﻿1
00:00:04,959 --> 00:00:08,583
‫"غيب"؟ طلبت منك أخذ ملابسك إلى الأعلى.

2
00:00:08,667 --> 00:00:11,458
‫أجل، قلت إنني سآخذها، لكن لم أحدد الوقت.

3
00:00:12,792 --> 00:00:14,625
‫لا أفهمك أحيانًا، أتعرف؟

4
00:00:14,709 --> 00:00:18,834
‫أغسل ملابسك وأجففها
‫وأطويها وأضعها في السلة.

5
00:00:18,917 --> 00:00:21,291
‫وكل ما أطلبه منك هو أن تأخذها إلى الأعلى.

6
00:00:21,375 --> 00:00:23,166
‫فهمت ماذا يجري.

7
00:00:23,250 --> 00:00:25,000
‫إحداهن تريد بعض الثناء.

8
00:00:25,083 --> 00:00:26,583
‫أنت تبلين بشكل رائع يا أمي.

9
00:00:28,333 --> 00:00:31,000
‫خذ الملابس إلى الأعلى حالًا.

10
00:00:31,083 --> 00:00:33,667
‫احتفظي بتلك الفكرة. مرحبًا؟

11
00:00:34,667 --> 00:00:38,125
‫أهلًا يا "لورين". أجل، كيف الحال؟
‫لا، لست أفعل شيئًا.

12
00:00:38,208 --> 00:00:40,667
‫- لا تنس أخذ…
‫- أجل، ما الأخبار إذًا؟

13
00:00:44,125 --> 00:00:47,959
‫أجل، أنت ظريف الآن فعلًا،
‫لكن يومًا ما ستخيّب أملي أنت الآخر.

14
00:00:51,375 --> 00:00:53,041
‫{\an8}"اليوم احترق كل الخبز المحمص

15
00:00:53,125 --> 00:00:57,834
‫{\an8}وكنت متأخرة وقال أبي مازحًا
‫أرأى أحدكم فردة حذائي اليسرى؟

16
00:00:57,917 --> 00:00:59,458
‫{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة

17
00:00:59,542 --> 00:01:01,041
‫{\an8}وأستقل سيارة وأضحك بشدة

18
00:01:01,125 --> 00:01:03,250
‫{\an8}ها هي على السطح

19
00:01:04,792 --> 00:01:07,500
‫{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت

20
00:01:07,583 --> 00:01:11,000
‫{\an8}لذا خذي بنصيحتي فحسب

21
00:01:11,083 --> 00:01:14,500
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي
‫الأمور جنونية

22
00:01:14,583 --> 00:01:17,375
‫{\an8}لكنني أعرف أن مستقبلك مشرق

23
00:01:17,458 --> 00:01:20,792
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي
‫لا تُوجد احتمالات

24
00:01:20,875 --> 00:01:23,625
‫{\an8}كل شيء يتبين أنه على ما يُرام

25
00:01:23,709 --> 00:01:26,208
‫{\an8}بالطبع الحياة متقلبة

26
00:01:26,291 --> 00:01:29,542
‫{\an8}لكن صدّقيني، ستكون بخير

27
00:01:29,625 --> 00:01:33,625
‫{\an8}ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها

28
00:01:34,667 --> 00:01:37,083
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي"

29
00:01:45,291 --> 00:01:47,667
‫{\an8}أتريدين سماع خبر مشوق؟

30
00:01:47,750 --> 00:01:50,417
‫{\an8}أنا و"إيميت" سنقيم بشقة جارنا في الأعلى.

31
00:01:50,500 --> 00:01:51,834
‫{\an8}سنعتني بفئرانه الأليفة.

32
00:01:51,917 --> 00:01:54,083
‫{\an8}والجزء المشوق هو…

33
00:01:55,125 --> 00:01:56,709
‫{\an8}ثمة من يأتمنني أنا و"إيميت".

34
00:01:56,792 --> 00:02:00,000
‫- على فئران.
‫- فئران حية.

35
00:02:02,208 --> 00:02:04,959
‫{\an8}مهلًا، ألن تكونا إذًا
‫موجودين في شقتكما الليلة؟

36
00:02:05,041 --> 00:02:06,166
‫{\an8}هذا صحيح. لماذا؟

37
00:02:06,250 --> 00:02:09,250
‫{\an8}كنت أفكّر في إقامة حفل مبيت.

38
00:02:09,333 --> 00:02:12,000
‫{\an8}كانت الليلة لتكون ذكرى ارتباطي بـ"سبنسر".

39
00:02:12,083 --> 00:02:14,458
‫{\an8}لكن بدلًا من استغراقي في الاكتئاب،

40
00:02:14,542 --> 00:02:17,458
‫{\an8}فكّرت في أن أمرح مع صديقاتي.

41
00:02:17,542 --> 00:02:21,208
‫{\an8}وتريدينني أن أحضر الفئران
‫لإضفاء حيوية على الأجواء الاحتفالية؟

42
00:02:23,291 --> 00:02:27,458
‫في الواقع، كنت آمل أن تسمح لي
‫بإقامة حفل المبيت في شقتك.

43
00:02:28,125 --> 00:02:30,000
‫- بالطبع، لا مشكلة.
‫- شكرًا.

44
00:02:30,083 --> 00:02:33,583
‫{\an8}يمكننا إقامته هنا،
‫لكن يُوجد الكثير من الناس.

45
00:02:34,291 --> 00:02:36,667
‫- أمنا؟
‫- إنها الناس الذين أعنيهم.

