1
00:00:00,653 --> 00:00:02,753
‫(هذه الدراما خيالية بحتة ولا ترتبط...)

2
00:00:02,752 --> 00:00:04,822
‫(بـ أشخاص أو منظمات أو حوادث أو مواقع فعلية).

3
00:00:22,770 --> 00:00:25,140
‫لم يكن أنا. لم أعي ذلك.

4
00:00:25,140 --> 00:00:26,170
‫أنا...

5
00:00:29,610 --> 00:00:31,080
‫لكن إلباس التهمة بـ المدعي "جين"...

6
00:00:33,610 --> 00:00:35,020
‫هو شيء ارتكبته بالفعل.

7
00:00:38,920 --> 00:00:42,820
‫سماع الحقيقة مني لن يُساعدكِ
‫بحل أي شيء.

8
00:00:43,290 --> 00:00:45,590
‫وحدي أنا من أقرر ما أنا قادرة على فعله.

9
00:00:46,329 --> 00:00:48,059
‫فقط أجب على السؤال اللعين.

10
00:00:50,060 --> 00:00:52,900
‫ليس لديّ خيار. هذه هي إجابتي.

11
00:01:18,360 --> 00:01:19,390
‫المعذرة.

12
00:01:25,170 --> 00:01:26,200
‫

13
00:01:27,569 --> 00:01:28,599
‫أراهن أنك لم تكن تعرف.

14
00:01:31,340 --> 00:01:33,040
‫فقط أجب على السؤال اللعين.

15
00:01:34,610 --> 00:01:37,510
‫[ ليس لديّ خيار. هذه هي إجابتي. ]

16
00:01:40,049 --> 00:01:42,649
‫أتحدث دائماً بشكل عرضي إلى المحتالين.

17
00:01:43,819 --> 00:01:45,049
‫لا أعاملهم كبشر.

18
00:01:46,890 --> 00:01:47,990
‫انتهى أمرك.

19
00:01:51,860 --> 00:01:53,090
‫عندما يكون هذا هو دليلك الوحيد؟

20
00:01:55,560 --> 00:01:58,830
‫من غير القانوني لطرف ثالث تسجيل محادثات خاصة.

21
00:01:58,829 --> 00:01:59,829
‫بمعنى آخر،

22
00:02:00,429 --> 00:02:02,799
‫هذا يُثبت فقط جريمتك، وليس جريمتي.

23
00:02:03,000 --> 00:02:05,240
‫لن تكون قادراً على الإطلاق على أخذي إلى المحكمة.

24
00:02:05,439 --> 00:02:07,139
‫حتى الصحافة لن تهتم.

25
00:02:08,039 --> 00:02:12,249
‫قد تستمر الصحافة في الحديث عن حرية التعبير،

26
00:02:13,879 --> 00:02:15,579
‫لكنهم يركعون لمن يملكون السلطة.

27
00:02:21,720 --> 00:02:23,290
‫لن تتمكن على الإطلاق من النيل مني.

28
00:02:23,889 --> 00:02:24,959
‫هل تعرف السبب؟

29
00:02:26,590 --> 00:02:28,730
‫لأنه لا يوجد شيء يمكنك القيام به.

30
00:02:32,169 --> 00:02:33,469
‫سأعطيك فرصة أخيرة...

31
00:02:33,470 --> 00:02:35,800
‫بما أنني معجب بمثابرتك أنت و "آ را".

32
00:02:37,000 --> 00:02:38,340
‫أعطني جهاز التسجيل.

33
00:02:44,780 --> 00:02:47,150
‫أجب عليه. أنا متأكد من أنه أمر عاجل.

34
00:02:51,250 --> 00:02:54,420
‫(رئيس العلاقات العامة)

35
00:02:57,689 --> 00:02:59,089
‫أعتذر على الأتصال في هذه الساعة،

36
00:02:59,590 --> 00:03:01,730
‫ولكن يجب عليك التحقق من لوحة إعلانات الشركة.

37
00:03:05,069 --> 00:03:08,169
‫(رئيس المقاطعة المدعي العام كيم، لماذا فعلت هذا ؟)

38
00:03:08,169 --> 00:03:11,869
‫[ سماع الحقيقة مني لن يُساعدكِ بحل أي شيء ]

39
00:03:12,669 --> 00:03:14,139
‫سيتم تحميل التسجيل الكامل في غضون خمس دقائق.

40
00:03:15,509 --> 00:03:17,179
‫أسرع وأسألني عما أريده.

41
00:03:17,909 --> 00:03:19,549
‫يكفي مع هذه ألاعيبك.

42
00:03:19,550 --> 00:03:21,250
‫كل ما علي فعله هو الإدعاء بأنها مزيفة.

43
00:03:23,050 --> 00:03:24,350
‫أمضِ قدماً، أذن.

44
00:03:25,220 --> 00:03:26,290
‫هل سيُصدق الناس ذلك...

45
00:03:26,289 --> 00:03:27,349
‫ما أن يسمعوا المحادثة بأكملها؟

46
00:03:27,990 --> 00:03:29,690
‫المدعين ليسوا أغبياء.

47
00:03:33,689 --> 00:03:35,629
‫على أي حال ، هذه هي الطريقة التي أتحرك بها.

48
00:03:36,900 --> 00:03:38,100
‫أي شخص لا أستطيع قتله...

49
00:03:38,099 --> 00:03:39,869
‫سيُدفع على الأقل إلى حافة الموت.

50
00:03:42,539 --> 00:03:44,099
‫المدعي العام "جين جونغ" من مكتب سيول المركزي.

51
00:03:44,810 --> 00:03:46,370
‫سأقوم بتبرئة اسمي...

52
00:03:46,970 --> 00:03:48,710
‫أُبلغ مجدداً عن عن المهمة غداً.

53
00:03:58,849 --> 00:04:00,119
‫(مكتب المدعي العام لمنطقة سيول المركزية)

54
00:04:00,120 --> 00:04:01,890
‫(الحلقة 7 )
‫<font color="#9cccff">ترجمة : زهـراء محي</font>

55
00:04:05,129 --> 00:04:06,129
‫(مكتب المدعي العام)

56
00:04:50,869 --> 00:04:52,069
‫أرى أنك خرجت لتُلقي التحية عليّ.

57
00:04:54,909 --> 00:04:56,009
‫أي نوع من الألعاب تؤديها؟

58
00:04:56,979 --> 00:04:58,879
‫أنتم بالتأكيد تفتقرون للتواصل.

59
00:04:59,450 --> 00:05:01,750
‫لا يمكنني أن أزعج نفسي بالشرح، لذا اتصل بسيدك.

60
00:05:03,979 --> 00:05:06,749
‫أعلم أنك و "كيم تاي هو" قمتم بتلفيق تهمة عليّ، لذا اتصل به.

61
00:05:08,390 --> 00:05:09,420
‫ألا تعرف رقمه؟

62
00:05:21,429 --> 00:05:23,069
‫(رئيس النيابة العامة كيم تاي هو)

63
00:05:23,299 --> 00:05:24,939
‫المدعي (جين) أمامي مباشرةً.

64
00:05:30,140 --> 00:05:31,650
‫دعه.

65
00:05:32,679 --> 00:05:35,149
‫- لكن...
‫- فقط افعل كما يُقال لك.

66
00:05:40,220 --> 00:05:41,220
‫هل هذه لي؟

67
00:05:43,390 --> 00:05:44,620
‫مذكرة لإلقاء القبض عليّ فوراً؟

68
00:05:45,059 --> 00:05:46,689
‫متأكد بأنك تعرف بهذه،

69
00:05:47,489 --> 00:05:49,129
‫لكنني تعرضت للضرب مؤخراً.

70
00:05:51,700 --> 00:05:52,700
‫(أمر بالقبض الفوري)

71
00:05:56,599 --> 00:05:59,569
‫احذر لأن الكرة الآن في ملعبي.

72
00:06:13,419 --> 00:06:14,819
‫[ مدعِ عام سيء ]

73
00:06:14,890 --> 00:06:19,730
‫[ مدعِ عام سيء ] - قناتنا في التليغرام :
‫https://t.me/omauwh

74
00:06:19,789 --> 00:06:22,159
‫(مكتب المحاماة كانغسان)

75
00:06:24,700 --> 00:06:26,600
‫سنراجع الآن البيان المالي.

76
00:06:28,099 --> 00:06:30,039
‫شهدت الشركة زيادة بنسبة خمسة بالمائة...

77
00:06:30,070 --> 00:06:31,570
‫مقارنة بصافي دخل الربع الأخير.

78
00:06:31,570 --> 00:06:33,770
‫الدين الذي يجب استرداده بحلول هذا العام...

79
00:06:33,770 --> 00:06:35,940
‫المدعي "جين جونغ" بلغَّ مجدداً
‫عن المهمة اليوم.

80
00:06:35,940 --> 00:06:37,310
‫يبدو كما لو أنه سيكون كافياً.

81
00:06:38,109 --> 00:06:41,449
‫ومع ذلك، نظراً لأن زيادة رأس المال قد يكون مشكلة مستمرة،

82
00:06:42,049 --> 00:06:44,749
‫ويجب وضع خطة للطوارئ.

