﻿1
00:00:02,335 --> 00:00:04,170
‫اسمعوا جميعًا، لديّ خبر مهم.

2
00:00:04,254 --> 00:00:07,674
‫أي شيء يخص رابطة لغة الكائنات الفضائية
‫لا هو مهم ولا هو خبر.

3
00:00:07,757 --> 00:00:09,509
‫فلماذا لا نبدأ من جديد ونقول:

4
00:00:09,592 --> 00:00:12,887
‫"اسمعوا جميعًا،
‫أريد أن أخبركم بشيء ممل للغاية."

5
00:00:15,974 --> 00:00:17,976
‫كجزء من سعيي لاختبار

6
00:00:18,059 --> 00:00:20,186
‫كل شيء ممكن في عامي الدراسي الأخير…

7
00:00:20,270 --> 00:00:22,105
‫"ماكس"، اضغط على زر التسجيل هناك…

8
00:00:23,189 --> 00:00:26,109
‫انضممت إلى فريق كرة السلة.

9
00:00:26,192 --> 00:00:27,777
‫خبر مهم وليس مملًا.

10
00:00:29,696 --> 00:00:32,032
‫إنه أول عضو في رابطة لغة الكائنات الفضائية

11
00:00:32,115 --> 00:00:34,284
‫ينضم إلى فريق رياضي نظامي.

12
00:00:34,367 --> 00:00:36,661
‫حاولي السخرية من هذا!

13
00:00:36,745 --> 00:00:38,580
‫لقد فعلت لتوك.

14
00:00:40,457 --> 00:00:42,792
‫إن أردت له النجاح الباهر، ركّز على المال.

15
00:00:44,294 --> 00:00:46,212
‫- تعال يا "ماكس"!
‫- ماذا؟

16
00:00:47,797 --> 00:00:50,717
‫هل أنت واثق بانضمامك إلى الفريق؟

17
00:00:50,800 --> 00:00:52,969
‫نعم. ماذا قال المدرب؟

18
00:00:53,053 --> 00:00:56,806
‫لأنه أحيانًا "شكرًا لك"
‫يمكن أن تعني "يمكنك الانصراف الآن".

19
00:00:56,890 --> 00:00:58,475
‫نعم، انضممت إلى الفريق.

20
00:00:58,558 --> 00:01:02,145
‫- استبعدوا لاعبًا واحدًا فقط.
‫- ولكنني متقبّل لذلك.

21
00:01:03,813 --> 00:01:05,482
‫يريدون الاحتفاظ بي في مجموعة الهتاف

22
00:01:05,565 --> 00:01:08,651
‫حيث يمكنني الإسهام بشكل أكبر
‫في رفع روح الفريق المعنوية.

23
00:01:08,735 --> 00:01:10,612
‫هذا كلام المدرب وليس كلامي.

24
00:01:12,072 --> 00:01:13,907
‫"أليكس"، أنت مشجعة الآن.

25
00:01:13,990 --> 00:01:15,658
‫يجب أن نؤلّف هتافًا تشجيعيًا لـ"جاستن".

26
00:01:15,742 --> 00:01:17,160
‫يا إلهي، نعم! هيا!

27
00:01:18,787 --> 00:01:20,705
‫- قولا "آر"!
‫- "آر"!

28
00:01:20,789 --> 00:01:22,582
‫- قولا "يو"!
‫- "يو"!

29
00:01:22,665 --> 00:01:23,792
‫ستتهجى "روسو"!

30
00:01:23,875 --> 00:01:25,126
‫قولوا… "هل تمزح"؟

31
00:01:25,210 --> 00:01:27,712
‫- هل تمزح!
‫- مهلًا!

32
00:01:27,796 --> 00:01:29,631
‫لا تقلق يا "جاستن". أول لحظة رائعة

33
00:01:29,714 --> 00:01:33,051
‫في فيديو عامك الأخير… قد سُجلت.

34
00:01:33,802 --> 00:01:36,680
‫كفى. سنستأجر فتاة أخرى
‫لتؤدي دورها في الفيديو.

35
00:01:38,973 --> 00:01:40,934
‫"سيكون كل شيء غاية في السهولة

36
00:01:41,017 --> 00:01:42,894
‫والغاية بالتأكيد ستبرر الوسيلة

37
00:01:42,977 --> 00:01:45,146
‫يمكنك حل أي مشكلة بمنتهى السهولة

38
00:01:45,230 --> 00:01:46,398
‫نعم، رجاءً

39
00:01:46,481 --> 00:01:48,441
‫{\an8}ولكن ربما تكتشف أنها على عقلك تسيطر

40
00:01:48,525 --> 00:01:50,819
‫{\an8}عندما تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأ

41
00:01:50,902 --> 00:01:52,737
‫بطرقعة أصابعك يمكنك ترتيب فراشك

42
00:01:52,821 --> 00:01:54,322
‫هذا ما قلته

43
00:01:54,406 --> 00:01:57,742
‫{\an8}ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

44
00:01:57,826 --> 00:01:59,619
‫{\an8}عندما يمكنك الحصول

45
00:01:59,703 --> 00:02:01,538
‫على كل ما تمنيته في أكثر أحلامك جموحًا

46
00:02:01,621 --> 00:02:05,333
‫ربما تقع في مشاكل إن تماديت

47
00:02:05,417 --> 00:02:09,129
‫لأنه ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

48
00:02:09,212 --> 00:02:13,091
‫ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

49
00:02:13,174 --> 00:02:17,137
‫عندما تتمكن من الحصول على ما تريد
‫بأبسط الطرق

50
00:02:17,220 --> 00:02:19,556
‫حذاري من أن تعبث بتوازن الأمور"

51
00:02:19,639 --> 00:02:21,599
‫"سحرة قصر (ويفيرلي)"

52
00:02:21,683 --> 00:02:24,144
‫"لأنه ليس كل شيء

53
00:02:24,978 --> 00:02:26,563
‫مثلما يبدو عليه"

54
00:02:39,367 --> 00:02:40,869
‫مستعدون؟ حسنًا.