46
00:02:43,291 --> 00:02:45,959
‫غير معقول!

47
00:02:47,250 --> 00:02:50,125
‫- "تشارلي"، انظري إلى هذا.
‫- لا أستطيع أن أقرأ يا أبي.

48
00:02:51,208 --> 00:02:55,959
‫آسف. انظري، هذا إعلان
‫لشركة إبادة حشرات جديدة.

49
00:02:56,875 --> 00:03:00,125
‫"(فيرن هاردي)،
‫من شركة (الحشرات تختفي مع ’بوب‘) سابقًا،

50
00:03:00,208 --> 00:03:04,333
‫افتتح شركة (إبادة الحشرات مع ’فيرن‘)."

51
00:03:05,834 --> 00:03:07,333
‫غير معقول.

52
00:03:13,500 --> 00:03:15,959
‫مرحبًا يا "فيرن". ما الأخبار؟

53
00:03:17,959 --> 00:03:20,750
‫أجل، لا. أقبل استقالتك.

54
00:03:22,125 --> 00:03:26,000
‫أهكذا تكافئني على 12 عامًا من العمل؟
‫بطعني في ظهري؟

55
00:03:27,041 --> 00:03:30,917
‫أعرف أن قتل الحشرات عمل بشع.

56
00:03:31,000 --> 00:03:32,417
‫أنا من علّمتك ذلك!

57
00:03:40,834 --> 00:03:44,250
‫- ماذا سأفعل الآن؟
‫- وظّف شخصًا آخر.

58
00:03:44,333 --> 00:03:47,333
‫أتعرفين؟ أنت حادة الذكاء
‫بالنسبة إلى طفلة لا تجيد القراءة.

59
00:03:53,917 --> 00:03:58,834
‫أشكرك على هذا يا "بي جاي"،
‫أريد الليلة أن أقضي وقتًا ممتعًا فحسب

60
00:03:58,917 --> 00:04:03,000
‫ولا أفكّر حتى فيمن تعرفه
‫وحقيقة أن اليوم ذكرى ما تعرفه.

61
00:04:03,083 --> 00:04:04,500
‫لا مشكلة.

62
00:04:04,583 --> 00:04:06,083
‫أظن أن آخر مرة كنت هنا،

63
00:04:06,166 --> 00:04:08,417
‫كانت عندما أعددت
‫عشاء فرنسيًا لك أنت و"سبنسر".

64
00:04:08,500 --> 00:04:10,041
‫والمعروف أيضًا بمن تعرفه.

65
00:04:11,458 --> 00:04:14,667
‫- كان ذلك بمناسبة ذكرى ارتباطكما، صحيح؟
‫- وتلك هي ما تعرفه.

66
00:04:16,959 --> 00:04:19,625
‫- ماذا كنت ستريني؟
‫- حسنًا، أول شيء.

67
00:04:19,709 --> 00:04:24,458
‫لا تلمسن مسجل الفيديو، فأنا أسجل
‫حلقات "ياكي ذا داك". هذا مهم جدًا.

68
00:04:24,542 --> 00:04:26,542
‫كما أن السباكة قد تجدن فيها مشكلة.

69
00:04:26,625 --> 00:04:31,041
‫لا تستخدمن حوض المطبخ والمرحاض في آن واحد.
‫ستحدث أمور سيئة.

70
00:04:31,875 --> 00:04:33,333
‫- حسنًا.
‫- أمور سيئة جدًا.

71
00:04:33,417 --> 00:04:35,166
‫- ذات مرة كان…
‫- لا داعي لأعرف.

72
00:04:35,250 --> 00:04:39,208
‫حسنًا، يمكنكن أخذ أي شيء من الثلاجة.

73
00:04:39,291 --> 00:04:41,458
‫لا يُوجد فيها الكثير. مجرد موزة.

74
00:04:41,542 --> 00:04:43,834
‫في الواقع، لا تأخذن الموزة،
‫فهي تخص "إيميت".

75
00:04:44,875 --> 00:04:46,208
‫فهمت. هل من شيء آخر؟

76
00:04:47,458 --> 00:04:51,000
‫لنر. "ياكي" والسباكة والموزة، لا.
‫أخبرتك بكل شيء.

77
00:04:52,083 --> 00:04:53,500
‫أشكرك.

78
00:04:58,250 --> 00:04:59,667
‫مرحبًا يا "لورين"، ادخلي.

79
00:04:59,750 --> 00:05:03,208
‫مرحبًا يا سيدة "دانكن".
‫مرحبًا، لا بد أنك "تشارلي".

80
00:05:03,875 --> 00:05:05,125
‫من أنت؟

81
00:05:05,834 --> 00:05:08,041
‫أنا "لورين". أنا حفيدة السيدة "دابني".

82
00:05:08,125 --> 00:05:09,834
‫لكنك تبدين لطيفة.

83
00:05:11,667 --> 00:05:12,709
‫جميعنا محتارون.

84
00:05:15,625 --> 00:05:18,625
‫يا للهول. كادت سلة الغسيل توقعني.

85
00:05:19,834 --> 00:05:24,125
‫ماذا تفعل هذه السلة هنا؟
‫سأعود في الحال. آسف جدًا.

86
00:05:26,208 --> 00:05:29,250
‫- أرأيت ذلك؟
‫- غير معقول.

87
00:05:32,709 --> 00:05:34,417
‫أشكرك يا "لورين".

88
00:05:34,500 --> 00:05:38,750
‫أتعرفين؟ في وجود خمسة أطفال،
‫لا ألاحظ دومًا ما يجب أن يُوضع جانبًا.