83
00:06:45,249 --> 00:06:46,719
‫تحسين الهيكل المالي...

84
00:06:46,720 --> 00:06:48,020
‫يبدو ضرورياً.

85
00:06:49,359 --> 00:06:51,259
‫ما أريد معرفته هو هذا، المدعي العام "أوه".

86
00:06:52,330 --> 00:06:54,660
‫كيف اكتشف أنني متورط؟

87
00:06:56,059 --> 00:06:58,159
‫- سأبحث في الأمر، سيدي.
‫- ستبحث في الأمر؟

88
00:07:03,900 --> 00:07:05,740
‫أعتقد أنك محق.

89
00:07:06,940 --> 00:07:08,940
‫يجب أن نوضح الحقائق أولاً.

90
00:07:11,849 --> 00:07:12,909
‫لكن...

91
00:07:14,349 --> 00:07:16,749
‫ما الغاية من البحث فيه بعد أن انفجر في وجوهنا؟

92
00:07:18,150 --> 00:07:20,590
‫ما الفائدة من فعل ذلك الآن أيها الأحمق؟

93
00:07:23,789 --> 00:07:25,159
‫لا تنسَ هذا.

94
00:07:25,159 --> 00:07:26,629
‫لو هذه الخطة فشلت،

95
00:07:27,330 --> 00:07:29,660
‫قد تؤلمني قليلاً، لكنها ستقتُلك.

96
00:07:31,130 --> 00:07:33,030
‫أنا المدعي العام للمقاطعة، "أوه دو هوان".

97
00:07:33,030 --> 00:07:35,270
‫تدمير حياتك أمر سهل للغاية.

98
00:07:35,470 --> 00:07:36,500
‫هل فهمت؟

99
00:07:36,640 --> 00:07:38,810
‫هل هناك سبب لقضية نائب الرئيس...

100
00:07:39,470 --> 00:07:40,640
‫يجب أن تُغلق بصفتها قضية انتحار؟

101
00:07:44,140 --> 00:07:46,610
‫تماماً كما قلت، حياتي على المحك أيضاً.

102
00:07:47,809 --> 00:07:49,279
‫أعتقد أن لديّ الحق بمعرفة السبب.

103
00:07:49,280 --> 00:07:50,720
‫المدعي "أوه دو هوان".

104
00:07:51,789 --> 00:07:53,119
‫لا تتجاوز الحدود.

105
00:07:55,460 --> 00:07:57,420
‫أنت فقط تفعل ما أقول لك أن تفعله...

106
00:07:57,559 --> 00:07:59,289
‫لمصلحتك الخاصة.

107
00:08:04,799 --> 00:08:07,469
‫(السيد سيو هيون كيو)

108
00:08:09,940 --> 00:08:11,000
‫اخرج.

109
00:08:31,690 --> 00:08:32,960
‫نعم، سيدي.

110
00:08:32,960 --> 00:08:34,390
‫(مكتب رئيس النيابة العامة)

111
00:08:49,279 --> 00:08:50,709
‫حسناً.

112
00:08:50,710 --> 00:08:51,950
‫مرحباً، سيدي.

113
00:08:54,680 --> 00:08:55,850
‫أين الآخر؟

114
00:08:56,050 --> 00:08:58,420
‫كان هناك طلب عاجل للخدمة المدنية.

115
00:08:58,420 --> 00:09:00,150
‫لذلك ذهب ليهتم بذلك.

116
00:09:00,649 --> 00:09:01,719
‫هل هذه هي الحقيقة؟

117
00:09:01,920 --> 00:09:03,020
‫عذراً؟

118
00:09:03,859 --> 00:09:04,959
‫نعم.

119
00:09:05,489 --> 00:09:08,799
‫أنا لا أكذب عليك أو أي شيء من هذا القبيل.

120
00:09:08,859 --> 00:09:11,699
‫وليس الأمر كما لو أن المدعي العام "جين" يفعل شيئًا آخر.

121
00:09:12,769 --> 00:09:13,999
‫أخبره أن يكون حذراً.

122
00:09:14,869 --> 00:09:15,899
‫عذراً؟

123
00:09:17,239 --> 00:09:18,969
‫قلت إنه ذهب للاهتمام بـ طلب الخدمة المدنية.

124
00:09:19,710 --> 00:09:20,940
‫أخبره أن يكون حذراً.

125
00:09:21,470 --> 00:09:23,140
‫هذا يبدو وكأنه طلب خبيث.

126
00:09:24,040 --> 00:09:26,610
‫حسناً. سأنقل هذه الرسالة إليه.

127
00:09:27,849 --> 00:09:29,419
‫حسناً. دعنا نُخرجك من هذا المقود.

128
00:09:29,420 --> 00:09:32,420
‫"سنوبل". هل استمتعت في نزهتنا؟

129
00:09:32,420 --> 00:09:33,820
‫هناك.

130
00:09:38,320 --> 00:09:40,030
‫سيكون من الصعب إثبات جرائم رئيس المنطقة...

131
00:09:40,029 --> 00:09:41,129
‫بمجرد وجود ملف التسجيل فقط.

132
00:09:41,629 --> 00:09:42,799
‫نحتاج إلى دليل آخر.

133
00:09:43,729 --> 00:09:45,569
‫دليل حاسم سيكون مقبولاً...

134
00:09:45,570 --> 00:09:46,730
‫في الملعب أيضاً.

135
00:09:47,499 --> 00:09:49,239
‫لستُ متأكدة، لكن رئيس المقاطعة...

136
00:09:52,070 --> 00:09:55,140
‫نحن على يقين بأنه متورط
‫في قضية نائب الرئيس.

137
00:09:55,440 --> 00:09:56,910
‫يمكننا البدء من هناك.

138
00:09:57,210 --> 00:09:58,240
‫هل لديكَ خطة؟

139
00:09:59,249 --> 00:10:00,549
‫شاهد على القضية.

140
00:10:00,710 --> 00:10:02,480
‫- شاهد؟
‫- نعم. إنه في الخلف.

141
00:10:02,680 --> 00:10:04,580
‫في الخلف؟ رباه.

142
00:10:06,090 --> 00:10:07,320
‫ليس هؤلاء.

143
00:10:07,320 --> 00:10:08,820
‫هناك مغلف وثيقة في الخلف.

144
00:10:09,090 --> 00:10:10,760
‫نسيت أن أتخلص منهم.

145
00:10:14,859 --> 00:10:16,429
‫(تقرير التشريح)

146
00:10:17,830 --> 00:10:19,830
‫هذه هي البطاقة التي تبقت لدينا...

147
00:10:20,499 --> 00:10:22,199
‫لنُمسك بـ رئيس المقاطعة "كيم".

148
00:10:22,200 --> 00:10:24,570
‫(استاذ التشريح جونغ جاي هون)

149
00:10:24,570 --> 00:10:26,740
‫الكدمات حول الإبط هي...

150
00:10:26,739 --> 00:10:28,509
‫ليس كدمات، بل بقع أرجوانية.

151
00:10:30,009 --> 00:10:31,849
‫رئيس المقاطعة "كيم" أمره...

152
00:10:32,279 --> 00:10:34,509
‫بتلفيق تقرير التشريح؟

153
00:10:45,859 --> 00:10:48,459
‫(جيونغديونغ ان)

154
00:10:53,930 --> 00:10:55,800
‫(حمامات وو العامة للرجال)

155
00:10:56,440 --> 00:10:57,470
‫إنه هناك.

156
00:10:58,070 --> 00:11:00,340
‫غالباً ما يظهر الطبيب الشرعي في ذلك
‫بيت القمار الغير قانوني.

157
00:11:00,340 --> 00:11:02,110
‫كيف حصلت على تلك المعلومات؟

158
00:11:02,609 --> 00:11:04,339
‫"مواقع التواصل الأجتماعي هي مضيعة للوقت"

159
00:11:04,979 --> 00:11:06,109
‫"أليكس فيركسون".

160
00:11:23,330 --> 00:11:24,360
‫(حمامات وو العامة للرجال)

161
00:11:24,359 --> 00:11:26,199
‫لن أذكرك أن ما فعلته كان غير قانوني.

162
00:11:27,629 --> 00:11:28,639
‫ليس لديك مذكرة تفتيش.

163
00:11:29,239 --> 00:11:31,039
‫سوف نعتقله للمقامرة غير القانونية في مكان الحادث.

164
00:11:31,869 --> 00:11:33,439
‫سنكتشف بشكل منفصل من بعد...

165
00:11:33,440 --> 00:11:34,470
‫تقرير التشريح المختلق.

166
00:11:36,940 --> 00:11:40,410
‫كنت أعرف ذلك. كان لديك خطة طوال الوقت.

167
00:11:41,009 --> 00:11:43,119
‫الأمر فقط أنك لا تأخذ القانون بنظر الاعتبار في خطتك.

168
00:11:43,619 --> 00:11:45,019
‫المشكلة هي أنني جيد في لعبة البوكر التي نلعبها هنا،

169
00:11:45,019 --> 00:11:46,689
‫لكن ليس ما يلعبونه في الخارج.