55
00:02:40,952 --> 00:02:44,164
‫{\an8}سنت، سنتان، ثلاثة سنتات، دولار!

56
00:02:44,247 --> 00:02:48,335
‫{\an8}- كله لأجل الديوك…
‫- قفوا وتمايلوا!

57
00:02:50,420 --> 00:02:52,464
‫{\an8}هل قالت "أليكس" لتوها "تمايلوا"؟

58
00:02:52,547 --> 00:02:54,716
‫{\an8}- لنفعل هذا.
‫- حسنًا.

59
00:02:55,967 --> 00:02:58,678
‫{\an8}نحن نتمايل!

60
00:02:59,763 --> 00:03:01,848
‫{\an8}ليست "تمايلوا"، بل "كركروا".

61
00:03:01,931 --> 00:03:04,517
‫تسخران من دميتنا الجالبة للحظ.
‫هذا ليس لطيفًا.

62
00:03:04,601 --> 00:03:07,020
‫{\an8}أنت محق. نحن خجلان.

63
00:03:07,103 --> 00:03:09,606
‫{\an8}ولكننا لم نكن نعرف. هذه أول مباراة لنا…

64
00:03:13,234 --> 00:03:14,569
‫{\an8}أمستعدون؟ هيا!

65
00:03:14,652 --> 00:03:17,447
‫{\an8}هيا أيها الحشد! اهتفوا بصوت كالرعد!

66
00:03:17,530 --> 00:03:20,033
‫{\an8}- هيا يا فريق الديوك.
‫- هيا نأكل الديوك!

67
00:03:20,116 --> 00:03:21,910
‫{\an8}هل رأيت ما فعلته؟

68
00:03:21,993 --> 00:03:24,496
‫كان من المفترض أن أقول "هيا أيها الديوك"،

69
00:03:24,579 --> 00:03:25,955
‫ولكنني قلت "هيا نأكل".

70
00:03:28,166 --> 00:03:31,461
‫هذا رائع. أضع مكبر صوت هائلًا
‫لفم كثير الكلام!

71
00:03:33,296 --> 00:03:36,132
‫آنسة "روسو"، دور المشجعة

72
00:03:36,216 --> 00:03:38,093
‫مثله مثل دور مهرج لعبة الروديو،

73
00:03:38,176 --> 00:03:42,097
‫وهو إشراك الجماهير
‫في أثناء القيام بأنشطة شديدة الخطورة،

74
00:03:42,180 --> 00:03:43,723
‫وليس السخرية منهم.

75
00:03:43,807 --> 00:03:46,267
‫لا يا سيد "لاريتيت"، لست أسخر من الجماهير.

76
00:03:46,351 --> 00:03:48,520
‫لا، أنا أسخر من الفريق.

77
00:03:49,187 --> 00:03:51,523
‫من أين جاءتك فكرة أن كل هذا مضحك؟

78
00:03:55,819 --> 00:03:58,488
‫من ستأخذين
‫إلى رقصة حفل بداية السنة الدراسية؟

79
00:03:58,571 --> 00:04:01,658
‫تلفازي. خمني ماذا سأرتدي؟ أريكتي.

80
00:04:03,827 --> 00:04:06,037
‫مطلوب من جميع المشجعين الذهاب يا "أليكس".

81
00:04:06,121 --> 00:04:08,581
‫هذا كل ما كنا نتكلم عنه في أثناء التدريب.

82
00:04:08,665 --> 00:04:11,001
‫بالإضافة إلى كيفية وصولك
‫إلى فريق المشجعين.

83
00:04:11,084 --> 00:04:13,378
‫كركر!

84
00:04:15,630 --> 00:04:18,675
‫إن كنت مضطرة إلى الذهاب،
‫فما رأيك في "جورج"؟

85
00:04:18,758 --> 00:04:20,260
‫إنه لطيف.

86
00:04:20,343 --> 00:04:22,387
‫تميلين إلى قائد الفرقة الموسيقية؟

87
00:04:22,470 --> 00:04:25,056
‫أحرزوا هدفًا! نريد المزيد!

88
00:04:25,140 --> 00:04:26,850
‫هو قائد الفرقة؟

89
00:04:26,933 --> 00:04:29,436
‫كنت أظنه يشير إلى الناس
‫ويسخر منهم فحسب.

90
00:04:29,519 --> 00:04:32,147
‫"لا تتمتع بأي موهبة. تبدو أحمق."

91
00:04:33,440 --> 00:04:35,108
‫ولكنه ما زال لطيفًا.

92
00:04:35,191 --> 00:04:36,234
‫مرحبًا يا "جورج"!

93
00:04:39,154 --> 00:04:41,573
‫مرحبًا يا أمي ويا أبي.

94
00:04:44,993 --> 00:04:47,120
‫تلوّحين لوالديك؟ خدعة ذكية.