89
00:05:38,834 --> 00:05:40,291
‫على الرحب والسعة.

90
00:05:40,375 --> 00:05:41,625
‫الأمر غريب حقًا.

91
00:05:41,709 --> 00:05:45,625
‫أجل، تُوجد على الأرجح أشياء ملقاة
‫في جميع أنحاء المنزل مسببة فوضى.

92
00:05:45,709 --> 00:05:47,542
‫أشياء هنا في هذه الغرفة.

93
00:05:49,125 --> 00:05:52,000
‫- أترين أي شيء؟
‫- لا أدري.

94
00:05:52,083 --> 00:05:55,166
‫ألعاب الفيديو مبعثرة نوعًا ما حسبما أظن.

95
00:05:55,250 --> 00:05:57,000
‫حسنًا، لقد عدت.

96
00:05:57,083 --> 00:05:58,667
‫"غيب"، أنا و"لورين" كنا نتحدث.

97
00:05:58,750 --> 00:06:00,667
‫ماذا كنت تقولين عن ألعاب الفيديو؟

98
00:06:00,750 --> 00:06:01,667
‫أنها مبعثرة؟

99
00:06:01,750 --> 00:06:04,250
‫مبعثرة، أجل، تلك الكلمة التي استخدمتها.

100
00:06:05,875 --> 00:06:09,583
‫- هذا خطئي.
‫- إنه خطؤه.

101
00:06:10,250 --> 00:06:13,208
‫أنت محل ترحاب هنا في أي وقت يا "لورين".
‫في أي وقت تشائين.

102
00:06:13,291 --> 00:06:16,208
‫"الحشرات تختفي مع (بوب)"

103
00:06:18,041 --> 00:06:19,625
‫ادخل.

104
00:06:19,709 --> 00:06:22,417
‫مرحبًا، أنا "بو لاندري".
‫لقد أتيت بخصوص الوظيفة.

105
00:06:22,500 --> 00:06:25,250
‫- "بوب دانكن".
‫- تشرفت بلقائك يا سيدي.

106
00:06:25,333 --> 00:06:27,375
‫- اجلس.
‫- إليك سيرتي الذاتية.

107
00:06:27,458 --> 00:06:28,667
‫حسنًا.

108
00:06:31,208 --> 00:06:35,333
‫- يبدو أنك انتقلت إلى هنا حديثًا.
‫- أجل يا سيدي، من "هولو روك"، "تينيسي".

109
00:06:35,417 --> 00:06:38,542
‫- لم تركتها إذًا؟
‫- أسبق أن زرت "هولو روك"؟

110
00:06:39,792 --> 00:06:42,458
‫- ما الذي أتى بك إلى "دنفر" إذًا؟
‫- الحافلة.

111
00:06:43,959 --> 00:06:45,250
‫لا، أنا أمازحك فحسب.

112
00:06:47,125 --> 00:06:50,625
‫عمتي تعيش في "دنفر"،
‫لذا ارتأيت بينما أقيم عندها،

113
00:06:50,709 --> 00:06:53,125
‫أن أتفقد المدينة وأبحث عن وظيفة،

114
00:06:53,208 --> 00:06:54,875
‫وأجني بعض المال وأدخر للجامعة.

115
00:06:55,542 --> 00:06:59,333
‫"بو"، تبدو فتى رائعًا، لكن…

116
00:06:59,417 --> 00:07:01,291
‫ليست لديك أي خبرة في المجال.

117
00:07:01,375 --> 00:07:05,875
‫لا يمكنني الجدال في ذلك،
‫لكنني أريد هذه الوظيفة بشدة يا سيدي.

118
00:07:05,959 --> 00:07:08,875
‫فمنذ أن كنت صغيرًا،
‫كان حلمي أن أكون مبيد حشرات.

119
00:07:08,959 --> 00:07:11,500
‫- حقًا؟
‫- لا، أمازحك مجددًا.

120
00:07:12,709 --> 00:07:16,917
‫- أريد أي وظيفة فحسب.
‫- حسنًا، هذا يكفيني.

121
00:07:17,000 --> 00:07:18,542
‫- لقد وظفتك.
‫- حقًا؟

122
00:07:18,625 --> 00:07:20,458
‫لا، أنا أمازحك فحسب.

123
00:07:27,750 --> 00:07:32,458
‫سيكون هذا ممتعًا جدًا.
‫مؤسف أن "أيفي" مريضة ولا يمكنها المجيء.

124
00:07:32,542 --> 00:07:34,709
‫أجل. إنها مريضة، صحيح؟

125
00:07:34,792 --> 00:07:37,250
‫لأنني أحيانًا أشعر بأنها لا تستلطفني.

126
00:07:37,333 --> 00:07:40,458
‫- لم قد تقولين ذلك؟
‫- أخبرتني بأنها لا تستلطفني.

127
00:07:42,000 --> 00:07:43,250
‫أخبرتني بذلك أيضًا.

128
00:07:43,333 --> 00:07:46,959
‫- ألا تستلطفك "أيفي" أنت الأخرى؟
‫- لا، أخبرتني بأنها لا تستلطفك.

129
00:07:49,792 --> 00:07:51,917
‫لنتجاوز "أيفي" إلى الجزء الممتع.

130
00:07:52,792 --> 00:07:56,542
‫حسنًا، هل رأيتما "جاكسون"؟
‫الفتي الجديد في المدرسة.

131
00:07:56,625 --> 00:07:58,834
‫إنه ظريف جدًا!

