 --> 00:12:14,709
‫لم تترك حاويات قمامتك في الشارع؟

191
00:12:14,792 --> 00:12:17,709
‫- لا أعرف متى يأتون.
‫- يجمعون القمامة أيام الثلاثاء.

192
00:12:17,792 --> 00:12:20,375
‫- دومًا أيام الثلاثاء.
‫- دومًا أيام الثلاثاء.

193
00:12:20,458 --> 00:12:24,709
‫حقًا؟ ماذا عن أسابيع العطلات؟
‫لم تفكّرا في ذلك، صحيح؟

194
00:12:24,792 --> 00:12:26,375
‫فكّر في هذا.

195
00:12:26,458 --> 00:12:31,166
‫- فكّرا في عدم النظر إلى سروالي القصيرة.
‫- يا رفاق، توقّفوا!

196
00:12:31,250 --> 00:12:34,625
‫توقّفوا عن الشجار
‫وابدؤوا في التحدث عن تشكيل شخصيتي.

197
00:12:37,625 --> 00:12:42,834
‫كنت أظن أنك الفتاة الصالحة،
‫لكنك في مثل سوء "إيب" و"آر جاي" بالضبط.

198
00:12:42,917 --> 00:12:44,458
‫اسمهما "غيب" و"بي جاي".

199
00:12:44,542 --> 00:12:47,625
‫- من يأبه؟ أنا راحل.
‫- وأنا خلفك مباشرةً.

200
00:12:49,083 --> 00:12:52,291
‫أشكرك على استضافتنا.
‫آمل أن نكون قد ساعدناك.

201
00:12:53,083 --> 00:12:55,792
‫لم تساعدوني، إطلاقًا.

202
00:12:56,500 --> 00:12:59,959
‫مجرد عبارة أخرى أرددها يا عزيزتي، وداعًا.

203
00:13:15,458 --> 00:13:17,542
‫أبدأ هذا الطريق يضيق؟

204
00:13:17,625 --> 00:13:21,625
‫أبي، لسنا نسير على طريق.
‫نحن نسير في الغابات.

205
00:13:22,792 --> 00:13:26,667
‫- مكتوب على جهاز التموضع أنه طريق.
‫- مكتوب "طريق متوقع".

206
00:13:29,667 --> 00:13:32,625
‫حسنًا. ربما يجدر بنا
‫العودة إلى الطريق الرئيسي.

207
00:13:36,166 --> 00:13:39,667
‫عظيم. علقنا في الوحل. ماذا الآن؟

208
00:13:39,750 --> 00:13:41,500
‫لا مشكلة.

209
00:13:41,583 --> 00:13:44,333
‫دفعت زيادة لأحظى بخدمات الطرق،
‫لنر ما يمكنهم فعله.

210
00:13:46,375 --> 00:13:49,375
‫خدمات الطرق.
‫ما الأمر الطارئ الذي يهدد حياتك؟

211
00:13:49,458 --> 00:13:52,041
‫أجل، تأخرنا على حفل فرقة "ح. خ. م".

212
00:13:53,542 --> 00:13:54,792
‫انتظر رجاءً.

213
00:14:03,083 --> 00:14:04,834
‫- أتظن أنها ستعود؟
‫- ما كنت لأعود.

214
00:14:12,500 --> 00:14:15,041
‫حسنًا، السؤال الخامس.

215
00:14:15,125 --> 00:14:16,542
‫"إن أمكنك العودة بالزمن،

216
00:14:16,625 --> 00:14:20,625
‫فأي حقبة تاريخية كنت لتختارينها ولماذا؟"

217
00:14:23,291 --> 00:14:24,583
‫أحتاج إلى استراحة.

218
00:14:25,417 --> 00:14:29,000
‫ربما سأغفو سريعًا، وأستيقظ جاهزة للعمل.

219
00:14:41,542 --> 00:14:43,959
‫انظري إلى ما رسمته "تشارلي".