95
00:04:47,203 --> 00:04:49,330
‫أتعرفين ماذا يفيد أيضًا
‫عندما يتجاهلك الناس؟

96
00:04:49,414 --> 00:04:51,332
‫رفع إبهامك للتشجيع العام والتحية.

97
00:04:53,501 --> 00:04:56,087
‫إنه لا يتجاهلني، بل يتلاعب بي.

98
00:04:56,171 --> 00:04:57,255
‫انتهت المباراة.

99
00:04:58,673 --> 00:05:02,010
‫تلاعب بالكرة ومررها، نريد هدفًا!

100
00:05:02,093 --> 00:05:05,722
‫أمي، أبي، لديّ هتاف آخر مضحك لكما.

101
00:05:05,805 --> 00:05:08,475
‫اسمعي، نجعل الأمر يبدو كما لو كنا نوبخك،

102
00:05:08,558 --> 00:05:09,809
‫من أجل الآباء الآخرين.

103
00:05:09,893 --> 00:05:11,686
‫- ولكننا نحب هتافاتك حقًا.
‫- نعم.

104
00:05:14,272 --> 00:05:18,610
‫حسنًا، أتساءل إن كان أي شخص آخر يود سماعها.

105
00:05:18,693 --> 00:05:21,988
‫اسمع، ربما يعجبك هذا.

106
00:05:22,072 --> 00:05:23,073
‫مستعدان؟

107
00:05:23,156 --> 00:05:26,201
‫تلاعب بالكرة ومررها، نريد نعشًا!

108
00:05:29,329 --> 00:05:31,915
‫- ما رأيك؟
‫- آسف. أنا مشغول بعض الشيء.

109
00:05:31,998 --> 00:05:33,541
‫وأنا أيضًا. أنا مشجعة.

110
00:05:33,625 --> 00:05:36,169
‫أنا "أليكس روسو". لعلك تعرفني، أنا…

111
00:05:41,883 --> 00:05:45,095
‫الأمر ليس شخصي. إنه يفعل هذا مع الجميع.

112
00:05:50,433 --> 00:05:52,894
‫ها أنتم أولاء. إمساك جيد بالكرة. أحسنتم.

113
00:05:52,977 --> 00:05:56,856
‫نظام عرقلة جيد وبراعة في اللعب
‫في محيط الملعب. المحيط هو الأساس.

114
00:05:58,316 --> 00:05:59,317
‫هل صورت هذا؟

115
00:06:00,235 --> 00:06:01,528
‫ماذا؟ صورت ماذا؟

116
00:06:03,571 --> 00:06:05,532
‫أعطيت مياهًا لهدافنا الأول.

117
00:06:07,075 --> 00:06:08,076
‫ر أيت هذا!

118
00:06:08,159 --> 00:06:10,662
‫"جاستن"، كم يساعد الفريق.

119
00:06:15,041 --> 00:06:16,835
‫لا أفهم هذه اللعبة.

120
00:06:26,136 --> 00:06:27,762
‫"ماكس"، هذا الفيديو ممل.

121
00:06:27,846 --> 00:06:29,931
‫ليس به شيء سوى جلوسي في الاحتياطي.

122
00:06:30,015 --> 00:06:31,641
‫هذا كل ما فعلته يا "جاستن".

123
00:06:33,268 --> 00:06:34,602
‫لا تقلق يا عزيزي. اسمع،

124
00:06:34,686 --> 00:06:37,105
‫قمت بعمل رائع في نهاية مقعد الاحتياطي.

125
00:06:37,188 --> 00:06:40,400
‫كنت العلامة الفاصلة
‫بين الفريق وبين الجمهور.

126
00:06:44,779 --> 00:06:46,531
‫هل هذا من مباراة اليوم؟

127
00:06:46,614 --> 00:06:47,991
‫حسنًا، هيا لتلقي نكاتك

128
00:06:48,074 --> 00:06:51,202
‫حول تورّم مؤخرتي
‫من الجلوس على مقعد الاحتياطي طوال الوقت.

129
00:06:51,286 --> 00:06:52,787
‫حسنًا يا "أليكس"، أنا أسجّل.

130
00:06:52,871 --> 00:06:54,706
‫هيا اسخري من المؤخرة المتورّمة من الجلوس.

131
00:06:56,750 --> 00:06:58,251
‫أعطني هذه.

132
00:06:58,335 --> 00:06:59,961
‫تجاهلني "جورج" طوال المباراة،

133
00:07:00,045 --> 00:07:01,379
‫ولكن أعتقد أنه كان يتفحصني.

134
00:07:02,505 --> 00:07:04,382
‫انتظروا!

135
00:07:04,466 --> 00:07:06,384
‫تكلّم مع أبي وأمي.

136
00:07:06,468 --> 00:07:10,013
‫يبدو أنه يطلب منهما الإذن
‫لاصطحابك إلى الحفل الراقص.

137
00:07:10,096 --> 00:07:11,348
‫آسف يا حبيبتي.

138
00:07:11,431 --> 00:07:13,683
‫كنا نري هتافاتك مضحكة للغاية

139
00:07:13,767 --> 00:07:15,769
‫ولكنه لم ير ذلك.

140
00:07:15,852 --> 00:07:18,146
‫ماذا قال؟

141
00:07:18,938 --> 00:07:23,360
‫قال إنها… كيف أعبّر عن ذلك بشكل لطيف؟

142
00:07:23,443 --> 00:07:24,944
‫مزعجة.