132
00:08:00,583 --> 00:08:03,959
‫تحدثت إليه على الغداء،
‫لكن لم أستطع تبيّن ما إن كان مهتمًا.

133
00:08:04,041 --> 00:08:05,417
‫كيف أعرف إن معجبًا بي؟

134
00:08:05,500 --> 00:08:09,291
‫لديّ الكثير من الأسئلة عن الفتيان،
‫مثلًا، لم هم لؤماء جدًا؟

135
00:08:09,375 --> 00:08:12,000
‫ولم هم أغبياء جدًا؟ ولم ليس لديّ أحدهم؟

136
00:08:13,917 --> 00:08:17,041
‫رفيقتاي، أيمكننا
‫ألّا نتحدث عن الفتيان الليلة؟

137
00:08:17,125 --> 00:08:19,375
‫آسفة، إنه موضوع مؤلم فحسب.

138
00:08:19,458 --> 00:08:21,750
‫أنت محقة يا "تيدي". آسفة.

139
00:08:23,375 --> 00:08:26,458
‫- مرحبًا، أيمكنني الدخول؟
‫- يبدو ذلك صوت فتى!

140
00:08:27,917 --> 00:08:28,917
‫ادخل.

141
00:08:32,083 --> 00:08:34,083
‫ليس فتى، إنه أخي ليس إلا.

142
00:08:35,792 --> 00:08:37,667
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أتأكد ثانيةً فحسب

143
00:08:37,750 --> 00:08:39,834
‫من أنكنّ لا تستعملن مسجل الفيديو.

144
00:08:39,917 --> 00:08:41,166
‫ويريد "إيميت" موزته.

145
00:08:42,667 --> 00:08:44,417
‫"بي جاي"، أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟

146
00:08:44,500 --> 00:08:46,625
‫آسفة يا "تيدي"، سيكون هذا عن الفتيان.

147
00:08:46,709 --> 00:08:47,667
‫تفضّلا.

148
00:08:49,500 --> 00:08:52,458
‫حسنًا، كيف تعرف الفتاة
‫إن كان فتى معجبًا بها؟

149
00:08:53,667 --> 00:08:56,542
‫هذا أمر سهل.
‫من طريقة نظرته إليك في أول لقاء لكما.

150
00:08:56,625 --> 00:08:59,792
‫يبدو كأن الزمن توقّف
‫وأنكما الوحيدان الموجودان في العالم.

151
00:09:01,041 --> 00:09:02,041
‫أريد ذلك.

152
00:09:03,291 --> 00:09:04,875
‫كان لديّ ذلك.

153
00:09:06,709 --> 00:09:08,375
‫هذا يذكّرني، ذكرى ارتباط سعيدة.

154
00:09:08,458 --> 00:09:09,458
‫حقًا؟

155
00:09:11,041 --> 00:09:14,250
‫ماذا؟ لم أذكر اسم "سبنسر". بئسًا!

156
00:09:22,834 --> 00:09:25,667
‫إن كنت قد أتيت لاقتراض شيء،
‫فقد نفد من عندي.

157
00:09:26,875 --> 00:09:28,750
‫مساء الخير لك أنت أيضًا.

158
00:09:29,750 --> 00:09:31,792
‫كنت أتساءل إن كان بوسع "لورين" المجيء.

159
00:09:31,875 --> 00:09:35,500
‫لم أنت من تسألين عنها وليس "غيب"؟
‫ماذا يجري يا "إيمي"؟

160
00:09:35,583 --> 00:09:37,333
‫ألا بد من وجود شيء يجري

161
00:09:37,417 --> 00:09:41,208
‫كي أزور صديقتي وجارتي السيدة "دابني"؟

162
00:09:41,291 --> 00:09:43,000
‫أجل.

163
00:09:43,083 --> 00:09:45,375
‫أجل، حسنًا، أنا أيضًا لا أصدّق الأمر.

164
00:09:46,000 --> 00:09:49,750
‫حسنًا، إليك الأمر، لا يمكنني
‫إقناع "غيب" بأداء مهامه المنزلية.

165
00:09:49,834 --> 00:09:52,125
‫لكن كلما طلبت "لورين" منه طلبًا،

166
00:09:52,208 --> 00:09:55,583
‫فإنه ينفذه،
‫لذا أيمكنني استعارتها لبعض الوقت؟

167
00:09:56,583 --> 00:10:01,083
‫لم قد أسمح لك باستغلال حفيدتي الغالية؟

168
00:10:02,417 --> 00:10:07,417
‫لأنه ربما ستستفيدين أنت أيضًا من ذلك.

169
00:10:07,500 --> 00:10:11,000
‫- الشر سلاح ذو حدين.
‫- الشر؟ أنا مصغية.

170
00:10:12,625 --> 00:10:15,542
‫يمكنك استغلال "غيب"
‫لحمل "لورين" على أداء مهامها المنزلية.

171
00:10:18,041 --> 00:10:19,959
‫توقعت أن الأمر سيعجبك.

172
00:10:20,041 --> 00:10:21,959
‫إذًا على سبيل المثال،

173
00:10:22,041 --> 00:10:24,542
‫إن قال "غيب" لـ"لورين" إنه محرج

174
00:10:24,625 --> 00:10:27,542
‫من نوافذنا المتسخة،
‫فقد تفعل شيئًا حيال الأمر.

175
00:10:27,625 --> 00:10:30,041
‫لطالما اهتم "غيب" بنظافة النوافذ،

176
00:10:30,125 --> 00:10:31,333
‫منذ أن كان طفلًا.

177
00:10:32,709 --> 00:10:34,291
‫يجدر بك زيارتي أكثر.

