﻿1
00:00:05,625 --> 00:00:07,041
‫لم تُوجد كعكتان؟

2
00:00:07,125 --> 00:00:09,041
‫إنه عيد ميلادك أنت و"توبي"، أتتذكرين؟

3
00:00:09,125 --> 00:00:11,041
‫لا يعجبني ذلك.

4
00:00:12,041 --> 00:00:14,500
‫ربما سيختلف الأمر العام القادم.

5
00:00:16,000 --> 00:00:17,500
‫كيف سيختلف؟ ألن يكونا دومًا…

6
00:00:17,583 --> 00:00:19,417
‫"بي جاي"، انظر! بالون جميل.

7
00:00:20,166 --> 00:00:22,041
‫إنه جميل فعلًا.

8
00:00:22,125 --> 00:00:25,917
‫أتعرفين يا "تشارلي"؟
‫ستحظين بحفلة أخرى في الروضة.

9
00:00:26,000 --> 00:00:27,583
‫الجمعة يوم أعياد الميلاد.

10
00:00:27,667 --> 00:00:30,000
‫هل ستكون هذه الحفلة لي وحدي؟

11
00:00:30,625 --> 00:00:32,417
‫طبعًا قد تكون كذلك.

12
00:00:34,083 --> 00:00:36,417
‫عزيزتي، أتحتاجين إلى مساعدة
‫بشأن حفلة الروضة؟

13
00:00:36,500 --> 00:00:39,125
‫لا. بعد خمسة أطفال، صار الأمر سهلًا جدًا.

14
00:00:40,041 --> 00:00:41,625
‫ولهذا عرضت المساعدة.

15
00:00:43,166 --> 00:00:45,625
‫بحقك، بضع كعكات مكوبة
‫وبعض قبعات الاحتفالات.

16
00:00:45,709 --> 00:00:48,333
‫وها قد صار لدينا ذكرى طفولة.

17
00:00:50,000 --> 00:00:52,750
‫هيا يا "توبي"، تناول بعض الكعك.

18
00:00:52,834 --> 00:00:55,667
‫علينا التقاط صورة لك ووجهك ملطخ بالكعك.

19
00:00:55,750 --> 00:00:57,000
‫الجميع لديهم صورة كهذه.

20
00:00:57,083 --> 00:00:59,750
‫لا أذكر رؤية صورة لي ووجهي ملطخ بالكعك.

21
00:00:59,834 --> 00:01:01,709
‫الجميع تقريبًا.

22
00:01:02,959 --> 00:01:07,375
‫نسيتموني مجددًا، جديًا؟
‫سأضع حدًا لهذا الآن.

23
00:01:13,041 --> 00:01:15,166
‫التقطي الصورة. هذا ظريف.

24
00:01:19,542 --> 00:01:21,208
‫{\an8}"اليوم احترق كل الخبز المحمص

25
00:01:21,291 --> 00:01:26,000
‫{\an8}وكنت متأخرة وقال أبي مازحًا
‫أرأى أحدكم فردة حذائي اليسرى؟

26
00:01:26,083 --> 00:01:27,583
‫{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة

27
00:01:27,667 --> 00:01:29,125
‫{\an8}وأستقل سيارة وأضحك بشدة

28
00:01:29,208 --> 00:01:31,250
‫{\an8}ها هي على السطح

29
00:01:32,667 --> 00:01:35,500
‫{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت

30
00:01:35,583 --> 00:01:38,959
‫{\an8}لذا خذي بنصيحتي فحسب

31
00:01:39,041 --> 00:01:42,458
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي
‫الأمور جنونية

32
00:01:42,542 --> 00:01:45,500
‫{\an8}لكنني أعرف أن مستقبلك مشرق

33
00:01:45,583 --> 00:01:48,917
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي
‫لا تُوجد احتمالات

34
00:01:49,000 --> 00:01:51,834
‫{\an8}كل شيء يتبين أنه على ما يُرام

35
00:01:51,917 --> 00:01:54,250
‫{\an8}بالطبع الحياة متقلبة

36
00:01:54,333 --> 00:01:57,583
‫{\an8}لكن صدّقيني، ستكون بخير

37
00:01:57,667 --> 00:02:01,709
‫{\an8}ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها

38
00:02:02,709 --> 00:02:05,709
‫{\an8}اصمدي يا عزيزتي"

39
00:02:14,959 --> 00:02:18,125
‫- أهلًا، ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا أعيش هنا.

40
00:02:19,709 --> 00:02:22,458
‫{\an8}نحن في منتصف اليوم.
‫ألا يُفترض أن تكون في المدرسة؟

41
00:02:22,542 --> 00:02:24,041
‫أولا يُفترض أن تكون في العمل؟

42
00:02:25,834 --> 00:02:28,875
‫{\an8}اسمع، أحيانًا
‫لا أحب استخدام الحمّام الذي في…

43
00:02:28,959 --> 00:02:32,709
‫لسنا نتحدث عني. ماذا يجري؟

44
00:02:32,792 --> 00:02:36,542
‫{\an8}حسنًا، الحقيقة هي أنني تورطت في مشكلة.