143
00:07:26,279 --> 00:07:29,032
‫أرأيتما؟ لقد أراد أن يصلني الكلام

144
00:07:29,115 --> 00:07:31,117
‫حتى أتصور أنني لا أعجبه،

145
00:07:31,201 --> 00:07:33,661
‫ولكن هذا معناه أنني أعجبه أكثر.

146
00:07:33,745 --> 00:07:35,455
‫الأمر واضح للغاية!

147
00:07:35,538 --> 00:07:38,124
‫أجذبه كما ينجذب العفاريت للهب.

148
00:07:41,503 --> 00:07:43,672
‫تقصدين كما تنجذب الفراشات للهب؟

149
00:07:43,755 --> 00:07:47,342
‫لا. لا أحب الفراشات. تطير كأنها مكسورة.

150
00:08:00,480 --> 00:08:02,899
‫مرحبًا "جورج". قمت بعمل جيد
‫بقيادتك للفرقة في المباراة.

151
00:08:02,982 --> 00:08:05,151
‫حسنًا يا "أليكس"، لا يهم.

152
00:08:06,069 --> 00:08:08,405
‫ها أنت ذا.

153
00:08:10,240 --> 00:08:12,742
‫تظاهر بعدم تقديرك لمجاملتي لك.

154
00:08:12,826 --> 00:08:15,829
‫بحقك يا "جورج"، كفاك مراوغة.

155
00:08:15,912 --> 00:08:17,372
‫يُوجد حفل راقص للاحتفال بالعودة

156
00:08:17,455 --> 00:08:19,040
‫ويمكننا أن نذهب معًا.

157
00:08:19,124 --> 00:08:20,917
‫لا أعتقد.

158
00:08:21,001 --> 00:08:22,836
‫فهمت.

159
00:08:22,919 --> 00:08:24,629
‫المزيد من المراوغة.

160
00:08:24,713 --> 00:08:26,297
‫سأراوغ أنا أيضًا.

161
00:08:26,381 --> 00:08:29,342
‫سأتظاهر بأنني لست معجبة بك
‫لأنني بالفعل معجبة بك.

162
00:08:29,426 --> 00:08:31,011
‫الآن تعرف. انتهت اللعبة.

163
00:08:32,095 --> 00:08:34,848
‫اسمعي يا "أليكس"، أراك في الجوار

164
00:08:34,931 --> 00:08:36,975
‫تتظاهرين بأنك أرقى من أن تستمتعي بأي شيء.

165
00:08:37,058 --> 00:08:38,727
‫لاحظتني إذًا.

166
00:08:38,810 --> 00:08:41,938
‫نعم. أنت مشجعة،
‫ولكنك تأخذين الأمر بمنتهى السلبية.

167
00:08:42,022 --> 00:08:44,774
‫أنت بالأكثر مُحبطة.

168
00:08:45,984 --> 00:08:47,027
‫انتظر!

169
00:08:48,194 --> 00:08:50,447
‫انتظر. "هاربر"،

170
00:08:50,530 --> 00:08:53,616
‫أخبري "جورج"
‫بأنني لست سلبية للغاية تجاه كل شيء.

171
00:08:53,700 --> 00:08:57,370
‫هل تطلبين مني أن أكذب على زميل
‫في عالم الموسيقى المحفّزة؟

172
00:08:58,747 --> 00:09:00,373
‫أشكرك يا "هاربر".

173
00:09:00,457 --> 00:09:02,625
‫بحقكما يا قوم. حسنًا. لا بأس.

174
00:09:02,709 --> 00:09:06,463
‫ربما لم أكن محفزة للغاية للناس فيما مضى،

175
00:09:06,546 --> 00:09:08,298
‫ولكن يمكنني أن أشجع تشجيعًا حقيقيًا

176
00:09:08,381 --> 00:09:12,427
‫لأن كوني شخصًا إيجابيًا وداعمًا ومبتهجًا

177
00:09:12,510 --> 00:09:15,513
‫هو ما يجعل الحياة تستمر ويمثّل طبيعتي.

178
00:09:19,351 --> 00:09:21,811
‫اليوم هو أربعاء إفزاع الناس.

179
00:09:26,983 --> 00:09:30,403
‫لن تفزع أحدًا بأفلامك السخيفة.

180
00:09:30,487 --> 00:09:33,281
‫هل هذا هو الأربعاء السخيف ثانيةً؟

181
00:09:34,616 --> 00:09:36,576
‫ربما كان يجب أن نجربه مع شخص أسهل.

182
00:09:36,659 --> 00:09:38,912
‫نعم. ذلك الشاب النحيف.

183
00:09:43,958 --> 00:09:46,753
‫ذهابك معي
‫إلى الحفل الراقص مستحيل، أليس كذلك؟

184
00:09:47,754 --> 00:09:50,882
‫سأغادر. أنت وضيعة فحسب.

185
00:09:52,425 --> 00:09:54,844
‫حسنًا، سالب وسالب ينتجان إيجابيًا.

186
00:09:54,928 --> 00:09:58,139
‫- من السلبي الآن؟
‫- ما زال أنت.

187
00:09:59,766 --> 00:10:01,226
‫لم تقصدين السؤال حقيقةً.

188
00:10:01,309 --> 00:10:03,478
‫اليوم هو أربعاء إفزاع الناس.

189
00:10:09,609 --> 00:10:12,612
‫اسمعي يا "أليكس"،
‫"جورج" شخص بهيج وأنت مجنونة.