170
00:11:47,389 --> 00:11:49,719
‫يبدو الأمر وكأنني ملعون. لم أحصل على شيئين من قبل.

171
00:11:51,060 --> 00:11:53,990
‫النظر حول المكان واعتقاله بهدوء،

172
00:11:53,989 --> 00:11:55,399
‫نحن بحاجة للقيام ببعض الألاعيب.

173
00:11:56,229 --> 00:11:57,359
‫هل تعرفين كيف تلعبين البوكر؟

174
00:11:58,359 --> 00:11:59,999
‫إنه مختلف عن البطاقة الواحدة، أليس كذلك؟

175
00:12:02,340 --> 00:12:03,740
‫يجب أن تتعلم أيدي البوكر أولاً.

176
00:12:08,470 --> 00:12:10,040
‫( حمامات وو العامة للرجال)

177
00:12:13,479 --> 00:12:14,879
‫أجل!

178
00:12:28,259 --> 00:12:29,399
‫أصبت نقطة هامة.

179
00:12:44,009 --> 00:12:46,349
‫- هيا.
‫- رباه.

180
00:12:46,849 --> 00:12:48,149
‫أعتقدت أن هذه كانت المرة الأولىِ لكِ.

181
00:12:48,149 --> 00:12:50,549
‫لا توقفني. سأجني ما يكفي من أجل الإيداع الخاص بمنزلي.

182
00:12:50,649 --> 00:12:52,489
‫توقفي عن كسب المال. لقد ربحتي الكثير من المال.

183
00:12:52,489 --> 00:12:53,749
‫ليس لهذا السبب نحن هنا.

184
00:12:53,790 --> 00:12:54,820
‫ابدأ في التعامل مع البطاقات.

185
00:12:56,660 --> 00:12:58,730
‫بسرعة.

186
00:13:46,369 --> 00:13:47,409
‫جميعها هنا.

187
00:13:51,840 --> 00:13:54,850
‫على محمل الجد. هذه أسوأ لعبة خضتها على الإطلاق.

188
00:13:59,290 --> 00:14:00,390
‫"آ را".

189
00:14:01,690 --> 00:14:02,720
‫"آ را".

190
00:14:04,560 --> 00:14:05,590
‫"آ را".

191
00:14:08,290 --> 00:14:09,930
‫- أنتِ.
‫- أنت. توقف عن ذلك.

192
00:14:09,930 --> 00:14:11,200
‫- ما كان ذلك؟
‫- هيا!

193
00:14:11,200 --> 00:14:12,700
‫- ذلك الأحمق!
‫- ما هذا؟

194
00:14:12,700 --> 00:14:14,170
‫- هيا.
‫- لا.

195
00:14:14,170 --> 00:14:15,840
‫- لا تلمسها.
‫- لا تلمسها!

196
00:14:15,840 --> 00:14:17,200
‫(فندق لي نام جونغ)

197
00:14:26,810 --> 00:14:27,850
‫"جونغ جاي هون!"

198
00:15:05,019 --> 00:15:06,219
‫توقف عن الركض...

199
00:15:06,820 --> 00:15:07,890
‫قبل أن تندم على ذلك.

200
00:15:11,359 --> 00:15:12,429
‫(حمامات وو العامة للرجال)

201
00:15:12,430 --> 00:15:14,830
‫معك المدعية "شين را" من مكتب المنطقة المركزية.

202
00:15:16,200 --> 00:15:18,530
‫لقد كنت أسعى خلف هؤلاء الرجال منذ فترة طويلة.

203
00:15:20,399 --> 00:15:21,569
‫أدخل.

204
00:15:22,970 --> 00:15:24,340
‫أبعد يديك عني!

205
00:15:24,340 --> 00:15:25,810
‫هيا!

206
00:15:25,910 --> 00:15:28,270
‫من فضلك اقبض على كل واحد منهم.

207
00:15:28,269 --> 00:15:29,409
‫دعني!

208
00:15:31,379 --> 00:15:32,449
‫(جيونغديونغ ان)

209
00:15:37,779 --> 00:15:40,289
‫حسناً. من فضلك أبقني على أطلاع.

210
00:15:40,619 --> 00:15:41,649
‫بالنسبة لـ...

211
00:15:42,859 --> 00:15:45,459
‫(مكتب المدعي العام لمنطقة سيول المركزية)

212
00:15:54,229 --> 00:15:55,369
‫تعرف من أكون، أليس كذلك؟

213
00:16:00,239 --> 00:16:01,709
‫لماذا قمت بالتلاعب بـ تقرير التشريح؟

214
00:16:06,849 --> 00:16:08,679
‫هذا هو بيان حسابك المصرفي للودائع والسحوبات.

215
00:16:09,950 --> 00:16:11,880
‫وهذا هو بيان بطاقتك الائتمانية للشهر الماضي.

216
00:16:17,090 --> 00:16:19,460
‫نفقاتك أعلى بثلاث مرات من رواتبك.

217
00:16:21,229 --> 00:16:23,399
‫بالضبط بعد تشريح جثة نائب الرئيس

218
00:16:25,970 --> 00:16:28,070
‫لقد جعلت الأمر واضحاً جداً أنك حصلت على الأموال.

219
00:16:29,170 --> 00:16:31,040
‫هناك سوء فهم.

220
00:16:31,040 --> 00:16:32,170
‫هذه هي بطاقتي الأئتمانية...

221
00:16:32,170 --> 00:16:33,770
‫عندما تكون غارق في الديون؟

222
00:16:35,139 --> 00:16:37,279
‫مالك بيت القمار يدعوك بالمال السهل

223
00:16:39,849 --> 00:16:41,979
‫لكن إليك ما أريد أن أعرفه بالفعل.

224
00:16:43,649 --> 00:16:46,219
‫أريد أن أعرف من أمرك بتلفيق تقرير التشريح

225
00:16:49,290 --> 00:16:50,690
‫إنه رئيس المقاطعة "كيم"، صحيح؟

226
00:16:55,930 --> 00:16:57,060
‫شارفنا على الوصول.

227
00:16:59,170 --> 00:17:01,870
‫لن يُفيدك ذلك إذا لم تتحدث.

228
00:17:02,940 --> 00:17:04,140
‫لقد قمت بالتلاعب بوثيقة رسمية.

229
00:17:04,440 --> 00:17:07,170
‫الحد الأقصى للعقوبة هو خمس سنوات، وقد تحصل عليها أيضاً.

230
00:17:15,380 --> 00:17:16,520
‫سأساعدك.

231
00:17:17,180 --> 00:17:18,280
‫اتفاق الإقرار بالذنب.

232
00:17:19,019 --> 00:17:20,689
‫هذا يعني أنني سأعرض صفقة.

233
00:17:20,690 --> 00:17:22,390
‫إذا أقر المشتبه به بالذنب...

234
00:17:22,390 --> 00:17:24,220
‫أو يدلي بشهادته للمساعدة في التحقيق،

235
00:17:24,720 --> 00:17:28,030
‫يمكنني خفض أو التوسط في عقوبته.

236
00:17:28,430 --> 00:17:31,630
‫رسمياً، ليس لدينا ذلك في كوريا بعد.

237
00:17:32,529 --> 00:17:35,269
‫بالطبع، لا يمكنني أن أُبعد كل شيء.

238
00:17:35,430 --> 00:17:37,270
‫أنت مُذنب،

239
00:17:38,039 --> 00:17:40,809
‫ويجب ان تُعاقب على ذلك.

240
00:17:44,579 --> 00:17:46,279
‫لكنني سأعدكَ لشيء واحد.

241
00:17:46,710 --> 00:17:48,550
‫سأطلب عقوبة معقولة.

242
00:18:10,339 --> 00:18:13,209
‫(بيان الوقائع)

243
00:18:31,019 --> 00:18:32,889
‫تقرير التشريح المختلق.

244
00:18:37,200 --> 00:18:38,500
‫فعلت ذلك بمفردي.

245
00:18:41,670 --> 00:18:43,870
‫لقد ارتكبت خطأ أثناء تشريح الجثة.

246
00:18:43,870 --> 00:18:44,870
‫لذا...

247
00:18:45,839 --> 00:18:48,039
‫لم يكن لدي خيار سوى التلاعب بالتقرير.

248
00:18:48,440 --> 00:18:49,510
‫السيد "جونغ جاي هون".

249
00:18:49,509 --> 00:18:51,409
‫لم يدفعني أحد لفعل ذلك،

250
00:18:52,380 --> 00:18:53,810
‫وليس لدي ما أقوله.

251
00:19:04,789 --> 00:19:06,829
‫كنا على وشك أن نُمسك به.

252
00:19:08,089 --> 00:19:09,529
‫لماذا غيرَّ رأيه؟

253
00:19:11,700 --> 00:19:12,970
‫لابد أن هناك سبب.

254
00:19:13,930 --> 00:19:15,170
‫شيئاً ما لا نعرفه بعد

255
00:19:15,170 --> 00:19:16,300
‫ما الذي يجري؟

256
00:19:20,610 --> 00:19:23,810
‫أنا متأكد من أنك تعرفه جيداً.