178
00:10:41,375 --> 00:10:42,625
‫انظر إلى هذا المكان.

179
00:10:42,709 --> 00:10:44,959
‫يصعب تصديق
‫أن شقة في بنايتنا تبدو بهذه الروعة.

180
00:10:45,041 --> 00:10:47,834
‫صحيح؟ لديه كل ما ليس لدينا.

181
00:10:47,917 --> 00:10:50,667
‫أثاث جميل ولوحات رائعة وفئران.

182
00:10:51,959 --> 00:10:54,542
‫- ما اسم الفأرين مجددًا؟
‫- "بينات باتر" و"جيلي".

183
00:10:55,291 --> 00:10:59,834
‫عجبًا، انظر إلى جيلي
‫وهو يركض في القفص. إنه سريع.

184
00:10:59,917 --> 00:11:01,583
‫أراهن أن "بينات باتر" أسرع.

185
00:11:01,667 --> 00:11:03,709
‫أتقول ما أظن أنك تقوله؟

186
00:11:03,792 --> 00:11:05,375
‫سباق فئران!

187
00:11:12,834 --> 00:11:15,959
‫- قد يكون هذا أعظم سباق لنا على الإطلاق.
‫- سيكون الأغرب بلا شك.

188
00:11:17,333 --> 00:11:19,291
‫- هل أنت جاهز؟
‫- جاهز.

189
00:11:19,375 --> 00:11:22,458
‫إلى مكانك، استعداد…

190
00:11:22,542 --> 00:11:23,542
‫انطلاق.

191
00:11:28,041 --> 00:11:30,125
‫- ماذا يفعلان؟
‫- المسار واضح يا رفيقاي.

192
00:11:30,208 --> 00:11:34,917
‫- أين ذهبا؟ لا.
‫- لا.

193
00:11:35,000 --> 00:11:36,291
‫لا.

194
00:11:39,041 --> 00:11:40,291
‫ماذا؟

195
00:11:40,375 --> 00:11:42,458
‫- وجدت "جيلي".
‫- أين "بينات باتر"؟

196
00:11:42,542 --> 00:11:46,375
‫ليس عند خط النهاية، ولذا فهو الفائز!

197
00:12:01,875 --> 00:12:04,166
‫مهلًا! لم نصرخ؟

198
00:12:13,250 --> 00:12:16,125
‫- كيف دخل فأر إلى هنا على أي حال؟
‫- ها هو ذا!

199
00:12:18,875 --> 00:12:22,291
‫لم تصرخن؟ أهناك مشكلة في مسجل الفيديو؟

200
00:12:22,375 --> 00:12:24,291
‫يُوجد فأر هنا!

201
00:12:24,375 --> 00:12:26,917
‫- أجل!
‫- مرحى!

202
00:12:27,750 --> 00:12:29,083
‫- "بينات باتر".
‫- تعال.

203
00:12:29,166 --> 00:12:30,709
‫- حسنًا يا "بينات باتر"
‫- تعال.

204
00:12:40,041 --> 00:12:42,083
‫- أنا "إيميت".
‫- أنا "فوني".

205
00:12:42,792 --> 00:12:44,625
‫- "إيميت"!
‫- آسف.

206
00:12:47,000 --> 00:12:50,458
‫هل رأيتما ذلك؟ رمقني بتلك النظرة لتوه!

207
00:12:51,291 --> 00:12:54,709
‫لا تريدين تلك النظرة من "إيميت". صدّقيني.

208
00:12:55,875 --> 00:12:57,709
‫حسنًا، أين شاهدتن الفأر آخر مرة؟

209
00:12:57,792 --> 00:12:58,625
‫هنا.

210
00:12:58,709 --> 00:13:00,875
‫لم يعد هناك الآن، لذا نعرف أنه تحرك.

211
00:13:01,458 --> 00:13:03,834
‫هذا تفكير صاحب النظرة.

212
00:13:05,583 --> 00:13:07,792
‫- نحتاج إلى خطة لنمسك بهذا الفأر.
‫- لديّ خطة.

213
00:13:07,875 --> 00:13:10,875
‫اصعد وأحضر كل الجبن الذي تجده
‫والمقرمشات أيضًا،

214
00:13:10,959 --> 00:13:12,250
‫- وأحضرها إلى هنا.
‫- فهمت.

215
00:13:12,333 --> 00:13:15,166
‫بعد أن نتناول وجبتنا الخفيفة،
‫سنفكّر في طرق لنمسك بالفأر.

216
00:13:15,250 --> 00:13:16,625
‫فهمت.

217
00:13:19,000 --> 00:13:21,917
‫"الحشرات تختفي مع (بوب)"

218
00:13:23,458 --> 00:13:25,583
‫صباح الخير يا سيدي.
‫"بو لاندري" جاهز للعمل.

219
00:13:26,625 --> 00:13:29,208
‫آسف، أظن أن كلامي لم يكن واضحًا.

220
00:13:29,291 --> 00:13:30,709
‫لم تحصل على الوظيفة.

221
00:13:31,667 --> 00:13:35,291
‫سيدي، إن كنت لم أحصل على الوظيفة،
‫فلم إذًا أرتدي هذه القميص؟

222
00:13:37,375 --> 00:13:39,166
‫لا أعرف السبب.

223
00:13:40,083 --> 00:13:44,583
‫سيد "دانكن"،
‫أنا عامل مجتهد ويمكن الاعتماد عليّ.

224
00:13:44,667 --> 00:13:46,750
‫إن أعطيتني فرصة، فلن يخيب أملك.