190
00:10:12,696 --> 00:10:15,281
‫البهيجون والمجانين لا ينسجمون معًا.

191
00:10:15,365 --> 00:10:18,368
‫أنا أنسجم معك وأنت شخص بهيج.

192
00:10:18,451 --> 00:10:22,288
‫ظاهريًا فقط يا عزيزتي.
‫لهذا السبب ننسجم معًا.

193
00:10:24,582 --> 00:10:27,252
‫إن أردت حمل "جورج"
‫على اصطحابي إلى الحفل الراقص

194
00:10:27,335 --> 00:10:28,795
‫فيجب أن أكون أكثر إيجابية،

195
00:10:28,878 --> 00:10:31,047
‫ولا يُوجد لهذا سوى سبيل واحد.

196
00:10:31,131 --> 00:10:33,133
‫تغيير كامل في المنظور؟

197
00:10:35,885 --> 00:10:37,053
‫أنت لطيفة للغاية.

198
00:10:37,137 --> 00:10:38,847
‫تظنين أن الناس يتغيرون. غير صحيح.

199
00:10:40,640 --> 00:10:42,392
‫سأحتاج إلى تعويذة.

200
00:10:42,475 --> 00:10:45,228
‫فلنر… ها هي.

201
00:10:45,311 --> 00:10:47,939
‫هذا قلم سحري.

202
00:10:48,023 --> 00:10:51,317
‫يمكنني أن أفعل هذا يا "أليكس".
‫هذه سمكة سحرية.

203
00:10:51,401 --> 00:10:54,279
‫هذه ملعقة سحرية. هذا عنكبوت سحري…

204
00:10:54,362 --> 00:10:55,363
‫إنه عنكبوت حقيقي!

205
00:10:56,948 --> 00:10:59,826
‫"هاربر"، هذا قلم سحري.

206
00:10:59,909 --> 00:11:04,330
‫كل ما أحتاج إليه هو كتابة
‫"كوني إيجابية" على ذراعي.

207
00:11:05,248 --> 00:11:06,583
‫"إيجابية".

208
00:11:10,962 --> 00:11:14,382
‫"هاربر"، أنت شخصية رائعة
‫وأنا سعيدة الحظ لكونك صديقتي.

209
00:11:18,136 --> 00:11:20,930
‫لحظة واحدة، هل تدّعين ذلك؟

210
00:11:21,014 --> 00:11:25,101
‫كيف سيكون شعورك إن صنعت لك قناعًا من الخبز؟

211
00:11:26,227 --> 00:11:28,188
‫ومعه حقيبة يد متماشية معه من الكعك؟

212
00:11:40,116 --> 00:11:42,035
‫أمي، لا أدري لماذا أصوّر.

213
00:11:42,118 --> 00:11:44,079
‫صوّرت بالفعل "جاستن" على مقعد الاحتياطي.

214
00:11:44,162 --> 00:11:46,081
‫ولكنك لم تصوّر "جاستن" على مقعد الاحتياطي

215
00:11:46,164 --> 00:11:47,791
‫بينما أحاول لفت انتباهه.

216
00:11:53,630 --> 00:11:55,340
‫مرحبًا يا عزيزي.

217
00:11:56,800 --> 00:12:00,220
‫انظري. شخص يحاول أكل الفشار من على الأرض.

218
00:12:02,597 --> 00:12:03,848
‫أبي.

219
00:12:05,183 --> 00:12:07,811
‫ماذا؟ قاعدة الخمس ثوان. ما زال طيبًا.

220
00:12:11,481 --> 00:12:12,982
‫تُوجد شعرة على هذه.

221
00:12:14,734 --> 00:12:16,152
‫هل تُوجد قاعدة لهذا الأمر؟

222
00:12:16,236 --> 00:12:19,698
‫إن كنت تسأل إن كانت هناك قاعدة،
‫فهناك قاعدة على الأرجح.

223
00:12:21,616 --> 00:12:23,576
‫حسنًا، فريق الديوك!

224
00:12:24,828 --> 00:12:27,205
‫يحتل الصدارة!

225
00:12:27,288 --> 00:12:29,040
‫نعم!

226
00:12:31,334 --> 00:12:33,086
‫هيا يا فريق الديوك!

227
00:12:33,169 --> 00:12:36,089
‫روح طيّبة يا "أليكس". سيحب "جورج" هذا.

228
00:12:36,172 --> 00:12:37,799
‫مستعدون؟ حسنًا!

229
00:12:37,882 --> 00:12:41,553
‫نحن "ديوك (تريبيكا)"،
‫زرقاء اللون ذات الريش.

230
00:12:41,636 --> 00:12:45,682
‫فريق الديوك القوي سيهزمكم شر هزيمة!

231
00:12:45,765 --> 00:12:47,559
‫امض قدمًا يا فريق الديوك!

232
00:12:47,642 --> 00:12:50,437
‫هيا يا فريق الديوك!

233
00:12:56,693 --> 00:12:57,902
‫"نيلي"!

234
00:12:57,986 --> 00:13:00,613
‫يبدو أنني روّضت مهرة جامحة

235
00:13:00,697 --> 00:13:04,242
‫وحولتك إلى ديك مبتهج ولديه حيوية.

236
00:13:04,993 --> 00:13:06,578
‫حيوية!

237
00:13:07,287 --> 00:13:08,913
‫نعم!