257
00:19:23,940 --> 00:19:25,980
‫السيد "جونغ جاي هون" الذي قام بتشريح جثة نائب الرئيس "لي".

258
00:19:26,210 --> 00:19:27,280
‫لماذا هو هنا؟

259
00:19:27,479 --> 00:19:29,019
‫إنه هنا بتهمة المقامرة غير القانونية.

260
00:19:30,079 --> 00:19:31,079
‫هذا هو السبب؟

261
00:19:32,850 --> 00:19:33,850
‫هل هذا كل ما في الأمر؟

262
00:19:35,289 --> 00:19:36,919
‫أذن المدعي العام "أوه" يجب أن يتولى الأمر.

263
00:19:36,989 --> 00:19:38,019
‫نعم، سيدي.

264
00:19:40,460 --> 00:19:41,830
‫هذا خطأ.

265
00:19:41,989 --> 00:19:43,629
‫حتى لو كنت رئيس النيابة العامة،

266
00:19:43,630 --> 00:19:45,730
‫لا يمكنك أخذ قضية قيد التحقيق...

267
00:19:45,729 --> 00:19:46,729
‫بدون سبب مناسب.

268
00:19:54,239 --> 00:19:55,569
‫لقد قمت بتحقيق داخلي...

269
00:19:56,110 --> 00:19:57,610
‫واكتشفت إنه قام بالتلاعب...

270
00:19:57,610 --> 00:19:59,850
‫تقرير تشريح جثة نائب الرئيس "لي جانغ وون".

271
00:20:01,380 --> 00:20:03,520
‫أراهن أنه لم يكن لديك أي فكرة عن ذلك.

272
00:20:05,450 --> 00:20:06,450
‫المدعي "أوه".

273
00:20:10,890 --> 00:20:13,430
‫إنه ليس مشهدًا لطيفًا رؤية العديد من المدعين العامين...

274
00:20:13,430 --> 00:20:14,930
‫يحومون على مشتبه به واحد.

275
00:20:16,499 --> 00:20:18,059
‫أعطي جميع بيانات التحقيق للمدعي العام "أوه".

276
00:20:20,970 --> 00:20:22,640
‫أعتقد أنك تعاني من برودة القدمين.

277
00:20:23,900 --> 00:20:26,440
‫لقد أتيت إلى الطابق الرابع من الطابق الثالث عشر

278
00:20:29,579 --> 00:20:31,079
‫حاول أن تضحك متى ما أستطعت.

279
00:20:32,239 --> 00:20:33,979
‫ستصل إلى الحضيض قريباً.

280
00:20:56,940 --> 00:20:59,170
‫حسناً. شكراً لك.

281
00:21:01,370 --> 00:21:03,210
‫سيأخذون الطبيب الشرعي إلى مركز الاحتجاز على الفور.

282
00:21:04,610 --> 00:21:06,410
‫إذا تم القبض عليه، فقد انتهى الأمر.

283
00:21:07,479 --> 00:21:08,709
‫لا يهمني إذا كان شيئاً سخيفاً.

284
00:21:08,710 --> 00:21:09,980
‫هل لديك خطة؟

285
00:21:11,180 --> 00:21:12,720
‫سيكون محظوظاً إذا تم القبض عليه فقط.

286
00:21:15,549 --> 00:21:18,059
‫قد يحاولون إسكاته؟

287
00:21:18,289 --> 00:21:20,359
‫هذه هي الطريقة الأسرع والأكثر تأكيداً...

288
00:21:21,229 --> 00:21:22,459
‫لإخفاء الحقيقة.

289
00:21:29,970 --> 00:21:31,200
‫أين الطبيب الشرعي؟

290
00:21:32,170 --> 00:21:33,170
‫سيد "جونغ جاي هون".

291
00:21:35,670 --> 00:21:36,980
‫لم يفت الأوان بعد لإخباري بالحقيقة.

292
00:21:39,039 --> 00:21:40,649
‫- ألم تفهم
‫- لا يمكنك فعل هذا. تحرك، رجاءاً.

293
00:21:40,650 --> 00:21:42,620
‫دعني. هذه هي فرصتك الأخيرة.

294
00:21:43,120 --> 00:21:44,780
‫هل تعتقد أنهم سيسمحون لك بالعيش؟

295
00:21:45,120 --> 00:21:46,850
‫بالنسبة لهم، أنت مثل القنبلة.

296
00:21:46,950 --> 00:21:48,820
‫إذا صمت، فقد انتهى الأمر. أذن لماذا سمحوا لك بالعيش؟

297
00:21:48,950 --> 00:21:50,820
‫- أخبرتك أن تدعني.
‫- أدخله في السيارة حالاً.

298
00:21:50,819 --> 00:21:52,559
‫أنا الشخص الوحيد الذي يستطيع مساعدتك.

299
00:21:52,729 --> 00:21:54,989
‫ يجب أن تتعاون معي. "جونغ جاي هون"!

300
00:21:56,630 --> 00:21:59,100
‫أنت. "جونغ جاي هون".

301
00:22:11,309 --> 00:22:14,009
‫(وزارة العدل)

302
00:22:29,400 --> 00:22:30,460
‫ما هذا؟

303
00:22:42,610 --> 00:22:44,680
‫- اذهب وتحقق منه.
‫- نعم، سيدي.

304
00:22:50,579 --> 00:22:52,819
‫- اذهب للخلف وتحقق.
‫- حسناً.

305
00:22:54,150 --> 00:22:55,150
‫عذراً؟

306
00:23:01,059 --> 00:23:02,089
‫لا تتحرك.

307
00:23:24,749 --> 00:23:25,849
‫هذا هو 111.

308
00:23:32,829 --> 00:23:33,859
‫من أنت؟

309
00:23:40,299 --> 00:23:41,299
‫ما الذي يجري؟

310
00:24:08,529 --> 00:24:09,529
‫لقد مضت مدة.

311
00:24:14,200 --> 00:24:15,270
‫سحقاً.

312
00:24:37,059 --> 00:24:38,119
‫انهض.

313
00:24:44,600 --> 00:24:46,430
‫- إلى أين نذهب؟
‫- كن هادئاً.

314
00:24:48,370 --> 00:24:49,370
‫ادخل.

315
00:24:50,670 --> 00:24:51,670
‫ادخل في السيارة.

316
00:25:22,028 --> 00:25:23,088
‫الطبيب الشرعي...

317
00:25:23,989 --> 00:25:25,399
‫ضاع أثناء العبور.

318
00:25:27,358 --> 00:25:28,398
‫ماذا؟

319
00:25:44,308 --> 00:25:45,318
‫اخرج.

320
00:25:59,858 --> 00:26:01,398
‫هل مازلت ستبقي فمك مغلقاً بعد هذا؟

321
00:26:02,469 --> 00:26:04,899
‫كان يمكن أن تقتل لو لم أكن هناك هل فهمت؟

322
00:26:07,169 --> 00:26:08,269
‫قل لي.

323
00:26:09,169 --> 00:26:10,869
‫من أمرَ بتقرير التشريح المختلق؟

324
00:26:16,548 --> 00:26:17,878
‫قبل أن تصلا لي أنتما الاثنان،

325
00:26:19,449 --> 00:26:21,349
‫شخص ما قام بزيارتي.

326
00:26:21,989 --> 00:26:23,049
‫ماذا؟

327
00:26:25,118 --> 00:26:26,218
‫من؟

328
00:26:34,459 --> 00:26:37,629
‫- ما الذي قلته للتو؟
‫- أخبرتك أن تتحمل المسؤولية...

329
00:26:37,729 --> 00:26:39,669
‫فيما يخص تقرير التشريح لـ "لي جانغ وون".

330
00:26:39,969 --> 00:26:42,539
‫في حال تم القبض عليك من قبل النيابة العامة، أقصد.

331
00:26:42,739 --> 00:26:43,909
‫انظر هنا، سيدي المدعي.

332
00:26:44,439 --> 00:26:46,709
‫أنقل هذا الكلام إلى رئيس المقاطعة "كيم".

333
00:26:47,808 --> 00:26:49,878
‫سينتهي أمره إذا تم القبض عليّ،

334
00:26:50,379 --> 00:26:52,249
‫لذا واجبه أن يحميني.

335
00:27:01,788 --> 00:27:04,988
‫عميل "أن أي أس" الذي انتحر في عام 2017.

336
00:27:05,598 --> 00:27:07,098
‫كنت محظوظاً في ذلك الوقت...

337
00:27:07,098 --> 00:27:09,328
‫بالنظر إلى كيفية انتهاء تشريح الجثة الملفق فقط كجدل.

338
00:27:10,199 --> 00:27:12,399
‫هذه المرة، يمكن أن ينتهي امرك.

339
00:27:13,568 --> 00:27:14,668
‫ماذا تعني؟

340
00:27:14,939 --> 00:27:16,739
‫أمنحكَ خيار.

341
00:27:17,008 --> 00:27:18,338
‫هل ستكون الجاني الأول أم الجاني المتكرر؟

342
00:27:18,368 --> 00:27:21,078
‫هل تريد عقوبة مخففة أو سنوات إضافية في السجن؟

343
00:27:27,949 --> 00:27:29,349
‫افعل ما تريد إذن.