45
00:02:36,625 --> 00:02:40,041
‫{\an8}لكمت "برايس جينكينز" أقوى فتى في المدرسة.

46
00:02:40,625 --> 00:02:43,542
‫{\an8}أتورطت في عراك وفزت؟

47
00:02:44,875 --> 00:02:47,458
‫{\an8}لم يكن عراكًا، بل كانت حادثة.

48
00:02:48,417 --> 00:02:51,542
‫{\an8}كنت مرهقًا للغاية وتثاءبت.

49
00:02:51,625 --> 00:02:53,667
‫هكذا.

50
00:02:55,625 --> 00:02:56,959
‫{\an8}في نفس لحظة مرور "برايس".

51
00:02:57,041 --> 00:03:01,125
‫{\an8}أجل، ورأى الناظر "برايس" طريح الأرض،
‫فأرسلني إلى البيت.

52
00:03:01,750 --> 00:03:04,583
‫- ألم تقل له إنها كانت حادثة؟
‫- حاولت ولم يصدّقني أحد.

53
00:03:05,291 --> 00:03:07,375
‫رباه، صدّقوا كل كذبي من قبل.

54
00:03:09,375 --> 00:03:12,041
‫حسنًا، سيكون عليك الذهاب غدًا إلى هناك

55
00:03:12,125 --> 00:03:13,375
‫وتسوية هذا الأمر برمته.

56
00:03:13,458 --> 00:03:16,083
‫- وأن تعتذر إلى "برايس" أيضًا.
‫- أجل، سأفعل.

57
00:03:16,166 --> 00:03:19,875
‫- عليّ العودة إلى "ح. ت. م. ب".
‫- ماذا؟

58
00:03:19,959 --> 00:03:21,500
‫"الحشرات تختفي مع (بوب)".

59
00:03:22,625 --> 00:03:25,834
‫إنها مجرد طريقة عصرية لنطق الاسم فحسب.

60
00:03:27,583 --> 00:03:28,834
‫أهي كذلك حقًا؟

61
00:03:36,709 --> 00:03:39,875
‫أشكرك على إعارتي هذه يا "إيمي".

62
00:03:39,959 --> 00:03:42,000
‫صينية الكعك لديّ بدأت تبلى.

63
00:03:42,083 --> 00:03:46,792
‫لذا قلت لنفسي، "من قد تكون لديها واحدة
‫لم تُستعمل قط؟"

64
00:03:48,959 --> 00:03:52,917
‫ما دمت تستبدلين الأشياء التي بليت،

65
00:03:53,000 --> 00:03:54,417
‫فهل تودين استعارة فستان؟

66
00:03:58,083 --> 00:04:03,041
‫على أي حال، أتطلع حقًا
‫إلى يوم أعياد الميلاد في الحضانة.

67
00:04:04,166 --> 00:04:06,333
‫صحيح، "ديدي" و"تشارلي"
‫وُلدتا في الشهر نفسه.

68
00:04:06,417 --> 00:04:10,875
‫بحسب سير الأمور،
‫تحصل كل أم على ربع ساعة لتكرّم صغيرها.

69
00:04:11,000 --> 00:04:13,750
‫أجل، لديّ خمسة أولاد.
‫أعرف كيف تسير الأمور.

70
00:04:16,208 --> 00:04:19,250
‫فترة الربع ساعة خاصتي ستكون مميزة جدًا.

71
00:04:19,333 --> 00:04:20,792
‫أجل، وفترتي أيضًا.

72
00:04:20,875 --> 00:04:24,208
‫لا أريد أن أكون من هؤلاء الأمهات الكسولات

73
00:04:24,291 --> 00:04:28,917
‫اللواتي يشترين بعض الكعك المكوب
‫والقبعات البائسة من المتجر.

74
00:04:30,542 --> 00:04:32,583
‫أجل، هؤلاء الأمهات سيئات حقًا.

75
00:04:34,500 --> 00:04:37,750
‫مرحبًا يا أمي.
‫أحضرت الكعك المكوب والقبعات لحفل "تشارلي".

76
00:04:40,500 --> 00:04:42,208
‫هذه لـ"تشارلي" أخرى.

77
00:04:42,291 --> 00:04:43,792
‫- حقًا؟
‫- أجل.

78
00:04:43,875 --> 00:04:48,417
‫- من "تشارلي" الأخرى هذه؟
‫- إنها… لدينا قطة.

79
00:04:50,667 --> 00:04:53,333
‫والقطة اسمها "تشارلي" أيضًا.

80
00:04:53,417 --> 00:04:56,750
‫وهي أيضًا تحتفل بعيد ميلادها.

81
00:04:58,542 --> 00:05:02,583
‫تعالي أيتها القطة. تعالي يا "تشارلي".

82
00:05:02,667 --> 00:05:04,417
‫تعالي إلى هنا.

83
00:05:05,583 --> 00:05:07,041
‫كان ذلك محزنًا.

84
00:05:08,458 --> 00:05:12,125
‫أعرف. أصبح لدينا قطة أخيرًا ثم أضعناها؟

85
00:05:18,000 --> 00:05:19,291
‫ها هو ذا!