238
00:13:10,331 --> 00:13:12,542
‫لا يُوجد طالب واحد لا أستطيع التأثير عليه.

239
00:13:12,625 --> 00:13:15,337
‫السيد "لاريتيت" عظيم الشأن.

240
00:13:15,420 --> 00:13:18,089
‫بل أظنه حتى فقد بعض الوزن.

241
00:13:20,258 --> 00:13:21,301
‫أشكرك.

242
00:13:21,384 --> 00:13:24,220
‫لا أجد مفتاح درج الحلوى.

243
00:13:26,765 --> 00:13:29,642
‫رائع يا "أليكس". أنت تجيدين هذا تمامًا

244
00:13:29,726 --> 00:13:31,603
‫وتتعاملين مع الناس بلطف؟

245
00:13:31,686 --> 00:13:33,021
‫كنت مخطئًا بشأنك.

246
00:13:33,104 --> 00:13:36,399
‫لا بأس. لست ممن يحملون ضغينة.

247
00:13:36,483 --> 00:13:39,486
‫أما زلت راغبة في الذهاب
‫إلى حفل العودة الراقص؟

248
00:13:39,569 --> 00:13:40,987
‫نعم!

249
00:13:41,071 --> 00:13:42,739
‫أيتها الأريكة والتلفاز، عذرًا!

250
00:13:42,822 --> 00:13:44,657
‫يجب أن تتعايشا من دوني، عفوًا.

251
00:13:44,741 --> 00:13:46,534
‫رائع!

252
00:13:48,328 --> 00:13:50,163
‫الحياة جميلة للغاية.

253
00:13:52,332 --> 00:13:54,668
‫سأذهب إلى حفل العودة الراقص مع "جورج".

254
00:13:54,751 --> 00:13:57,128
‫رائع!

255
00:13:57,212 --> 00:13:59,422
‫لطالما أردت أن أقفز
‫هذه القفزة السعيدة معك.

256
00:14:04,386 --> 00:14:08,598
‫سأقول بصوت عال ما نفكر فيه جميعًا.

257
00:14:08,682 --> 00:14:11,059
‫"أليكس" تحت تأثير تعويذة.

258
00:14:11,142 --> 00:14:12,727
‫كيف سنتصرف حيال ذلك؟

259
00:14:13,853 --> 00:14:18,149
‫لقد أصبحت عضوة إيجابية وبهيجة في المجتمع.

260
00:14:19,359 --> 00:14:21,486
‫حسنًا. لن نفعل أي شيء.

261
00:14:25,031 --> 00:14:28,576
‫أيها السيدات والسادة،

262
00:14:28,660 --> 00:14:33,081
‫أرجو أن ترحبوا بفريق ديوك "تريبيكا"!

263
00:14:41,881 --> 00:14:43,633
‫مستعدون؟ حسنًا!

264
00:14:43,717 --> 00:14:46,052
‫ها هم الديوك.

265
00:14:47,137 --> 00:14:49,055
‫"جاستن" لديه الماء.

266
00:14:50,223 --> 00:14:52,225
‫لا يمكنهم الفوز من دونه.

267
00:14:53,476 --> 00:14:55,895
‫لنصفق لها.

268
00:14:59,274 --> 00:15:01,776
‫عندما تكون في شك،
‫أطلق لغضبك العنان، أليس كذلك؟

269
00:15:08,283 --> 00:15:09,826
‫"الفريق المضيف 52 - الضيف 26"

270
00:15:10,994 --> 00:15:13,329
‫انظروا إلى الساعة، انظروا إلى النتيجة!

271
00:15:13,413 --> 00:15:15,749
‫نحن فريق الديوك وسنهزمكم شر هزيمة.

272
00:15:20,712 --> 00:15:22,547
‫ليتهم يضمون "جاستن" إلى المباراة.

273
00:15:22,630 --> 00:15:24,382
‫نحن متقدمون كثيرًا.

274
00:15:27,135 --> 00:15:28,803
‫اللاعب الاحتياطي:

275
00:15:28,887 --> 00:15:32,223
‫من فريق "تريبيكا"، "جاستن روسو".

276
00:15:50,950 --> 00:15:53,495
‫لا تقلقوا. نحن متقدمون بفارق كبير.

277
00:15:54,746 --> 00:15:56,623
‫يا إلهي!

278
00:15:56,706 --> 00:15:58,792
‫أخيرًا حانت لـ"جاستن" اللحظة
‫التي كان ينتظرها!

279
00:15:58,875 --> 00:16:00,794
‫أنا سعيدة للغاية من أجله!

280
00:16:00,877 --> 00:16:03,129
‫سعيدة بما يكفي لقفز قفزة السعادة؟

281
00:16:03,213 --> 00:16:07,592
‫يا إلهي، نعم!

282
00:16:18,770 --> 00:16:21,564
‫يا إلهي! أخيرًا سأتمكن من أن أهتف
‫لتشجيع "جاستن".

283
00:16:22,565 --> 00:16:24,984
‫حسنًا. أمستعدة؟ هيا!

284
00:16:25,068 --> 00:16:27,195
‫"جاستن" مضحك للغاية، "جاستن" لطيف.

285
00:16:27,278 --> 00:16:29,406
‫من كان يظن أنه يستطيع التهديف؟

286
00:16:29,489 --> 00:16:32,200
‫هيا يا "جاستن"!

287
00:16:32,283 --> 00:16:33,368
‫يا إلهي، كان هذا مذهلًا.