344
00:27:29,649 --> 00:27:32,619
‫ليس الأمر كما لو أن لدي أي شيء أخسره.

345
00:27:34,288 --> 00:27:36,088
‫إذا انتهيت، سأذهب.

346
00:27:36,229 --> 00:27:37,229
‫أوه، صحيح.

347
00:27:37,729 --> 00:27:39,529
‫أعط رئيس المقاطعة "كيم" تحياتي.

348
00:27:44,298 --> 00:27:45,398
‫اذهب.

349
00:27:45,669 --> 00:27:46,839
‫سيد "جونغ".

350
00:27:47,969 --> 00:27:49,009
‫دعني.

351
00:27:58,008 --> 00:27:59,878
‫من فضلك ساعدني، سيد "جونغ".

352
00:28:00,548 --> 00:28:01,678
‫لا...

353
00:28:02,449 --> 00:28:06,089
‫أجعلني أمر من خلال الملابس الداخلية لزوجتك وابنك.

354
00:28:15,159 --> 00:28:17,299
‫رئيس المقاطعة "كيم" أخبرني...

355
00:28:17,629 --> 00:28:19,939
‫أن تدمير حياة شخص ما أمر سهل للغاية.

356
00:28:21,169 --> 00:28:22,569
‫أتفق مع تلك المقولة.

357
00:28:26,739 --> 00:28:28,979
‫لا تقلل من شأن السلطة الحكومية.

358
00:28:29,949 --> 00:28:32,349
‫يمكننا جعل أي شخص يبدو مذنباً.

359
00:28:36,018 --> 00:28:37,718
‫لا يهمني ما يحدث لي،

360
00:28:38,189 --> 00:28:40,119
‫لكن زوجتي وابني بريئين.

361
00:28:40,689 --> 00:28:41,859
‫سيد "جونغ"،

362
00:28:42,788 --> 00:28:45,958
‫أؤكد لك أننا سنحميهما.

363
00:28:52,068 --> 00:28:53,868
‫أذن أخبرني.

364
00:28:54,139 --> 00:28:56,669
‫ما الذي يفترض أن أفعله بشأنه؟

365
00:28:56,838 --> 00:28:58,138
‫من فضلك ساعدني.

366
00:28:58,409 --> 00:28:59,839
‫أنقذني هذه المرة.

367
00:29:00,679 --> 00:29:03,449
‫ألم تخبرني أن لا أقلق عليك؟

368
00:29:04,008 --> 00:29:06,648
‫أنت من أتى إلي لطعن "جين جونغ".

369
00:29:07,578 --> 00:29:10,018
‫قم بترتيب الفوضى، رئيس المقاطعة "كيم".

370
00:29:11,318 --> 00:29:14,258
‫قد لا أقول ذلك، لكنني مستاء منك.

371
00:29:20,058 --> 00:29:21,698
‫لقد كانت حماقة مني.

372
00:29:22,298 --> 00:29:25,168
‫لن أسألك مرة أخرى، لذا أرجوك تقبل اعتذاري.

373
00:29:38,548 --> 00:29:39,578
‫(2 رسائل غير مقروءة: المحقق كانغ)

374
00:29:49,588 --> 00:29:52,628
‫لابد أن أحدهم هاجم المدعي "جين".

375
00:29:54,258 --> 00:29:55,298
‫ماذا؟

376
00:29:55,598 --> 00:29:56,698
‫ألم تكن تعرف؟

377
00:30:01,268 --> 00:30:03,968
‫(السيد سيو هيون كيو)

378
00:30:11,608 --> 00:30:13,518
‫الآن، سيبحثون بشكل جنوني...

379
00:30:13,518 --> 00:30:14,748
‫عن الطبيب الشرعي.

380
00:30:15,949 --> 00:30:18,449
‫حتى يتخذ الموقف في المحكمة ، يجب علينا حمايته بأي ثمن.

381
00:30:19,159 --> 00:30:20,319
‫هل أنتِ متأكدة أن المكان آمن هنا؟

382
00:30:20,588 --> 00:30:22,628
‫نعم، يديره والدايَّ.

383
00:30:22,689 --> 00:30:24,189
‫قاموا بإعداده بعد التقاعد.

384
00:30:25,088 --> 00:30:28,098
‫إنه موسم العطلة ولا يأتي العديد من الناس...

385
00:31:03,328 --> 00:31:04,398
‫لقد وصلت إلى هنا بسرعة.

386
00:31:08,768 --> 00:31:10,168
‫الطريق الريفي يربكنا،

387
00:31:10,169 --> 00:31:11,769
‫- لكن لم يكن من الصعب عالعثور على المكان.
‫- أحسنتم يا رفاق.

388
00:31:13,479 --> 00:31:15,109
‫هذا جنوني تماما.

389
00:31:17,048 --> 00:31:18,408
‫أخبريني عنه.

390
00:31:21,118 --> 00:31:22,148
‫مع ذلك...

391
00:31:23,048 --> 00:31:24,348
‫أعتقد أنني معجب بالعمل الجماعي.

392
00:31:24,719 --> 00:31:25,859
‫حقاً؟

393
00:31:26,989 --> 00:31:28,019
‫ما خطبك؟

394
00:31:28,018 --> 00:31:29,958
‫ماذا تعني؟ أنا أتفق معها.

395
00:31:32,358 --> 00:31:34,058
‫أتريد مساعدة رجالي؟

396
00:31:35,199 --> 00:31:36,529
‫هل تعرف حتى أين هم؟

397
00:31:40,268 --> 00:31:44,938
‫في بعض الأحيان، أتساءل لماذا أحميك.

398
00:31:59,818 --> 00:32:02,758
‫أخبرني ماذا يفعل والدا "شين را" مرة أخرى.

399
00:32:07,629 --> 00:32:09,429
‫يجب أن تبقى هنا مع الطبيب الشرعي.

400
00:32:10,068 --> 00:32:11,068
‫أنتم الثلاثة...

401
00:32:11,068 --> 00:32:13,298
‫سيؤمن عائلته ويتأكد من سلامتهم.

402
00:32:14,098 --> 00:32:15,168
‫ماذا عنك، "جونغ"؟

403
00:32:16,669 --> 00:32:18,409
‫يجب أن ألوح بالسيف في يدي.

404
00:32:20,078 --> 00:32:21,108
‫سأذهب.

405
00:32:41,558 --> 00:32:45,668
‫(وانغسان ميدوز للصيد الداخلي)

406
00:32:59,649 --> 00:33:01,049
‫وجدته يدير المراقبة.

407
00:33:02,049 --> 00:33:03,419
‫إنه محقق في مكتب المدعي العام.

408
00:33:05,919 --> 00:33:08,419
‫سيد "كانغ شين جو"؟

409
00:33:12,359 --> 00:33:14,199
‫هل كلفكَّ المدعي "أوه" بهذا؟

410
00:33:21,598 --> 00:33:23,408
‫(رئيس المقاطعة الحقير كيم)

411
00:33:29,049 --> 00:33:30,779
‫(رئيس المقاطعة الحقير كيم)

412
00:33:30,779 --> 00:33:34,249
‫مرحباً. كنت على وشك الأتصال بك.

413
00:33:35,149 --> 00:33:36,219
‫يجب أن نتقابل.

414
00:34:11,249 --> 00:34:13,019
‫- وصلت.
‫- أجل.

415
00:34:13,589 --> 00:34:14,589
‫تفضل بالجلوس.

416
00:34:16,428 --> 00:34:17,628
‫أراهن أنك لم تأكل.

417
00:34:19,029 --> 00:34:21,699
‫سيتناول نفس الطبق الذي أتناوله.

418
00:34:21,799 --> 00:34:22,999
‫لا، لا أريد.

419
00:34:23,629 --> 00:34:25,169
‫تناولت كعكة في طريقي.

420
00:34:26,238 --> 00:34:28,798
‫أجد صعوبة في هضم الطعام عندما آكل مع المجرمين.

421
00:34:37,779 --> 00:34:38,909
‫ما الذي تريده؟

422
00:34:40,448 --> 00:34:43,288
‫أشك في أنك تريد المال أو منصب في المكتب.

423
00:34:44,919 --> 00:34:46,259
‫على أي حال، كُلي آذان صاغية.

424
00:34:47,488 --> 00:34:49,158
‫لابد أنك تأتي إلى هنا دائماً.

425
00:34:49,259 --> 00:34:51,559
‫ليس تماماً. عادةً أدعو أولئك...

426
00:34:52,959 --> 00:34:56,199
‫الذين على خلاف معهم
‫لأبني علاقة جديدة.

427
00:34:59,899 --> 00:35:01,239
‫المنظر الليلي من هنا اسثنائي.

428
00:35:02,808 --> 00:35:06,108
‫على الرغم من ذلك، أرغب برؤية ذلك المنظر
‫من مكتبك الحالي.

429
00:35:11,209 --> 00:35:12,549
‫سلم منصبك،

430
00:35:13,618 --> 00:35:15,048
‫ويمكننا أن نكون أصدقاء جيدين.