86
00:05:22,041 --> 00:05:24,458
‫- ما كل هذا؟
‫- أنت بطل يا صاح!

87
00:05:24,542 --> 00:05:27,333
‫- حقًا؟
‫- أجل، صرعت "برايس جينكينز".

88
00:05:27,417 --> 00:05:29,875
‫- اللكمة…
‫- أهلًا يا "غيب".

89
00:05:30,542 --> 00:05:32,959
‫أهلًا أيتها الفتاة
‫التي لم يسبق أن كلمتني قط.

90
00:05:34,667 --> 00:05:37,291
‫أنا "ناتالي".
‫لم أكن أعرف أنك شجاع إلى هذه الدرجة.

91
00:05:38,625 --> 00:05:40,792
‫أجل، ماذا حدث إذًا؟ كيف حدث الأمر؟

92
00:05:40,875 --> 00:05:44,875
‫يا رفاق، اسمعوا،
‫الحقيقة هي أنني كنت قد سئمت للغاية…

93
00:05:46,250 --> 00:05:48,959
‫من أسلوب "برايس".

94
00:05:49,041 --> 00:05:51,250
‫لذا قررت أن أضع حدًا لذلك.

95
00:05:51,792 --> 00:05:55,125
‫وحينها عرّفته بالمطرقة. هذه المطرقة.

96
00:05:55,959 --> 00:05:57,333
‫وهذه المسامير.

97
00:05:59,875 --> 00:06:02,792
‫"الحشرات تختفي مع (بوب)"

98
00:06:05,917 --> 00:06:07,166
‫"الحشرات تختفي مع (بوب)".

99
00:06:08,250 --> 00:06:10,333
‫أجل، طبعًا. ما المشكلة؟

100
00:06:11,709 --> 00:06:14,875
‫نمل في المطبخ، هذا مقزز!

101
00:06:16,792 --> 00:06:19,500
‫أجل، أنا جديدة. كيف عرفت؟

102
00:06:20,834 --> 00:06:23,333
‫حسنًا، سأطلب من أحدهم الاتصال بك.

103
00:06:23,417 --> 00:06:26,667
‫في تلك الأثناء،
‫اذهبي إلى السينما أو ما شابه.

104
00:06:26,750 --> 00:06:28,375
‫اخرجي من المنزل فحسب.

105
00:06:30,125 --> 00:06:30,959
‫أهلًا يا "تيدي".

106
00:06:31,041 --> 00:06:33,291
‫- أهلًا يا "بو".
‫- ماذا تفعلين هنا؟

107
00:06:34,083 --> 00:06:38,625
‫طلب مني أبي أن أساعده
‫وأجيب على المكالمات بينما يعلّمك المهنة.

108
00:06:38,709 --> 00:06:42,917
‫هل تعلّمت المهنة إذًا؟
‫لأن هذا ممل نوعًا ما.

109
00:06:46,250 --> 00:06:48,166
‫المعذرة، يجب أن أتلقى هذه المكالمة.

110
00:06:49,000 --> 00:06:51,291
‫اسمعي يا "جولي".
‫لا يمكنني التحدث، أنا في العمل

111
00:06:52,542 --> 00:06:56,625
‫أجل، تلقيت رسالتك النصية والإلكترونية
‫ورسالتك النصية عن رسالتك الإلكترونية.

112
00:06:58,792 --> 00:07:00,750
‫هلا تنتظرين.
‫يريد رئيسي أن يخبرني بشيء.

113
00:07:05,583 --> 00:07:08,959
‫"بو"، تعال إلى هنا! لدينا حالة طارئة.

114
00:07:12,000 --> 00:07:13,834
‫اسمعي، عليّ إنهاء المكالمة.

115
00:07:13,917 --> 00:07:17,458
‫حسنًا، سأفعل. أعدك. حسنًا، وداعًا.

116
00:07:19,417 --> 00:07:22,542
‫- أشكرك.
‫- لا مشكلة. من كانت تلك إذًا؟

117
00:07:22,625 --> 00:07:24,834
‫"جولي"، حبيبتي في "تينيسي".

118
00:07:25,917 --> 00:07:28,000
‫تجد صعوبة في العلاقة عن بعد.

119
00:07:28,083 --> 00:07:29,375
‫أجل، هذه قد تكون صعبة.

120
00:07:31,417 --> 00:07:33,792
‫إنها هي مجددًا. بريد صوتي.

121
00:07:35,875 --> 00:07:37,250
‫أنت في العمل، صحيح؟

122
00:07:40,542 --> 00:07:41,709
‫"الحشرات تختفي مع…"

123
00:07:42,959 --> 00:07:43,792
‫إنها مكالمة لك.

124
00:07:51,208 --> 00:07:53,291
‫"توبي"، أين قطارك؟

125
00:07:53,375 --> 00:07:55,875
‫لم يحصل على قطار. أعطيته العلبة فحسب.