225
00:13:46,834 --> 00:13:49,333
‫"بو"، بحقك. اسمع، أنا…

226
00:13:49,417 --> 00:13:51,917
‫أحتاج إلى عامل ذي خبرة حقًا.

227
00:13:52,000 --> 00:13:53,625
‫هذا يومي الثاني بالفعل.

228
00:13:55,417 --> 00:13:58,959
‫بحقك، لا بد من أن أحدهم
‫أعطاك فرصتك الأولى.

229
00:14:00,667 --> 00:14:06,125
‫كان هناك العجوز "ويذرسبون".
‫أجل، كانت قصته قصة.

230
00:14:06,208 --> 00:14:07,417
‫لا أظن أنك تريد سماعها.

231
00:14:07,500 --> 00:14:09,500
‫- يسعدني سماعها.
‫- حقًا؟

232
00:14:10,667 --> 00:14:14,208
‫أتريد سماع إحدى قصصي عن الحشرات؟
‫لم يحدث ذلك من قبل قط.

233
00:14:16,458 --> 00:14:17,458
‫انتظر.

234
00:14:18,875 --> 00:14:20,083
‫- أهلًا.
‫- أبي، هناك فأر!

235
00:14:20,166 --> 00:14:22,125
‫- أهلًا يا "تيدي".
‫- في شقة في "بي جاي".

236
00:14:22,208 --> 00:14:25,625
‫مهلًا، ماذا؟ حسنًا. أنا قادم.

237
00:14:27,041 --> 00:14:29,291
‫أظن أنه يوم حظك.

238
00:14:29,375 --> 00:14:31,417
‫سأمنحك فرصة. لدينا موقف يتعلق بفأر.

239
00:14:31,500 --> 00:14:34,458
‫- هل عُينت؟
‫- سنرى كيف ستسير أولى مهامك.

240
00:14:35,834 --> 00:14:37,500
‫أتعرف أمرًا؟ في طريقنا،

241
00:14:37,583 --> 00:14:39,375
‫سأخبرك بقصة العجوز "ويذرسبون".

242
00:14:39,458 --> 00:14:41,083
‫بما أنني حصلت على الوظيفة، فلذا…

243
00:14:41,166 --> 00:14:44,417
‫لا، قلت إن ستسمع. لا يمكنك التراجع.

244
00:14:50,166 --> 00:14:53,000
‫هذه النوافذ متسخة جدًا.
‫يبدو كأنها لم تُغسل منذ الأزل.

245
00:14:53,083 --> 00:14:56,041
‫في الواقع،
‫نُظفت في الأول من نوفمبر قبل عامين.

246
00:14:57,250 --> 00:14:58,291
‫هذا تاريخ دقيق جدًا.

247
00:14:58,375 --> 00:15:00,792
‫كنت ألقي البيض على نوافذها
‫في كل عيد هالوين.

248
00:15:01,959 --> 00:15:04,208
‫يا للذكريات السعيدة.

249
00:15:05,375 --> 00:15:08,208
‫- أترى هذه النوافذ نظيفة بما يكفي؟
‫- أظن ذلك. من يأبه؟

250
00:15:08,291 --> 00:15:10,417
‫أنت تأبه. تهتم بنظافة النوافذ.

251
00:15:10,500 --> 00:15:12,667
‫لا أهتم بنظافة أي شيء.

252
00:15:14,250 --> 00:15:15,709
‫ليس هذا ما قالته أمك لجدتي.

253
00:15:17,083 --> 00:15:21,000
‫أمي والسيدة "دابني" اجتمعتا معًا؟

254
00:15:21,917 --> 00:15:24,583
‫ونحن الآن نغسل النوافذ؟

255
00:15:26,333 --> 00:15:29,667
‫- أجل، وإن يكن؟
‫- إنهما تخدعاننا!

256
00:15:29,750 --> 00:15:33,333
‫يمكنني فهم دوافع السيدة "دابني"، لكن أمي؟

257
00:15:33,417 --> 00:15:35,250
‫في الواقع، يمكنني فهم دوافعها أيضًا.

258
00:15:40,166 --> 00:15:42,750
‫"إيمي"، أنت عبقرية.

259
00:15:42,834 --> 00:15:46,834
‫أظن أن الأسبوع القادم ستشير "لورين"
‫إلى أن حشائش حديقتي الضارة يجب أن تُقتلع.

260
00:15:46,917 --> 00:15:51,417
‫ولديّ شعور بأن "غيب" سيرى
‫أن غرفة الغسيل لديّ بحاجة إلى طلاء جديد.

261
00:15:53,250 --> 00:15:55,125
‫يلاحظ مثل تلك الأمور.

262
00:16:01,083 --> 00:16:04,333
‫عجبًا. ضحتك الشريرة أفضل بكثير من ضحكتي.

263
00:16:04,417 --> 00:16:06,375
‫أضحكها منذ فترة أطول.

264
00:16:08,834 --> 00:16:11,125
‫إنهما تضحكان الآن،
‫لكن سنرى من سيضحك أخيرًا.

265
00:16:11,208 --> 00:16:12,667
‫ماذا سنفعل إذًا؟

266
00:16:12,750 --> 00:16:15,917
‫لا أعرف بعد، لكن أيًا ما كان،
‫فسينتهي بضحك شرير.

267
00:16:20,625 --> 00:16:22,917
‫أقسم إن "إيميت" رمقني بتلك النظرة.

268
00:16:23,458 --> 00:16:24,875
‫وها قد عدنا إلى ذلك الموضوع.