431
00:35:23,428 --> 00:35:25,158
‫أنا أمزح. يمكنك أن تستمر بتناول الطعام.

432
00:35:25,658 --> 00:35:27,328
‫لماذا تبصق لحوم عالية الجودة؟

433
00:35:29,999 --> 00:35:31,769
‫سأخبرك حقاً ما أريد، أذن.

434
00:35:33,069 --> 00:35:35,439
‫أسألك هذا بصفتك رئيسي في مكتب المدعي العام.

435
00:35:35,968 --> 00:35:37,038
‫من؟

436
00:35:37,709 --> 00:35:39,039
‫من المسؤول عن ذلك؟

437
00:35:43,848 --> 00:35:46,778
‫لم يكن أنا. لم أعي ذلك. أنا...

438
00:35:46,879 --> 00:35:48,349
‫ليس لديَّ خيار.

439
00:35:48,678 --> 00:35:49,948
‫هذه هي إجابتي.

440
00:35:50,518 --> 00:35:52,818
‫شخص آخر أرادني ميتاً

441
00:35:53,618 --> 00:35:55,058
‫ذلك ما كنت تقصده.

442
00:35:56,029 --> 00:35:57,389
‫قلت إنه ليس لديك خيار.

443
00:35:58,729 --> 00:36:00,399
‫فقط الرهائن تقول ذلك.

444
00:36:01,198 --> 00:36:02,628
‫"ليس لديّ خيار."

445
00:36:03,129 --> 00:36:04,969
‫"كنت أتبع الأوامر فقط."

446
00:36:06,768 --> 00:36:09,708
‫مكتبنا هو أكبر فرع يضم أكثر من 200 مدع عام.

447
00:36:10,839 --> 00:36:12,579
‫يُعرف باسم مركز النيابة العامة.

448
00:36:13,308 --> 00:36:14,778
‫وأنت رئيس مكتبنا.

449
00:36:15,439 --> 00:36:17,379
‫أنت قائد النيابة العامة، رئيس المقاطعة "كيم".

450
00:36:18,209 --> 00:36:19,649
‫يجب أن تخجل من نفسك.

451
00:36:22,379 --> 00:36:24,789
‫سأسألك بأدب للمرة الأخيرة.

452
00:36:26,689 --> 00:36:28,119
‫أخبرني مَن ورائك.

453
00:36:32,259 --> 00:36:33,459
‫أعتذر، المدعي "جين".

454
00:36:37,299 --> 00:36:38,799
‫لا أفهم معنى كلامك.

455
00:36:46,109 --> 00:36:47,109
‫حسناً.

456
00:36:48,379 --> 00:36:50,009
‫أنت لم تعد المدعي العام في عيني.

457
00:36:53,118 --> 00:36:54,118
‫نعم، "آ را".

458
00:36:54,618 --> 00:36:56,288
‫أتصل بي المحقق "لي".

459
00:36:56,618 --> 00:36:57,888
‫لقد قابلَ ابن سيد "جونغ".

460
00:37:01,759 --> 00:37:03,459
‫يمكنك فقط أن تُخبرني بالحقيقة الآن.

461
00:37:04,658 --> 00:37:05,788
‫حسناً.

462
00:37:08,558 --> 00:37:10,228
‫سيشهد السيد "جونغ جاي هون"...

463
00:37:10,868 --> 00:37:12,868
‫وأخبرنا من الذي طلبَ منه
‫أن يتلاعب بتقرير التشريح.

464
00:37:24,009 --> 00:37:25,919
‫سأعود مع مذكرة توقيف، سيد "كيم".

465
00:37:27,078 --> 00:37:28,118
‫أستمتع بوجبتك.

466
00:37:43,428 --> 00:37:44,468
‫مهلاً.

467
00:37:52,238 --> 00:37:53,308
‫أجل.

468
00:37:54,038 --> 00:37:55,238
‫تم الكشف عن موقعنا.

469
00:38:06,518 --> 00:38:07,518
‫فقط حطمه.

470
00:38:30,649 --> 00:38:32,349
‫أنت، اذهب يمنياً. أنت، اذهب من ذلك الأتجاه.

471
00:38:48,198 --> 00:38:49,228
‫سحقاً.

472
00:39:01,138 --> 00:39:02,208
‫هناك!

473
00:39:02,749 --> 00:39:03,749
‫اهرب!

474
00:39:06,118 --> 00:39:07,218
‫اسرعوا.

475
00:39:08,518 --> 00:39:09,588
‫من ذلك الأتجاه.

476
00:39:21,658 --> 00:39:23,468
‫لا أرغب في أن تتصرف بتهور.

477
00:39:25,428 --> 00:39:26,668
‫يمكنني أن أكون متهور أكثر من هذا.

478
00:39:36,249 --> 00:39:38,179
‫سأقوم بإمضائه. فقط قم بالتوقيع عليه.

479
00:39:38,178 --> 00:39:40,148
‫(خطاب إستقالة)

480
00:39:41,078 --> 00:39:42,578
‫إذا أردتهم أن يعودوا على قيد الحياة.

481
00:39:43,149 --> 00:39:48,519
‫(خطاب إستقالة)

482
00:40:06,279 --> 00:40:08,279
‫توقف! مهلاً!

483
00:40:14,879 --> 00:40:16,849
‫هل يمكنك أن تسير الآن؟

484
00:40:21,218 --> 00:40:22,318
‫سيدي!

485
00:40:32,529 --> 00:40:34,799
‫كان هناك وقت حيث 
‫تطلعت إليك المدعية "شين".

486
00:40:35,268 --> 00:40:36,508
‫أذن لماذا فعلت ذلك؟

487
00:40:37,268 --> 00:40:39,378
‫لم يكن هذا ليحدث لو استمرت في فعل ذلك.

488
00:40:42,578 --> 00:40:44,248
‫لا تنظر إليّ هكذا.

489
00:40:44,249 --> 00:40:45,879
‫يا رفاق أنتم جلبتم هذا إلى أنفسكم.

490
00:40:46,718 --> 00:40:48,348
‫إذا حدث شيء لها،

491
00:40:49,888 --> 00:40:51,288
‫سأقتلك.

492
00:40:51,518 --> 00:40:52,518
‫أوه، أنا خائف.

493
00:40:56,089 --> 00:40:57,389
‫دعني أعطيك نصيحة.

494
00:41:00,928 --> 00:41:02,998
‫إذا كنت لا تستطيع العض، لا تنبح حتى.

495
00:41:27,359 --> 00:41:28,659
‫لسوء الحظ، المدعي "جين".

496
00:41:30,428 --> 00:41:31,728
‫انتهت اللعبة.

497
00:41:56,227 --> 00:41:59,497
‫حسناً. إذا أمسك بك شخص ما هكذا،

498
00:42:00,167 --> 00:42:01,237
‫ماذا ستفعلين؟

499
00:42:07,207 --> 00:42:09,277
‫رباه. آسفة. هل أنت بخير؟

500
00:42:11,346 --> 00:42:12,916
‫أجل. هذه لا شيء.

501
00:42:17,286 --> 00:42:18,286
‫أنتِ جيدة.

502
00:42:19,017 --> 00:42:20,217
‫يمكنكِ حتى أن تُمسكي بقرة.

503
00:42:22,886 --> 00:42:24,386
‫أنت. دعنا نحاول مرة أخرى.

504
00:42:24,957 --> 00:42:26,857
‫- لا أعتقد أن هذا ضروري.
‫- ماذا؟ مرة واحدة أخرى.

505
00:42:27,227 --> 00:42:28,527
‫لا حاجة لذلك.

506
00:42:28,527 --> 00:42:30,397
‫أنت. "جين جون"!

507
00:42:31,096 --> 00:42:32,096
‫هيا.

508
00:42:41,337 --> 00:42:42,377
‫اهرب!

509
00:42:45,946 --> 00:42:47,016
‫أمسكوهم.

510
00:42:53,386 --> 00:42:54,416
‫دعه.

511
00:43:01,326 --> 00:43:02,326
‫سحقاً.

512
00:43:19,047 --> 00:43:20,647
‫أنت تستغرق وقتاً طويلاً.

513
00:43:27,317 --> 00:43:29,057
‫لا تعتقد بأن هذا انتهى.

514
00:43:30,957 --> 00:43:32,697
‫وأبقَ في مكتبك أيضاً.

515
00:43:34,256 --> 00:43:36,026
‫سأعود من أجل ذلك.

516
00:43:37,667 --> 00:43:39,637
‫عندما تُخدع كثيراً، يبدو الأمر مثيراً للشفقة أيضاً.

517
00:43:40,366 --> 00:43:42,866
‫لن تكون مدعي عام لفترة طويلة لا يمكنك فعل أي شيء.

518
00:43:49,707 --> 00:43:51,447
‫(خطاب إستقالة)

519
00:43:54,877 --> 00:43:56,317
‫(المقدم)

520
00:44:21,536 --> 00:44:23,206
‫أتصل بـ المدعي العام "جين" حالاً!