126
00:07:57,625 --> 00:07:59,709
‫أهديته علبة في عيد ميلاده؟

127
00:07:59,792 --> 00:08:03,917
‫أجل، بعد إنجاب خمسة أطفال يتعلّم المرء
‫أن الطفل يتحمس أكثر للعلبة دومًا.

128
00:08:04,542 --> 00:08:06,333
‫فهمت.

129
00:08:06,417 --> 00:08:08,917
‫هل القطار ما زال موجودًا إذًا أم…

130
00:08:12,250 --> 00:08:14,291
‫يسعدني وجودك. أحتاج إلى مساعدتك. اجلس.

131
00:08:14,375 --> 00:08:16,208
‫ساعدني في التوصل إلى بعض الأفكار

132
00:08:16,291 --> 00:08:17,500
‫من أجل حفلة "تشارلي".

133
00:08:17,583 --> 00:08:21,291
‫الهدف هنا
‫هو التفوق باكتساح على "ديبي دولي".

134
00:08:22,000 --> 00:08:23,959
‫عجبًا، تجعلينها تبدو كأنها خطة معركة.

135
00:08:24,041 --> 00:08:25,417
‫جيد. أهذا واضح؟

136
00:08:28,000 --> 00:08:32,417
‫الفكرة هي أن نبدأ أولًا وبشكل مبهر وصاخب.

137
00:08:36,375 --> 00:08:38,125
‫بحيث عندما تنتهي فقرة "تشارلي"،

138
00:08:38,208 --> 00:08:40,375
‫لن ترغب "ديدي"
‫في الاحتفال بعيد ميلادها حتى.

139
00:08:41,375 --> 00:08:43,208
‫- أليست هذه مبالغة؟
‫- إنه مجرد هدف.

140
00:08:43,291 --> 00:08:44,500
‫لا أقول إننا سنحققه.

141
00:08:45,667 --> 00:08:48,208
‫حسنًا، حان وقت العصف الذهني.

142
00:08:48,291 --> 00:08:50,375
‫يجب أن أحذرك، لست بارعًا في العصف الذهني.

143
00:08:50,458 --> 00:08:52,041
‫ذهني لا يعصف أبدًا.

144
00:08:54,583 --> 00:08:56,208
‫"بي جاي"، أنا أومن بك.

145
00:08:56,291 --> 00:08:58,875
‫- كما أنك الوحيد الموجود في البيت.
‫- حسنًا.

146
00:09:01,208 --> 00:09:03,875
‫أعطني بعض الأفكار. أي أفكار، ماذا لديك؟

147
00:09:05,291 --> 00:09:07,333
‫حفلة عيد ميلاد أطفال.

148
00:09:07,417 --> 00:09:08,875
‫- مبهرة.
‫- فيل.

149
00:09:08,959 --> 00:09:10,750
‫- أقل إبهارًا.
‫- فيل صغير.

150
00:09:10,834 --> 00:09:12,542
‫- جيد!
‫- أتعجبك فكرة الفيل الصغير؟

151
00:09:12,625 --> 00:09:15,125
‫لا. بل أعجبني أننا نستبعد الأفكار السيئة.

152
00:09:19,750 --> 00:09:22,959
‫"غيب"، ها أنت ذا. "برايس" يبحث عنك.

153
00:09:23,041 --> 00:09:25,875
‫- حقًا؟
‫- أجل. يريد التحدث إليك.

154
00:09:25,959 --> 00:09:30,500
‫حقًا؟ أخبر "برايس" بأنني سأنتظره هنا.

155
00:09:30,583 --> 00:09:32,417
‫- أجل.
‫- أجل، حسنًا.

156
00:09:37,583 --> 00:09:40,500
‫"الحشرات تختفي مع (بوب)"

157
00:09:47,250 --> 00:09:50,917
‫مرحبًا، خلت أنك وأبي
‫لن تعودا إلا بعد وقت متأخر.

158
00:09:51,000 --> 00:09:54,125
‫أجل، وقعت حادثة نوعًا ما.

159
00:09:58,542 --> 00:10:01,166
‫ضبطت قنبلة مبيد حشري، ثم تلقيت رسالة نصية.

160
00:10:01,250 --> 00:10:04,417
‫ثم أجاب على الرسالة بدلًا من أن يقول،

161
00:10:04,500 --> 00:10:06,959
‫"لديك خمس ثوان يا (بوب)".

162
00:10:09,250 --> 00:10:11,208
‫مجددًا، أنا آسف جدًا يا سيد "دانكن".

163
00:10:11,291 --> 00:10:14,166
‫القليل من السم لم يقتل أحدًا قط.

164
00:10:16,875 --> 00:10:17,875
‫بلى، لقد قتل.

165
00:10:19,250 --> 00:10:21,625
‫أتعرفان؟ سأعود إلى البيت وأنظف نفسي.

166
00:10:25,542 --> 00:10:28,667
‫دعني أخمّن، كانت الرسالة من حبيبتك؟

167
00:10:28,750 --> 00:10:33,291
‫أجل، بدأ هذا يصبح عبئًا كبيرًا،
‫وبدأ يؤثّر سلبًا على عملي.