288
00:16:45,171 --> 00:16:46,798
‫"الفريق المضيف 58 - الضيف 26"

289
00:16:46,881 --> 00:16:49,509
‫أحسنت يا "جاستن"!

290
00:16:49,592 --> 00:16:52,178
‫أحسنت يا "جاستن"!

291
00:16:52,262 --> 00:16:55,515
‫أحسنت يا "جاستن"!

292
00:16:55,598 --> 00:16:58,852
‫أحسنت يا "جاستن"!

293
00:16:58,935 --> 00:17:00,854
‫أحسنت…

294
00:17:02,605 --> 00:17:04,566
‫بفضل "جاستن روسو"

295
00:17:04,649 --> 00:17:08,111
‫أصبح فريق "تريبيكا" متقدمًا بفارق كبير.

296
00:17:11,197 --> 00:17:12,866
‫وهذه نهاية الربع الثالث.

297
00:17:14,034 --> 00:17:16,161
‫امض قدمًا يا "جاستن"!

298
00:17:16,244 --> 00:17:18,621
‫هتافك يساعد الفريق بالفعل.

299
00:17:18,705 --> 00:17:20,957
‫وموسيقاك كذلك. نحن ثنائي مثالي.

300
00:17:21,041 --> 00:17:22,834
‫لا أطيق صبرًا لحضور حفل العودة الراقص.

301
00:17:24,002 --> 00:17:25,962
‫سنكون معًا إلى الأبد.

302
00:17:29,215 --> 00:17:30,216
‫أنا غير مراقب. سأفسح.

303
00:17:30,300 --> 00:17:31,676
‫أنا أفسح الطريق.

304
00:17:31,760 --> 00:17:34,137
‫ليفتح لي أحدكم الطريق لتسجيل هدف.

305
00:17:34,220 --> 00:17:36,139
‫سأذهب. نعم.

306
00:17:41,728 --> 00:17:43,730
‫التهموا فريق "ومبات"، الفظوهم!

307
00:17:43,813 --> 00:17:46,691
‫دعوا حيوان النمس يأكلهم مع الكرنب المخلل!

308
00:17:50,362 --> 00:17:51,821
‫لم يكن هذا إيجابيًا جدًا.

309
00:17:51,905 --> 00:17:54,032
‫ماذا في ظنكم سيكون شعور فريق "ومبات"؟

310
00:17:54,115 --> 00:17:55,867
‫نحن مشجعو فريق الديك.

311
00:17:55,950 --> 00:17:58,161
‫هذا لا يعني ألّا نكون إيجابيين مع الجميع.

312
00:17:58,244 --> 00:18:00,538
‫أنا متأكدة أن هذه فكرة سيئة.

313
00:18:01,414 --> 00:18:03,333
‫ينبغي أن نشجع الفريقين.

314
00:18:03,416 --> 00:18:06,169
‫زملائي في التشجيع، كلكم تؤدون أداءً رائعًا

315
00:18:06,252 --> 00:18:10,215
‫ولكن ما رأيكم في أن ننشر هذه الروح
‫ونشجع الفريقين؟

316
00:18:10,298 --> 00:18:12,217
‫فكرة رائعة.

317
00:18:12,300 --> 00:18:13,718
‫كلا، ليست كذلك.

318
00:18:13,802 --> 00:18:15,887
‫أحب التشجيع فحسب.

319
00:18:15,970 --> 00:18:17,472
‫اجلس!

320
00:18:22,227 --> 00:18:23,603
‫لا وقت للمراوغات،

321
00:18:23,687 --> 00:18:25,980
‫رأيت أحد لاعبي "الديك"
‫يأتي بالعديد من التمريرات.

322
00:18:27,023 --> 00:18:28,066
‫نعم!

323
00:18:28,149 --> 00:18:30,360
‫ها نحن أولاء يا فريق "ومبات"!

324
00:18:30,443 --> 00:18:33,029
‫ها نحن أولاء يا فريق "ومبات"!

325
00:18:33,113 --> 00:18:35,657
‫ها نحن أولاء يا فريق "ومبات"!

326
00:18:35,740 --> 00:18:37,617
‫"الفريق المضيف 65 - الفريق الضيف 56"

327
00:18:40,245 --> 00:18:42,288
‫هيا يا "جورج"، اعزف لفريق "ومبات".

328
00:18:42,372 --> 00:18:45,000
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أتصرف بإيجابية.

329
00:18:45,083 --> 00:18:47,961
‫والإيجابية تعني أن نشجع الفريقين.

330
00:18:48,044 --> 00:18:49,921
‫- لا، غير صحيح.
‫- هيا أيتها الفرقة!

331
00:18:50,005 --> 00:18:52,799
‫ها نحن أولاء يا فريق "ومبات"!

332
00:18:52,882 --> 00:18:54,718
‫ها نحن أولاء يا فريق "ومبات"!

333
00:19:00,306 --> 00:19:02,225
‫ها نحن أولاء يا فريق "ومبات"!

334
00:19:02,308 --> 00:19:05,020
‫ها نحن أولاء يا فريق "ومبات"!

335
00:19:05,103 --> 00:19:07,230
‫ها نحن أولاء يا فريق "ومبات"!

336
00:19:07,313 --> 00:19:09,399
‫- ها نحن أولاء…
‫- كفوا عن العزف!

337
00:19:09,482 --> 00:19:12,444
‫أنت تحمس الفريق الخصم بنغماتك الموسيقية.