521
00:44:25,547 --> 00:44:29,417
‫(الأحمق لي تشول كي)

522
00:44:30,946 --> 00:44:31,986
‫أين أنت؟

523
00:44:32,486 --> 00:44:33,856
‫أنت مع "كيم تاي هو". أليس كذلك؟

524
00:44:34,087 --> 00:44:35,257
‫ضعه على الخط الآن!

525
00:44:35,386 --> 00:44:36,986
‫سأقتل ذلك الأحمق!

526
00:44:45,897 --> 00:44:47,297
‫لسوء الحظ، سيد "كيم".

527
00:44:47,667 --> 00:44:49,107
‫لم تنتهي اللعبة بعد.

528
00:44:49,866 --> 00:44:51,406
‫المدعية "شين" تحمل رسالة لك.

529
00:44:51,866 --> 00:44:53,176
‫ستقوم...

530
00:44:54,937 --> 00:44:57,007
‫لا. يجب أن تسمعها منها لاحقاً.

531
00:44:59,216 --> 00:45:02,186
‫حسناً. خطاب الاستقالة.

532
00:45:05,017 --> 00:45:06,487
‫يجب أن تستقيل أولاً.

533
00:45:08,556 --> 00:45:09,626
‫اكتب ذلك بدقة.

534
00:45:10,426 --> 00:45:11,656
‫سترتدي زي السجن.

535
00:45:11,786 --> 00:45:13,556
‫أنت لا تريد أن ترتديه كمدعي عام، أليس كذلك؟

536
00:45:14,756 --> 00:45:15,796
‫واصل العمل الدؤوب.

537
00:45:17,466 --> 00:45:19,136
‫رباه، هذا مُسلي.

538
00:45:19,866 --> 00:45:20,866
‫رباه.

539
00:45:47,727 --> 00:45:48,797
‫هل أنتِ على ما يُرام؟

540
00:45:48,897 --> 00:45:50,097
‫نعم، كنتُ محظوظة.

541
00:45:50,497 --> 00:45:51,627
‫الطبيب الشرعي يواجه خطباً ما.

542
00:45:51,627 --> 00:45:52,967
‫سيكون في خطر إذا لم نجده قريباً.

543
00:45:52,966 --> 00:45:54,136
‫كيف سنجده؟

544
00:45:54,236 --> 00:45:56,166
‫ليس لدينا وقت لهذا دعونا نذهب على الفور.

545
00:45:57,306 --> 00:45:58,366
‫عذراً؟

546
00:46:00,837 --> 00:46:02,307
‫ماذا تفعل؟ ألن تأتي؟

547
00:46:02,547 --> 00:46:03,577
‫المدعية "شين".

548
00:46:03,846 --> 00:46:05,946
‫كيف سنعثر عليه؟

549
00:46:10,386 --> 00:46:11,416
‫لا شيء مميز.

550
00:46:11,587 --> 00:46:14,087
‫وضعت هاتفي في جيبه.

551
00:46:21,857 --> 00:46:23,267
‫- ما الذي تنتظره؟ أدخل.
‫- هيا بنا.

552
00:46:31,406 --> 00:46:34,676
‫(تتبع الموقع في الوقت الحقيقي)

553
00:46:51,486 --> 00:46:52,556
‫"تاي هو".

554
00:46:56,797 --> 00:46:57,797
‫ما الذي أحضرك هنا؟

555
00:46:57,897 --> 00:47:00,467
‫هل أنت حبار مجفف؟ موقفك جاف جداً.

556
00:47:01,636 --> 00:47:03,506
‫ألا يمكنني القدوم لرؤية صديقي القديم في العمل؟

557
00:47:04,366 --> 00:47:06,536
‫أنا مُتعب. فقط أدخل في الموضوع.

558
00:47:11,047 --> 00:47:12,717
‫أنت تعرف المدعي العام "جين" أُصيب، أليس كذلك؟

559
00:47:14,317 --> 00:47:15,547
‫هل قام السيد "سيو هيون كيو" بفعل ذلك؟

560
00:47:19,917 --> 00:47:21,157
‫أخبر السيد "سيو"...

561
00:47:22,017 --> 00:47:23,787
‫ألا يعبث معه.

562
00:47:24,627 --> 00:47:27,527
‫لماذا؟ هل أنتما الاثنان أصبحتما مقربين؟

563
00:47:29,596 --> 00:47:31,126
‫لا تفعل هذا، "جاي كيونغ".

564
00:47:31,497 --> 00:47:33,837
‫هل تريد استعادة الماضي؟

565
00:47:36,167 --> 00:47:38,667
‫لا تفعل أي شيء متهور وفقط واصل العيش كما تفعل الآن.

566
00:47:48,247 --> 00:47:49,287
‫"جاي كيونغ".

567
00:47:53,786 --> 00:47:56,626
‫ما زلت أشعر بالأسف لما حدث لعائلتك.

568
00:47:58,926 --> 00:48:02,096
‫لقد حذرتك في ذلك الوقت من ألا تُزعج "سيو هيون كيو".

569
00:48:04,596 --> 00:48:05,966
‫لذا استمع لي هذه المرة.

570
00:48:06,897 --> 00:48:08,297
‫ليس من أجلك،

571
00:48:09,267 --> 00:48:10,907
‫ولكن للناس من حولك.

572
00:48:45,937 --> 00:48:46,977
‫اخرج.

573
00:49:20,806 --> 00:49:21,836
‫(الوصية الأخيرة والشهادة)

574
00:49:21,837 --> 00:49:23,477
‫(أنا آسف يا عزيزي. أنا أحبك يا بني سامحني.)

575
00:49:37,986 --> 00:49:39,326
‫حسناً. توقف عند هذا الحد.

576
00:49:47,067 --> 00:49:48,567
‫هل يمكنك التنفس بهذا القناع؟

577
00:49:48,937 --> 00:49:50,467
‫لقد التقينا من قبل، فلماذا لا تُريني وجهك؟

578
00:49:54,277 --> 00:49:56,607
‫يا إلهي، أنت لا تستمع أبداً.

579
00:49:57,277 --> 00:49:59,477
‫فقط لكي تعرف، سيكون الأمر مختلفاً عن آخر مرة.

580
00:49:59,716 --> 00:50:01,046
‫لا يوجد كمين.

581
00:50:01,047 --> 00:50:02,147
‫وأنا...

582
00:50:04,747 --> 00:50:06,787
‫ماذا تفعل? لم أنتهي من الحديث.

583
00:50:08,116 --> 00:50:09,686
‫أنا لا أنسى عدوي.

584
00:50:24,036 --> 00:50:25,066
‫المدعية "شين".

585
00:50:30,977 --> 00:50:32,347
‫سيكون من الجيد لنا البقاء هنا، أليس كذلك؟

586
00:50:33,076 --> 00:50:34,176
‫هل تستطيع القتال؟

587
00:50:34,747 --> 00:50:36,917
‫أنا عقل الفريق.

588
00:50:38,187 --> 00:50:39,217
‫أنا أيضاً.

589
00:50:39,687 --> 00:50:41,757
‫لا يجب أن نذهب إلى هناك ونزعجهم.

590
00:50:41,756 --> 00:50:42,856
‫دعنا ننتظر هنا.

591
00:50:43,127 --> 00:50:45,527
‫يا إلهي، أنتِ مذهلة كما هو متوقع.

592
00:50:45,797 --> 00:50:46,927
‫أنتِ ذكية جداً.

593
00:50:55,437 --> 00:50:57,037
‫بما أننا هنا،

594
00:50:57,536 --> 00:50:59,906
‫يبدو الأمر وكأننا نشاهد فيلماً. في مسرح السيارة.

595
00:51:00,607 --> 00:51:01,637
‫اصمت.

596
00:52:10,176 --> 00:52:11,176
‫"يون جي"!

597
00:52:23,527 --> 00:52:24,887
‫1،2،3

598
00:52:30,127 --> 00:52:31,197
‫"جونغ جاي هون".

599
00:52:31,596 --> 00:52:33,266
‫سيد "جونغ"، ابق معي!

600
00:53:09,506 --> 00:53:12,606
‫(منزل تشارنيل)

601
00:53:13,506 --> 00:53:17,976
‫(المرحوم بارك جون سو)

602
00:53:34,826 --> 00:53:38,566
‫(المرحومة لي هاي جونغ، المرحوم بارك جون سو)

603
00:54:17,506 --> 00:54:18,636
‫ما هذا؟

604
00:54:31,386 --> 00:54:33,456
‫أعتقدت أن هذا قد ضاعَ منذُ زمنٍ طويل.

605
00:54:35,017 --> 00:54:36,427
‫لماذا هذا بحوزتك؟

606
00:54:41,497 --> 00:54:43,327
‫ظننت أنك لم تستطع أن تُبرم صفقة...

607
00:54:43,667 --> 00:54:44,827
‫مع السيد "سيو هيون كيو".

608
00:54:45,366 --> 00:54:47,136
‫فقط أريته بطاقاتي.

609
00:54:48,267 --> 00:54:49,837
‫الآن هو يعرف أنها بحوزتي.

610
00:54:51,767 --> 00:54:53,777
‫ما أخبرتني به كان صحيح.