168
00:10:33,375 --> 00:10:37,208
‫إن كان هذا سيهون عليك،
‫فعملك ليس بعمل حقًا.

169
00:10:39,458 --> 00:10:41,959
‫طفح الكيل. يجب أن أنفصل عنها.

170
00:10:42,041 --> 00:10:44,333
‫- وهذه المرة سيكون الأمر نهائيًا.
‫- هذه المرة؟

171
00:10:44,417 --> 00:10:46,917
‫حاولت الانفصال عن "جولي"
‫قبل أن أنتقل إلى هنا.

172
00:10:47,041 --> 00:10:48,834
‫لكن بمجرد أن بدأت في ذلك،

173
00:10:48,917 --> 00:10:51,250
‫اغرورقت عيناها بالدموع وبرزت شفتها السفلى.

174
00:10:52,875 --> 00:10:54,542
‫ووجدت نفسي أسجّل لها شريط منوعات.

175
00:10:56,250 --> 00:10:58,542
‫حظًا سعيدًا.

176
00:10:59,834 --> 00:11:01,041
‫أحتاج إلى مساعدة.

177
00:11:02,709 --> 00:11:05,125
‫- منك.
‫- أنا؟ ماذا يمكنني أن أفعل؟

178
00:11:05,208 --> 00:11:07,083
‫يمكنك التظاهر بأنك "جولي".

179
00:11:07,166 --> 00:11:09,667
‫وسأحاول الانفصال عنك
‫وحاولي إقناعي بالعدول عن ذلك.

180
00:11:10,542 --> 00:11:14,750
‫لحسن حظك
‫أنني أجيد التحدث باللكنة الجنوبية.

181
00:11:16,250 --> 00:11:20,250
‫- لن يكون التحدث بها ضروريًا.
‫- أهلًا يا "بو". كيف حال أمك والجميع؟

182
00:11:22,500 --> 00:11:25,458
‫- "تيدي"، لست…
‫- "تيدي"؟ من "تيدي"؟

183
00:11:25,542 --> 00:11:28,667
‫أنا "جولي"، زهرة الجنوب.

184
00:11:31,208 --> 00:11:34,667
‫أو ربما يكفي أن تكوني إلى جانبي لدعمي
‫في أثناء انفصالي عنها.

185
00:11:34,750 --> 00:11:36,834
‫بشكل صامت، وبلا لكنة.

186
00:11:38,458 --> 00:11:42,333
‫حسنًا يا عزيزي. أعلمني إن غيرت رأيك.

187
00:11:43,750 --> 00:11:46,792
‫حسنًا، لكن لن أغيّره.

188
00:11:52,250 --> 00:11:56,208
‫حسنًا، بروفة حفلة "تشارلي".
‫لنبدأ من البداية.

189
00:11:57,083 --> 00:12:00,500
‫سيداتي وسادتي، رأيتموها عندما أتمت
‫عامها الأول وعندما أتمت الثاني

190
00:12:00,583 --> 00:12:04,792
‫ومجددًا عندما أتمت الثالث،
‫والآن أتمت "تشارلي دانكن"…

191
00:12:04,875 --> 00:12:07,000
‫عامها الرابع!

192
00:12:11,125 --> 00:12:14,375
‫- عظيم.
‫- يجب أن أرتدي نظارة شمسية.

193
00:12:16,000 --> 00:12:17,750
‫لمسة جميلة. سأزودك بها.

194
00:12:17,834 --> 00:12:20,083
‫حسنًا، وعندما تصل إلى منتصف الغرفة،

195
00:12:20,166 --> 00:12:21,834
‫تبدأ أنت بالفقرة الختامية الكبرى.

196
00:12:24,875 --> 00:12:28,000
‫لنتحدث عن مفهومنا للفقرة الختامية الكبرى.

197
00:12:28,792 --> 00:12:31,083
‫ما زلت أنتظر نظارتي.

198
00:12:33,625 --> 00:12:36,375
‫حسنًا، هذا جيد، لكن أهو كاف؟

199
00:12:36,458 --> 00:12:37,917
‫أشعر بأننا نحتاج إلى شيء آخر.

200
00:12:39,625 --> 00:12:40,625
‫أهلًا يا عزيزتي.

201
00:12:41,834 --> 00:12:43,709
‫مهرج. نحتاج إلى مهرج.

202
00:12:45,709 --> 00:12:49,291
‫كلا، لا بأس. حياتي ليست مهددة،
‫لكن أشكرك على اهتمامك.

203
00:12:51,792 --> 00:12:54,375
‫لا. لن تنثر تلك المادة في أرجاء منزلي.

204
00:12:54,458 --> 00:12:56,125
‫وكيف سأنظف نفسي؟

205
00:12:56,208 --> 00:12:59,375
‫"تشارلي" يا عزيزتي، خذي أباك
‫إلى الباحة الخلفية ونظفيه بالخرطوم.

206
00:13:00,250 --> 00:13:02,583
‫تعال يا أبي. تعرف كيف يسير الأمر.

207
00:13:12,750 --> 00:13:14,000
‫"دانكن"!

208
00:13:18,709 --> 00:13:20,834
‫أهلًا يا "برايس".