220
00:14:45,250 --> 00:14:49,000
‫أليس هذا ظريفًا؟ إنه…

221
00:14:49,083 --> 00:14:50,625
‫ساعديني في تحديد ما هو.

222
00:14:50,709 --> 00:14:53,375
‫أظن أنه صياد يطارد ديناصورًا.

223
00:14:53,458 --> 00:14:55,166
‫"تشارلي".

224
00:14:55,250 --> 00:14:58,083
‫عزيزتي، الديناصورات منقرضة
‫منذ نحو ثلاثة أعوام.

225
00:15:02,500 --> 00:15:04,917
‫ها هو ذا. أوجدت وظيفة بعد؟

226
00:15:05,000 --> 00:15:08,041
‫لا. الوضع صعب جدًا بالخارج.

227
00:15:09,750 --> 00:15:11,542
‫لم يتحدث هكذا؟

228
00:15:11,625 --> 00:15:13,625
‫ليس متطورًا بقدرنا.

229
00:15:22,125 --> 00:15:25,709
‫ملكتي، هل لي أن أقدّم إليك المهرج؟

230
00:15:26,417 --> 00:15:30,375
‫- أجل، بخصوص ذلك.
‫- اصمتا!

231
00:15:30,458 --> 00:15:32,083
‫سلّياني، أخبراني بنكتة.

232
00:15:32,166 --> 00:15:35,291
‫ويُستحسن أن تكون مضحكة،
‫وإلا سأقطع رأسيكما.

233
00:15:36,417 --> 00:15:37,875
‫- فلتبدأ أنت أولًا.
‫- هذا جيد.

234
00:15:37,959 --> 00:15:41,041
‫أعمل على نوع جديد من النكات. حسنًا.

235
00:15:41,125 --> 00:15:44,792
‫- طق، طق.
‫- من الطارق؟

236
00:15:44,875 --> 00:15:46,083
‫هذا أقصى ما وصلت إليه.

237
00:15:48,417 --> 00:15:49,750
‫أيها الجلاد!

238
00:15:52,375 --> 00:15:53,667
‫قلعة صعبة.

239
00:16:00,417 --> 00:16:01,834
‫فطور رائع يا أمي.

240
00:16:02,834 --> 00:16:06,625
‫شكرًا يا عزيزي.
‫هذا الصغير يظن ذلك بكل تأكيد.

241
00:16:07,917 --> 00:16:11,041
‫- ربطة عنق رائعة يا أبي.
‫- شكرًا يا بطل.

242
00:16:12,083 --> 00:16:14,041
‫أحب "توبي".

243
00:16:14,125 --> 00:16:16,417
‫بالطبع تحبينه يا عزيزتي.

244
00:16:16,500 --> 00:16:19,250
‫الجميع كانوا سعداء دومًا في الخمسينيات.

245
00:16:21,583 --> 00:16:23,750
‫انظروا إلى ما تعلّمته
‫في حفل الرقص ليلة أمس.

246
00:16:29,792 --> 00:16:31,625
‫- يا للعجب!
‫- رباه.

247
00:16:32,458 --> 00:16:34,875
‫متى سيحدث شيء مشوق؟

248
00:16:34,959 --> 00:16:36,500
‫ألا تظنين أن هذا مشوق؟

249
00:16:37,709 --> 00:16:41,583
‫لا! لا أظن ذلك.
‫وأريد شيئًا لأكتبه في مقالتي.

250
00:16:41,667 --> 00:16:44,375
‫"تيدي"، ربما عليك
‫نسيان أمر المقالة القديمة تلك

251
00:16:44,458 --> 00:16:47,250
‫وعدم دخول الجامعة
‫والبقاء في المنزل مع العائلة.

252
00:16:47,333 --> 00:16:50,709
‫لا! لا يمكنني البقاء في المنزل!
‫يجب أن أخرج من هنا!

253
00:17:05,542 --> 00:17:06,959
‫أجل، تسريحة جميلة بعد النوم.