611
00:54:54,277 --> 00:54:55,707
‫"يجب أن تقتل الوحش،"

612
00:54:56,877 --> 00:54:59,007
‫"لا أن تضعه على خيوط وتتحكم فيه."

613
00:55:02,417 --> 00:55:04,387
‫أنا مسرور أنك فهمت الأمر أخيراً.

614
00:55:07,256 --> 00:55:10,286
‫لكن لماذا تُعطيني هذه بعد كل هذا الوقت؟

615
00:55:11,426 --> 00:55:13,256
‫أنا طائرة ورقية بلا خيوط الآن...

616
00:55:13,656 --> 00:55:15,026
‫بفضل المرؤوس الخاص بك.

617
00:55:17,926 --> 00:55:19,366
‫سأستقيل غداً.

618
00:55:20,297 --> 00:55:21,597
‫هذا هو لغزك الآن لحله.

619
00:55:25,366 --> 00:55:28,276
‫لقد تعاونت مع "كيم تاي هو"، وأنشأت قسم الشؤون المدنية،

620
00:55:28,277 --> 00:55:29,647
‫ودفعتني إلى هناك...

621
00:55:30,147 --> 00:55:31,847
‫لكي أجف.

622
00:55:32,277 --> 00:55:35,447
‫لكن الآن تأتي طالباً مني أن أحل هذا؟

623
00:55:35,446 --> 00:55:37,516
‫لم تمت في هذه العملية، لذا أعتبر ذلك فوز.

624
00:55:38,817 --> 00:55:40,117
‫لقد جعلتها مهمتك...

625
00:55:40,716 --> 00:55:42,556
‫لتنتقم من "سيو هيون كيو" من أجل عائلتك.

626
00:55:44,027 --> 00:55:45,687
‫كن ممتناً للنتيجة.

627
00:55:48,426 --> 00:55:50,166
‫لا يُعقل.

628
00:55:51,696 --> 00:55:54,836
‫على أي حال، تم نقل السيف إليك.

629
00:55:58,006 --> 00:55:59,336
‫استفد منه.

630
00:56:24,667 --> 00:56:26,167
‫(الشريك الإداري سيو هيون كيو)

631
00:56:26,337 --> 00:56:28,437
‫(مكتب المحاماة كانغسان)

632
00:56:31,567 --> 00:56:33,177
‫هل كلفكَ المدعي "أوه" بهذا؟

633
00:56:42,517 --> 00:56:46,357
‫(الشريك الإداري سيو هيون كيو)

634
00:56:58,567 --> 00:56:59,697
‫رباه.

635
00:57:00,397 --> 00:57:02,497
‫لقد أصبحت رميتك أفضل بكثير.

636
00:57:02,497 --> 00:57:05,437
‫يجب أن ترى هذا يحلل رمياتك.

637
00:57:05,707 --> 00:57:07,377
‫ليس لديك خيار غير أن تتحسن.

638
00:57:07,736 --> 00:57:10,506
‫المزاج جيد. لقد اتخذت قراراً جيداً بالانتقال إلى هنا

639
00:57:13,317 --> 00:57:15,177
‫لقد كنتُ أفكّر.

640
00:57:17,846 --> 00:57:21,286
‫"جين" ليس لقباً شائعاً في كوريا.

641
00:57:23,326 --> 00:57:25,056
‫وكان الأمر كما لو أنني قابلته من قبل.

642
00:57:30,227 --> 00:57:33,367
‫من المضحك كيف تتشابك مصائرنا.

643
00:57:37,966 --> 00:57:40,076
‫(مكتب المدعي العام لمنطقة سيول المركزية)

644
00:57:45,777 --> 00:57:47,577
‫انتظر. لا يمكنك الدخول إلى هنا.

645
00:57:51,446 --> 00:57:52,786
‫لا بأس. يمكنكِ المغادرة.

646
00:57:57,386 --> 00:58:00,156
‫لا أتذكر أنني وافقت على اللقاء.

647
00:58:00,627 --> 00:58:02,327
‫ألا تعتقد أن هذا فعل غير مهذب؟

648
00:58:06,567 --> 00:58:07,737
‫سأخرج بعد خمس دقائق.

649
00:58:10,736 --> 00:58:12,906
‫لدي اجتماع مع المدعين العامين الآخرين.

650
00:58:13,107 --> 00:58:14,337
‫مهما كان الأمر، تحدث بسرعة.

651
00:58:19,076 --> 00:58:20,346
‫معك المدعي "جين".

652
00:58:20,747 --> 00:58:22,017
‫من فضلك  أخبر مكتب المدعي...

653
00:58:23,047 --> 00:58:24,517
‫أن السيد "كيم" لن يكون في الأجتماع.

654
00:58:28,857 --> 00:58:30,027
‫"كيم تاي هو"،

655
00:58:30,227 --> 00:58:31,957
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة إخفاء جريمة قتل

656
00:58:31,957 --> 00:58:33,227
‫والأمر بأدلة مزورة،

657
00:58:33,727 --> 00:58:34,957
‫ابتزاز، اختطاف،

658
00:58:35,926 --> 00:58:38,196
‫والتماس ارتكاب جريمة قتل.

659
00:58:39,227 --> 00:58:40,267
‫ماذا؟

660
00:58:52,977 --> 00:58:54,147
‫"جونغ جاي هون".

661
00:58:54,317 --> 00:58:55,947
‫سيد "جونغ"، أبقَ معي!

662
00:59:08,596 --> 00:59:09,666
‫هل ذهبت؟

663
00:59:10,897 --> 00:59:12,067
‫نعم، لقد ذهبوا.

664
00:59:26,946 --> 00:59:27,976
‫رباه.

665
00:59:29,786 --> 00:59:31,686
‫ربما لم تصب بأذى هذه المرة،

666
00:59:31,687 --> 00:59:32,687
‫ولكن قد لا تكن محظوظاً مرة أخرى.

667
00:59:32,687 --> 00:59:33,957
‫تناول الطعام واخلد للنوم في تلك السترة.

668
00:59:35,156 --> 00:59:36,626
‫أي شخص يطعنه سيعرف.

669
00:59:37,786 --> 00:59:38,956
‫دعونا نضيف تفاصيل بسيطة.

670
00:59:41,297 --> 00:59:42,857
‫هذا سوف يخدع أي شخص، أليس كذلك؟

671
00:59:43,267 --> 00:59:44,327
‫أمهليني خمس دقائق، "آ را".

672
00:59:44,926 --> 00:59:45,926
‫رباه.

673
00:59:46,636 --> 00:59:48,266
‫يبدو حقيقياً، أليس كذلك؟ هل يمكنني أن أطعنك للتأكد؟

674
00:59:48,567 --> 00:59:50,207
‫من كان يعلم أنك ممثل جيد؟

675
00:59:54,607 --> 00:59:55,937
‫أنت بخير، لذا انهض.

676
00:59:57,777 --> 00:59:59,007
‫توقف عن تزييف موتك.

677
00:59:59,506 --> 01:00:00,616
‫سحقاً، أنا مرهق.

678
01:00:12,326 --> 01:00:13,396
‫ماذا أخبرتك؟

679
01:00:14,857 --> 01:00:16,127
‫قلت أنك انتهيت.

680
01:01:00,377 --> 01:01:02,337
‫[ مدعِ عام سيء ]
‫<font color="#9cccff">ترجمة : زهراء محي</font>

681
01:01:02,377 --> 01:01:04,547
‫فعلت ما هو ضروري لحماية المنظمة.

682
01:01:04,547 --> 01:01:05,547
‫سأثبت لك...

683
01:01:05,547 --> 01:01:08,017
‫كم كنت مخطئا في الإعتقاد بذلك.

684
01:01:08,017 --> 01:01:09,317
‫ألا تعرف أين أنت؟

685
01:01:09,317 --> 01:01:11,217
‫هذه إدارة التفتيش التابعة لمكتب المدعي العام الأعلى.

686
01:01:11,286 --> 01:01:13,886
‫كان اسمك على قائمة أولئك الذين اشتروا المخدرات.

687
01:01:13,886 --> 01:01:14,916
‫أنا لا أعرف شيئا عن ذلك.

688
01:01:14,917 --> 01:01:16,057
‫لماذا تفعل شيئا بهذا الجنون؟

689
01:01:16,056 --> 01:01:17,226
‫- هذا صحيح.
‫- رؤوسائك...

690
01:01:17,227 --> 01:01:18,387
‫يجب ألا يغرموا بك.

691
01:01:18,386 --> 01:01:19,726
‫انحني واعتذر، لماذا لا تفعل ذلك؟

692
01:01:19,727 --> 01:01:22,127
‫هل تقول أنه كان دمي على الحذاء؟

693
01:01:22,127 --> 01:01:23,397
‫فصيلة الدم "بي" موجب.

694
01:01:23,397 --> 01:01:24,967
‫كدت أن تموت أيها الأحمق!

695
01:01:24,966 --> 01:01:26,566
‫فقط استمع لمرة واحدة في حياتك.

696
01:01:26,567 --> 01:01:28,137
‫هذا لمصلحتك.

697
01:01:28,136 --> 01:01:30,006
‫غض الطرف ليس من طبعي.