209
00:13:21,959 --> 00:13:23,125
‫كنت أبحث عنك.

210
00:13:23,208 --> 00:13:25,917
‫هذه أول مرة أسمع فيها بهذا الأمر.

211
00:13:27,208 --> 00:13:29,500
‫ثمة أمر كنت أريد فعله.

212
00:13:30,125 --> 00:13:32,083
‫حسنًا، فلتنته بسرعة.

213
00:13:34,875 --> 00:13:37,625
‫لن أضربك يا صاح. أريد أن أشكرك فحسب.

214
00:13:37,709 --> 00:13:38,750
‫علام؟

215
00:13:38,834 --> 00:13:41,000
‫لم أعد أقوى فتى في المدرسة.

216
00:13:42,000 --> 00:13:44,125
‫يا لها من راحة. يمكنني التصرف على طبيعتي.

217
00:13:44,208 --> 00:13:47,417
‫يمكنني أخيرًا الانضمام إلى نادي المطالعة
‫أو تعلّم الرقص المعاصر.

218
00:13:48,750 --> 00:13:51,417
‫كل الأمور التي كنت تضرب الأولاد بسببها.

219
00:13:51,500 --> 00:13:53,750
‫- مفارقة؟
‫- أجل.

220
00:13:53,834 --> 00:13:55,750
‫لكن لا أحسدك على وضعك.

221
00:13:55,834 --> 00:14:00,083
‫الآن وقد صرت أقوى ولد في المدرسة،
‫سيريد الجميع النيل منك.

222
00:14:00,166 --> 00:14:02,000
‫لا يبدو ذلك جيدًا.

223
00:14:02,083 --> 00:14:05,917
‫إليك نصيحة،
‫احرص على أن تعرف الممرضة فصيلة دمك.

224
00:14:13,125 --> 00:14:16,333
‫- لقد لكمني! "نوا" لكمني!
‫- ماذا؟

225
00:14:16,417 --> 00:14:19,458
‫"نوا نيكسون" هو الآن أقوى ولد في المدرسة.

226
00:14:21,083 --> 00:14:22,458
‫يسعدني أن هذا الأمر انتهى.

227
00:14:23,333 --> 00:14:26,250
‫"الحشرات تختفي مع (بوب)"

228
00:14:26,333 --> 00:14:29,208
‫كن شجاعًا فحسب. يمكنك فعل هذا.

229
00:14:32,834 --> 00:14:34,583
‫- أهلًا يا "جولي".
‫- أهلًا يا عزيزي.

230
00:14:34,667 --> 00:14:37,041
‫اسمعي، ثمة أمر كنت أنوي أن أخبرك به.

231
00:14:37,125 --> 00:14:38,709
‫هل وصلتك رسائلي النصية؟

232
00:14:38,792 --> 00:14:41,583
‫لأن الفتاة
‫التي ترد على الهاتف لا تبدو ذكية.

233
00:14:45,792 --> 00:14:48,959
‫اسمعي، فكرت في هذا الأمر مليًا.

234
00:14:49,041 --> 00:14:51,166
‫وبما أننا الآن بعيدان، فالأمر صعب، ولذا…

235
00:14:51,250 --> 00:14:52,750
‫هل ستعود؟

236
00:14:52,834 --> 00:14:55,125
‫لا، لن أعود.

237
00:14:55,208 --> 00:14:57,750
‫اتصلت بك
‫لأخبرك بأنني أظن أن علينا الانفصال.

238
00:14:57,834 --> 00:15:00,792
‫ماذا؟ أتهجرني؟

239
00:15:01,542 --> 00:15:02,917
‫لا أصدّق هذا.

240
00:15:04,583 --> 00:15:08,250
‫بحقك، لا تفعلي ذلك.
‫ليس الشفة، أرجوك ليس الشفة.

241
00:15:10,000 --> 00:15:12,583
‫- حسنًا، ربما يمكننا إيجاد حل.
‫- لا.

242
00:15:15,250 --> 00:15:17,417
‫"جولي"، أهلًا. أنا "تيدي".

243
00:15:18,959 --> 00:15:21,792
‫أعيدي شفتك إلى مكانها يا عزيزتي.
‫لن تفلح هذه الحيلة معي.

244
00:15:23,291 --> 00:15:25,542
‫- من أنت؟
‫- أعمل مع "بو".

245
00:15:25,625 --> 00:15:29,375
‫أنا من تستقبل الرسائل،
‫وأظن أنني ذكية جدًا،

246
00:15:29,458 --> 00:15:31,959
‫لكن ربما لا يظهر ذلك عبر الهاتف.

247
00:15:33,125 --> 00:15:36,875
‫- أتحاولين سرقة حبيبي مني؟
‫- لا!

248
00:15:36,959 --> 00:15:38,625
‫إطلاقًا. نحن مجرد صديقين.

249
00:15:38,709 --> 00:15:41,166
‫في الواقع،
‫مررت لتوي بتجربة تشبه ما تمران به،

250
00:15:41,250 --> 00:15:43,834
‫علاقة عن بعد لم تنجح.