269
00:16:25,917 --> 00:16:28,208
‫وأنا بادلته تلك النظرة.

270
00:16:28,291 --> 00:16:30,083
‫سنتزوج بلا شك.

271
00:16:31,750 --> 00:16:36,583
‫لم يرمقك بتلك النظرة،
‫بل نظر إليك فحسب، يُوجد فارق.

272
00:16:37,291 --> 00:16:39,750
‫يبدو أنك لا تريدين أن تكوني إشبينتي.

273
00:16:41,291 --> 00:16:42,792
‫ولا أنا أيضًا أريد.

274
00:16:45,375 --> 00:16:47,208
‫حسنًا، وصلت النجدة.

275
00:16:48,417 --> 00:16:50,583
‫يا فتيات، ربما عليكنّ الانتظار في الحمّام.

276
00:16:51,917 --> 00:16:55,291
‫- ماذا إن كان الفأر هناك؟
‫- عندها سيصرخن وسنعرف مكان الفأر.

277
00:16:55,375 --> 00:16:58,500
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

278
00:17:01,875 --> 00:17:03,709
‫- جاهز للبدء.
‫- من هذا؟

279
00:17:03,792 --> 00:17:06,166
‫هذا "بو"، وأنا أختبره.

280
00:17:06,250 --> 00:17:07,959
‫- "بو"، هذا ابني "بي جاي".
‫- أهلًا.

281
00:17:09,000 --> 00:17:11,625
‫مهلًا، لا. مصائد.
‫أبي، لا يمكنك قتل هذا الفأر.

282
00:17:11,709 --> 00:17:13,792
‫لم اتصلت برجل مبيدات إذًا؟

283
00:17:13,875 --> 00:17:16,208
‫خلتك مختصًا في السيطرة على الحشرات.

284
00:17:16,291 --> 00:17:18,917
‫توقّفت عن استخدام هذا منذ أعوام.
‫من كنت أخدع؟

285
00:17:21,083 --> 00:17:24,083
‫- لم لا يمكننا استخدام المصائد؟
‫- لأنه فأر أليف.

286
00:17:24,166 --> 00:17:25,917
‫اسمه "بينات باتر".

287
00:17:26,000 --> 00:17:29,750
‫ائتمنني مالكه عليه
‫وبعدها استخدمته في سباق…

288
00:17:29,834 --> 00:17:31,208
‫كما أفعل دومًا.

289
00:17:32,583 --> 00:17:34,291
‫ألديك أي زبدة فول سوداني حقيقية؟

290
00:17:34,375 --> 00:17:36,083
‫أجل، لماذا؟

291
00:17:36,166 --> 00:17:39,333
‫ارتأيت بما أن اسمه "بينات باتر"،

292
00:17:39,417 --> 00:17:41,250
‫فربما يحب زبدة الفول السوداني.

293
00:17:43,750 --> 00:17:47,917
‫- أبي، هل سينجح هذا؟
‫- لا، بالطبع لن ينجح.

294
00:17:48,709 --> 00:17:52,208
‫لكن أتدري؟ هذا جيد،
‫لأننا جميعًا نتعلم من التجربة و…

295
00:17:52,291 --> 00:17:54,208
‫ها هو ذا!

296
00:18:00,583 --> 00:18:01,667
‫- تفضّل.
‫- أشكرك.

297
00:18:02,542 --> 00:18:04,542
‫"بينات باتر"، أقلقتني بشدة.

298
00:18:06,834 --> 00:18:09,959
‫ليس سيئًا يا فتى. ليس سيئًا.

299
00:18:10,041 --> 00:18:13,500
‫- أتدري؟ أهلًا بك في العمل.
‫- مرحى.

300
00:18:14,542 --> 00:18:16,583
‫يا فتيات، يمكنكنّ الخروج الآن.

301
00:18:17,750 --> 00:18:21,458
‫يا "بو"، هاتان "فوني" و"كيلسي"…

302
00:18:21,542 --> 00:18:22,834
‫- أهلًا.
‫- أهلًا.

303
00:18:22,917 --> 00:18:25,458
‫وهذه ابنتي "تيدي".

304
00:18:35,041 --> 00:18:37,000
‫- أهلًا.
‫- أهلًا.

305
00:18:38,375 --> 00:18:40,667
‫تلك كانت النظرة.

306
00:18:49,375 --> 00:18:51,959
‫ماذا تفعل هنا؟ خلتك ستلتقي بـ"لورين".

307
00:18:52,792 --> 00:18:54,667
‫- لقد انفصلنا.
‫- ماذا؟

308
00:18:55,667 --> 00:18:57,000
‫ماذا حدث؟

309
00:18:57,083 --> 00:19:01,417
‫إنها لطيفة وتعجبني،
‫لكنها بدأت تتصرف بتسلط.

310
00:19:01,500 --> 00:19:04,041
‫ظلت تطلب مني
‫تنفيذ أعمال منزلية وما إلى ذلك.

311
00:19:05,500 --> 00:19:09,709
‫- "غيب"، هذا كله خطئي.
‫- ماذا؟

312
00:19:09,792 --> 00:19:12,375
‫حسنًا، اسمع، أنا والسيدة "دابني"

313
00:19:12,458 --> 00:19:15,875
‫استغللناكما أنت و"لورين"
‫ليدفع كل منكما الآخر لإنجاز أعمال المنزل.

314
00:19:15,959 --> 00:19:17,208
‫كيف أمكنكما فعل ذلك؟

315
00:19:17,291 --> 00:19:20,250
‫كانت السيدة "دابني" هي السبب أكثر مني.