254
00:17:08,667 --> 00:17:10,125
‫أيها الجلاد!

255
00:17:12,542 --> 00:17:14,417
‫كانت تلك الأيام الخوالي.

256
00:17:21,125 --> 00:17:25,000
‫وصلنا! المعذرة.

257
00:17:25,083 --> 00:17:27,834
‫المعذرة.

258
00:17:27,917 --> 00:17:30,333
‫- آمل أننا لم نفوّت الكثير.
‫- أجل.

259
00:17:30,417 --> 00:17:32,500
‫نحن فرقة "ح. خ. م"! طابت ليلتكم!

260
00:17:46,583 --> 00:17:48,667
‫حسنًا، لقد وصلت. ما المشكلة؟

261
00:17:49,458 --> 00:17:50,792
‫لا أعرف كيف أضع الدلو.

262
00:17:52,000 --> 00:17:56,166
‫هذا ما يحدث عند إرسال صبي
‫ليؤدي عمل الصبية الكبار.

263
00:17:57,542 --> 00:18:00,291
‫- أين الدلو؟
‫- إنه بالداخل.

264
00:18:00,375 --> 00:18:02,500
‫حسنًا. شاهد وتعلّم أيها الصغير.

265
00:18:08,125 --> 00:18:09,000
‫رباه!

266
00:18:11,834 --> 00:18:13,542
‫ماذا حدث للتو هنا؟

267
00:18:13,625 --> 00:18:17,000
‫سأخبرك بما حدث. تعرّض "دانكن" للغمسة!

268
00:18:18,375 --> 00:18:21,166
‫هل أوقعت بي؟ خلتك تكره الأستاذ "سنغر".

269
00:18:21,250 --> 00:18:23,041
‫أتقصد عمي "ريك"؟

270
00:18:27,375 --> 00:18:29,917
‫وثقت بك وأنت خنتني.

271
00:18:31,959 --> 00:18:32,875
‫أحسنت عملًا.

272
00:18:36,208 --> 00:18:40,250
‫انتظرت أربعة أعوام لأنتقم منك يا "دانكن".

273
00:18:40,333 --> 00:18:42,667
‫- أظن أننا تعادلنا أخيرًا.
‫- أظن ذلك.

274
00:18:43,667 --> 00:18:44,583
‫حتى الآن.

275
00:18:51,250 --> 00:18:53,250
‫أقال "حتى الآن"؟

276
00:18:55,542 --> 00:18:57,333
‫يا للهول، ماذا فعلت؟

277
00:19:05,417 --> 00:19:09,917
‫كانت تلك أسوأ ليلة على الإطلاق.

278
00:19:11,208 --> 00:19:12,583
‫من ضمن أسوأ خمس ليال.

279
00:19:16,667 --> 00:19:20,792
‫- ونفد منا الوقود.
‫- من أسوأ ثلاثة.

280
00:19:27,750 --> 00:19:31,208
‫"بي جاي"، آسف أنني جررتك معي
‫في هذه الليلة الفظيعة.

281
00:19:31,291 --> 00:19:33,709
‫الخطأ خطئي لدخولي المطبخ.

282
00:19:35,083 --> 00:19:39,333
‫عظيم. أظن أن عليّ
‫الاتصال بخدمات الطرق مجددًا.

283
00:19:44,208 --> 00:19:46,458
‫أظن أننا ما زلنا على الانتظار.

284
00:19:46,542 --> 00:19:48,625
‫- أيجدر بنا الانتظار؟
‫- ما كنت لأنتظر.

285
00:19:52,709 --> 00:19:55,709
‫- ما هذه؟
‫- أهذه حافلة سياحية؟

286
00:19:55,792 --> 00:19:57,166
‫هناك شخص يترجل منها.

287
00:19:59,959 --> 00:20:01,375
‫أتريدان توصيلة؟

288
00:20:03,333 --> 00:20:06,667
‫يا إلهي! إنه "راسل سبراوتس"!