251
00:15:43,917 --> 00:15:48,083
‫إلى أن قررنا كلانا
‫أن علينا اتخاذ قرار صعب.

252
00:15:48,166 --> 00:15:51,000
‫كان علينا التصرف بنضج
‫والانفصال عن أحدنا الآخر.

253
00:15:53,125 --> 00:15:54,834
‫من أنت مجددًا؟

254
00:15:56,333 --> 00:15:59,542
‫اسمعي، أعرف أن الأمر صعب الآن،
‫لكنك ستكونين بخير.

255
00:15:59,625 --> 00:16:01,083
‫حظوظك جيدة.

256
00:16:01,166 --> 00:16:06,208
‫أنت جميلة وتبدين لطيفة
‫وتتحدثين بلكنة جنوبية ظريفة.

257
00:16:06,959 --> 00:16:10,500
‫- أتظنين حقًا أنني سأكون بخير؟
‫- بالتأكيد.

258
00:16:10,583 --> 00:16:14,583
‫وبالحديث عن اللكنات الجنوبية،

259
00:16:14,667 --> 00:16:18,792
‫لا أقصد التفاخر،
‫لكن أظن أن لكنتي الجنوبية جيدة أيضًا.

260
00:16:18,875 --> 00:16:21,083
‫- أتودين سماعها؟
‫- لا، أشكرك.

261
00:16:21,166 --> 00:16:23,166
‫لكن أقدّر لك مواساتي وتسهيل هذا عليّ.

262
00:16:23,250 --> 00:16:26,458
‫حسنًا، أتمني لك…

263
00:16:28,000 --> 00:16:29,333
‫وها قد أنهت الاتصال.

264
00:16:31,083 --> 00:16:33,709
‫لا أصدّق، لقد فعلتها.

265
00:16:33,792 --> 00:16:36,125
‫نحن فعلناها.

266
00:16:37,875 --> 00:16:39,250
‫أشعر بتحسن بالغ.

267
00:16:40,208 --> 00:16:41,625
‫أعجز عن شكرك يا "تيدي".

268
00:16:41,709 --> 00:16:43,250
‫يسعدني أنني استطعت مساعدتك.

269
00:16:51,000 --> 00:16:55,500
‫يجدر بي الخروج إلى العمل على الأرجح.

270
00:16:56,166 --> 00:16:59,625
‫- أجل.
‫- ويجدر بي العودة إلى المكتب.

271
00:17:12,917 --> 00:17:18,959
‫حسنًا يا جماعة. يا أولاد،
‫حان الوقت لحفلة "تشارلي" المذهلة…

272
00:17:19,041 --> 00:17:21,458
‫ومنقطعة النظير!

273
00:17:22,291 --> 00:17:23,750
‫والطفلة الأخرى.

274
00:17:25,083 --> 00:17:29,166
‫حسنًا يا "تشارلي"، هذه لحظتك الكبرى.
‫أريني تلويحك بيدك.

275
00:17:31,583 --> 00:17:34,709
‫تذكّري، أديري رسغك. كأنك تثبتين مصباحًا.

276
00:17:38,166 --> 00:17:43,500
‫- حسنًا، حان الوقت.
‫- أمي، انتظري. انظري.

277
00:17:45,041 --> 00:17:47,959
‫- تبدو "ديدي" حزينة.
‫- تبدو كذلك فعلًا.

278
00:17:48,041 --> 00:17:50,959
‫أجل. هذا يحزنني حقًا.

279
00:17:51,041 --> 00:17:53,291
‫المعذرة يا عزيزتي.
‫أيمكنك الابتعاد عن المدخل؟

280
00:17:53,375 --> 00:17:54,542
‫نريد القيام بدخول مبهر.

281
00:17:56,375 --> 00:17:58,625
‫أيمكن أن تركب "ديدي" السيارة معي؟

282
00:17:59,792 --> 00:18:01,375
‫سيكون هذا هو الصواب.

283
00:18:01,458 --> 00:18:03,583
‫لا! لا يتعلق هذا بفعل الصواب.

284
00:18:03,667 --> 00:18:05,250
‫بل يتعلق بالفوز.

285
00:18:06,250 --> 00:18:09,792
‫فكّري في ما تعلّمينه لـ"تشارلي".
‫وأقصدها هي وليست القطة.

286
00:18:12,041 --> 00:18:14,667
‫حسنًا، لا بأس.

287
00:18:16,041 --> 00:18:17,625
‫أكره دومًا هذا الجزء.

288
00:18:19,375 --> 00:18:23,583
‫أقدّم لكم "تشارلي" و"ديدي"!

289
00:18:23,667 --> 00:18:26,542
‫فتاتا عيد الميلاد!

290
00:18:32,125 --> 00:18:33,875
‫لوحّي يا "ديدي".

291
00:18:42,166 --> 00:18:44,208
‫أشكرك على إشراكك "ديدي".

292
00:18:44,291 --> 00:18:48,375
‫- كان ذلك لطيفًا.
‫- أنت تعرفينني.

293
00:18:48,458 --> 00:18:50,750
‫أفعل الصواب دومًا.