316
00:19:21,000 --> 00:19:23,333
‫لا أصدّق أنك أفسدت علاقتي العاطفية الأولى.

317
00:19:23,417 --> 00:19:25,208
‫أشعر بسوء بالغ. أنا…

318
00:19:25,291 --> 00:19:27,750
‫أهناك شيء يمكنني فعله،
‫أي شيء قد يطيّب خاطرك؟

319
00:19:31,166 --> 00:19:32,625
‫يمكنني أن آكل.

320
00:19:33,458 --> 00:19:35,000
‫حسنًا، سأعدّ لك شطيرة.

321
00:19:37,959 --> 00:19:41,083
‫أتعرفين ما الذي
‫قد يهوّن عليّ الأمر؟ وجبة لازانيا…

322
00:19:42,166 --> 00:19:46,041
‫- من المطعم الإيطالي الفاخر.
‫- إنه في الطرف الآخر من المدينة.

323
00:19:46,125 --> 00:19:48,709
‫- أولى علاقاتي يا أمي.
‫- أنا ذاهبة حالًا.

324
00:19:58,250 --> 00:20:00,166
‫- مرحبًا.
‫- كيف تسير الأمور عندك؟

325
00:20:00,250 --> 00:20:01,458
‫لحظة.

326
00:20:01,542 --> 00:20:04,583
‫تفضّلي يا عزيزتي.
‫جدتك آسفة جدًا على ما فعلته.

327
00:20:07,542 --> 00:20:08,959
‫الخطة ناجحة تمامًا.

328
00:20:14,750 --> 00:20:20,417
‫{\an8}مرحبًا يا "تشارلي"،
‫درس اليوم في الحياة عن حفلات المبيت،

329
00:20:20,500 --> 00:20:24,625
‫{\an8}وأقصد ألّا تقيميها في شقة "بي جاي".

330
00:20:24,709 --> 00:20:26,083
‫{\an8}مهلًا، ما الذي أقوله؟

331
00:20:26,166 --> 00:20:29,000
‫{\an8}عندما تصبحين في مثل سنّي،
‫سيكون عمر "بي جاي" 30 عامًا.

332
00:20:29,083 --> 00:20:31,542
‫{\an8}يستحيل أن يكون
‫ما زال مقيمًا مع "إيميت"، صحيح؟

333
00:20:33,291 --> 00:20:34,500
‫{\an8}نصيحتي تظل قائمة.

334
00:20:37,750 --> 00:20:40,709
‫{\an8}وفي خبر آخر، وظّف أبونا فتى جديدًا…

335
00:20:42,083 --> 00:20:46,917
‫{\an8}"بو"، وقد قابلته و…

336
00:20:48,834 --> 00:20:50,375
‫{\an8}هذا كل ما سأقوله عن الموضوع.

337
00:20:52,375 --> 00:20:54,083
‫{\an8}عزيزتي، هل رأيت "غيب"؟

338
00:20:54,166 --> 00:20:57,041
‫{\an8}أعددت له كوب عصير فواكه
‫من النوع الذي يحبه بشدة.

339
00:20:57,125 --> 00:20:59,250
‫{\an8}أظن أنه خرج مع "لورين".

340
00:21:00,667 --> 00:21:03,625
‫{\an8}مع "لورين"؟ أما زالا معًا؟

341
00:21:05,375 --> 00:21:06,750
‫{\an8}كانا يمسكان بأيدي بعضهما.

342
00:21:08,917 --> 00:21:10,834
‫{\an8}أتعرفين ما الذي يتناسب بشدة مع العصير؟

343
00:21:12,041 --> 00:21:13,291
‫{\an8}الانتقام.

344
00:21:17,709 --> 00:21:21,291
‫{\an8}سيحتاج "غيب" إلى حظ سعيد يا "تشارلي".

345
00:21:26,083 --> 00:21:29,000
‫مرحبًا! ما الحالة الطارئة إذًا؟

346
00:21:29,083 --> 00:21:33,083
‫كنت أعتني بعصفور جاري، وأضعته كالمعتاد.

347
00:21:33,792 --> 00:21:35,083
‫ولم تحتاج إليّ إذًا؟

348
00:21:35,166 --> 00:21:38,166
‫أتتذكر كيف استخدمنا زبدة الفول السوداني
‫لنمسك "بينات باتر"؟

349
00:21:38,250 --> 00:21:39,875
‫الأمر نفسه قد ينجح مع العصفور.

350
00:21:39,959 --> 00:21:41,667
‫- ما اسم العصفور؟
‫- "بوب".

351
00:21:43,208 --> 00:21:46,458
‫- هذا سخيف!
‫- أظن أن اسمه الأصلي "روبرت".

352
00:21:47,667 --> 00:21:50,375
‫- إنه منطقي بالنسبة إليّ.
‫- ليس هذا ما قصدته.

353
00:21:50,458 --> 00:21:52,458
‫هلا تقف بجوار النافذة رجاءً فحسب.

354
00:21:53,375 --> 00:21:54,458
‫حسنًا.

355
00:21:56,625 --> 00:21:58,834
‫{\an8}لكنني أؤكد لك أن هذا لن ينجح.

356
00:22:00,542 --> 00:22:02,959
‫{\an8}مهلًا!

357
00:22:05,709 --> 00:22:09,375
‫{\an8}شكرًا يا أبي.
‫ليس الطائر المطلوب، لكن شكرًا.

358
00:22:13,041 --> 00:22:14,792
‫{\an8}ها أنت ذا. مرحبًا يا "بوب".