289
00:20:08,542 --> 00:20:10,750
‫هل أبدو على ما يُرام؟
‫كيف حال مساحيق زينتي؟

290
00:20:21,375 --> 00:20:22,959
‫هل أنت حزينة؟

291
00:20:24,250 --> 00:20:27,291
‫- أجل يا "تشارلي"، أنا حزينة.
‫- لماذا؟

292
00:20:27,375 --> 00:20:30,834
‫لأنني لا أعرف
‫عمّا أكتب في مقالتي الجامعية.

293
00:20:30,917 --> 00:20:34,792
‫- أعرف عمّا يمكنك الكتابة.
‫- حقًا؟ عمّ؟

294
00:20:34,875 --> 00:20:35,834
‫أمنا.

295
00:20:37,417 --> 00:20:40,500
‫- حقًا؟ هل طلبت منك أمنا قول ذلك.
‫- لا تعليق.

296
00:20:42,166 --> 00:20:46,417
‫حسنًا. أخبري أمنا بأنني سأفكّر في شيء ما.

297
00:20:46,500 --> 00:20:48,166
‫حسنًا. حظًا سعيدًا يا "تيدي".

298
00:20:50,792 --> 00:20:54,000
‫"حظًا سعيدًا يا (تيدي)." هذا هو الموضوع!

299
00:20:54,083 --> 00:20:56,875
‫لا أصدّق أنني لم أفكّر في ذلك من قبل؟
‫إنه موضوع مثالي.

300
00:21:01,250 --> 00:21:06,417
‫{\an8}"تشارلي"، أرسلت لتوي
‫أول طلب التحاق جامعي لي.

301
00:21:06,500 --> 00:21:12,291
‫{\an8}وبفضلك، توصلت أخيرًا
‫إلى موضوع رائع لمقالتي.

302
00:21:12,375 --> 00:21:14,750
‫{\an8}إنه عن هذه اليوميات المصورة التي أسجلها.

303
00:21:14,834 --> 00:21:19,125
‫{\an8}فقد أدركت أنني بدأت أصورها لمساعدتك،

304
00:21:19,208 --> 00:21:23,041
‫{\an8}ولكن بمرور الوقت، تعلّمت الكثير عن نفسي.

305
00:21:23,125 --> 00:21:27,000
‫{\an8}وعن عائلتنا المجنونة الرائعة.

306
00:21:27,709 --> 00:21:30,875
‫{\an8}"ريتشي"، لن تصدّق من قابلت ليلة أمس!

307
00:21:30,959 --> 00:21:35,208
‫{\an8}"راسل سبراوتس"! أعرف!

308
00:21:35,291 --> 00:21:40,875
‫{\an8}كان الأمر مذهلًا. تشاركنا محدد عيون.
‫أجل، فعلنا!

309
00:21:44,667 --> 00:21:49,208
‫{\an8}أحيانًا تكون عائلتنا مجنونة
‫أكثر منها رائعة. حظًا سعيدًا يا "تشارلي".

310
00:21:59,583 --> 00:22:01,709
‫"اليوم احترق كل الخبز المحمص

311
00:22:01,792 --> 00:22:06,041
‫وكنت متأخرة وقال أبي مازحًا
‫أرأى أحدكم فردة حذائي اليسرى؟

312
00:22:06,125 --> 00:22:07,000
‫فردة حذائي اليسرى

313
00:22:07,083 --> 00:22:09,500
‫{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة

314
00:22:09,583 --> 00:22:11,417
‫{\an8}وأستقل سيارة وأضحك بشدة

315
00:22:11,500 --> 00:22:13,375
‫{\an8}ها هي على السطح

316
00:22:13,458 --> 00:22:16,834
‫{\an8}…على السطح"

317
00:22:21,625 --> 00:22:25,667
‫{\an8}"بوب" يا عزيزي، ألم تتطور بعد؟

318
00:22:27,250 --> 00:22:28,583
‫{\an8}أنا لا أفوز أبدًا.