294
00:18:51,542 --> 00:18:54,208
‫هذا أسلوب، وإليك أسلوبًا آخر.

295
00:18:54,291 --> 00:18:56,500
‫مرحبًا يا جماعة.

296
00:18:56,583 --> 00:19:00,750
‫لديّ مفاجأة مميزة
‫بمناسبة عيد ميلاد "ديدي".

297
00:19:00,834 --> 00:19:02,166
‫انظروا إلى الخارج!

298
00:19:06,291 --> 00:19:09,709
‫فيل صغير! كنت أعرف أنها فكرة جيدة!

299
00:19:10,667 --> 00:19:13,834
‫هيا يا جماعة. يمكنكم ركوب الفيل في الملعب!

300
00:19:20,625 --> 00:19:24,125
‫على الأقل تشعرين بالرضا لأنك فعلت الصواب.

301
00:19:24,208 --> 00:19:26,125
‫أجل، هذا صحيح.

302
00:19:28,041 --> 00:19:30,250
‫لم لا أشعر بتحسن؟

303
00:19:30,333 --> 00:19:31,583
‫أنا فخور بك يا أمي.

304
00:19:32,792 --> 00:19:35,792
‫أشكرك. أجل، لم أشعر بأي تحسن.

305
00:19:36,959 --> 00:19:40,083
‫سأذهب إلى الحمّام
‫وبعدها سأساعدك في تنظيف كل هذا.

306
00:19:40,166 --> 00:19:41,625
‫حسنًا، أشكرك يا عزيزي.

307
00:19:50,000 --> 00:19:55,834
‫"عيد ميلاد سعيدًا
‫(ديدي) - (تشارلي)"

308
00:20:02,542 --> 00:20:06,375
‫{\an8}"تشارلي"، ستتذكرين دومًا
‫عيد ميلادك الرابع.

309
00:20:06,458 --> 00:20:09,041
‫{\an8}عندما لم يتمكنوا
‫من إقناع "بي جاي" بالنزول عن الفيل.

310
00:20:11,583 --> 00:20:15,792
‫{\an8}لكنه فاتني.
‫كنت في مكتب أبينا أنفصل عن حبيبة "بو".

311
00:20:17,458 --> 00:20:19,500
‫{\an8}لذا فهو الآن غير مرتبط.

312
00:20:21,041 --> 00:20:22,625
‫{\an8}لم ابتسمت عندما قلت ذلك؟

313
00:20:24,166 --> 00:20:26,834
‫{\an8}لم ما زلت أبتسم؟

314
00:20:28,792 --> 00:20:31,917
‫{\an8}سيداتي وسادتي، أقدّم لكم…

315
00:20:33,375 --> 00:20:35,125
‫{\an8}العشاء!

316
00:20:38,125 --> 00:20:40,750
‫{\an8}لم تترك ذلك الميكروفون طوال اليوم.

317
00:20:40,834 --> 00:20:43,583
‫{\an8}في هذا الركن، بوزن ثلاثة كيلوغرامات،

318
00:20:43,667 --> 00:20:47,375
‫{\an8}طبق الجميع المفضل، الدجاج المشوي!

319
00:20:47,458 --> 00:20:51,333
‫{\an8}وفي هذا الركن،
‫تُوجد المقاتلة المخضرمة الصحية،

320
00:20:51,417 --> 00:20:52,917
‫{\an8}السلطة!

321
00:20:54,083 --> 00:20:57,792
‫{\an8}وستُحكّم وجبة الليلة، صلصة التفاح!

322
00:21:01,250 --> 00:21:03,166
‫{\an8}أتمنى لك حظًا سعيدًا يا "تشارلي".

323
00:21:07,333 --> 00:21:11,083
‫حسنًا يا "تشارلي"، تمني أمنية.

324
00:21:14,542 --> 00:21:17,291
‫"تشارلي"! أعيدي أخاك حالًا!

325
00:21:17,375 --> 00:21:19,250
‫حسنًا.

326
00:21:23,834 --> 00:21:28,208
‫أشكرك. سأمنحك الآن
‫فرصة أخرى أيتها الصغيرة.

327
00:21:28,291 --> 00:21:30,959
‫وهذه المرة، لتكن أمنية لطيفة.

328
00:21:35,417 --> 00:21:37,667
‫{\an8}"تشارلي دانكن"، كان ذلك تصرفًا شقيًا جدًا.

329
00:21:37,750 --> 00:21:39,542
‫{\an8}أتود الذهاب إلى حيث أرسلت أمي؟

330
00:21:41,959 --> 00:21:43,250
‫{\an8}لا.

331
00:21:44,917 --> 00:21:48,917
‫{\an8}كنت أتساءل فحسب إن كنت تريدين هداياك.

332
00:21:50,166 --> 00:21:51,875
‫{\an8}وهدايا "توبي".

333
00:21:54,083 --> 00:21:56,000
‫{\an8}وأي شيء آخر تريدينه.

334
00:21:56,083 --> 00:21:59,083
‫{\an8}سننسجم معًا بشكل جيد.