338
00:19:12,527 --> 00:19:14,446
‫حان وقت عزف لحن الدفاع!

339
00:19:14,529 --> 00:19:18,491
‫- الدفاع! هيا، الدفاع!
‫- ها نحن أولاء يا فريق "ومبات"!

340
00:19:18,575 --> 00:19:20,160
‫- الدفاع!
‫- ها نحن أولاء يا "ومبات"!

341
00:19:20,243 --> 00:19:21,411
‫"المضيف 65 - الضيف 61"

342
00:19:21,494 --> 00:19:24,039
‫ها نحن أولاء يا فريق "ومبات"!

343
00:19:24,122 --> 00:19:25,915
‫ها نحن أولاء يا فريق "ومبات"!

344
00:19:25,999 --> 00:19:27,792
‫ها نحن أولاء يا فريق "ومبات"!

345
00:19:27,876 --> 00:19:28,752
‫"الفريق الضيف 67"

346
00:19:28,835 --> 00:19:31,755
‫الدفاع!

347
00:19:31,838 --> 00:19:36,384
‫من "أستراليا" جئنا والأهداف أحرزنا!

348
00:19:39,971 --> 00:19:41,639
‫"الفر يق الضيف 72"

349
00:19:41,723 --> 00:19:44,142
‫لا أصدّق. فريق "ومبات" يفوز.

350
00:19:44,225 --> 00:19:47,354
‫أترى ماذا فعلنا؟
‫التشجيع يرفع حماسة الجميع.

351
00:19:47,437 --> 00:19:50,231
‫حاولي رفع هذا:

352
00:19:50,315 --> 00:19:51,858
‫لن أذهب إلى الحفل الراقص معك.

353
00:19:51,941 --> 00:19:54,069
‫أحترم قرارك تمامًا،

354
00:19:54,152 --> 00:19:56,279
‫وحتى إن لم نذهب معًا
‫سيكون الأمر ممتعًا للغاية.

355
00:19:56,363 --> 00:19:57,655
‫لا أطيق صبرًا.

356
00:19:57,739 --> 00:19:59,616
‫ماذا دهاك؟

357
00:20:01,076 --> 00:20:04,829
‫- فاز فريق "ومبات".
‫- رائع!

358
00:20:04,913 --> 00:20:08,667
‫- شكرًا لك يا آنسة "روسو".
‫- على الرحب والسعة.

359
00:20:08,750 --> 00:20:12,170
‫في هذه الحالة "شكرًا لك"
‫معناها "يمكنك الانصراف الآن".

360
00:20:12,253 --> 00:20:15,632
‫في الواقع، يمكنكم جميعًا الانصراف الآن.

361
00:20:15,715 --> 00:20:17,342
‫إلى حين إشعار آخر.

362
00:20:17,425 --> 00:20:21,304
‫الفرقة الموسيقية التحفيزية والمشجعون
‫ممنوعون من حضور جميع المناسبات الرياضية.

363
00:20:21,388 --> 00:20:23,890
‫- ماذا؟
‫- لا بأس.

364
00:20:23,973 --> 00:20:26,434
‫كان الأمر ممتعًا في وقته،
‫أليس كذلك يا رفاق؟

365
00:20:26,518 --> 00:20:28,061
‫تبًا لك!

366
00:20:28,144 --> 00:20:31,481
‫تبًا لجمالكم! أحبكم!

367
00:20:34,567 --> 00:20:36,986
‫راحة للمشجعون.

368
00:20:40,198 --> 00:20:42,701
‫لم أعد أحتمل ما تفعلينه.

369
00:20:42,784 --> 00:20:45,412
‫هذه إيجابية أكثر مما يجب، حتى لي.

370
00:20:45,495 --> 00:20:46,996
‫اسمعي، سنذهب لنتمشى.

371
00:20:50,792 --> 00:20:54,254
‫انظري إلى صديقتي الحميمة
‫وهي تساعدني في الاغتسال.

372
00:20:54,337 --> 00:20:57,757
‫- أنت لطيفة للغاية.
‫- هذا شيء يصعب التخلص منه.

373
00:20:57,841 --> 00:20:58,967
‫ولكن انظري، تجتهدين كثيرًا…

374
00:20:59,050 --> 00:21:02,804
‫ماذا تفعلين يا "هاربر"؟
‫الماء قارس البرودة!

375
00:21:02,887 --> 00:21:04,556
‫مرحبًا بعودتك.

376
00:21:06,224 --> 00:21:08,935
‫أحب عندما ترفضين عناقي. اقتربي!

377
00:21:09,019 --> 00:21:10,437
‫ابتعدي! توقفي.

378
00:21:10,520 --> 00:21:13,898
‫- لماذا تُوجد أشياء على وجهي؟
‫- لم أفعل أي شيء!

379
00:21:13,982 --> 00:21:15,775
‫- هل صففت شعري في ذيليّ حصان؟
‫- لم أفعل!

380
00:21:21,239 --> 00:21:24,409
‫خسرنا المباراة، ومع ذلك،
‫يا لها من لحظة رائعة في السنة النهائية.

381
00:21:24,492 --> 00:21:27,537
‫وستكون لديّ لبقية عمري مسجلة.

382
00:21:27,620 --> 00:21:30,081
‫- هذا صحيح. دعنا نشاهده.
‫- هيا نشاهده.

383
00:21:30,165 --> 00:21:31,207
‫ها نحن أولاء.

384
00:22:02,906 --> 00:22:06,785
‫{\an8}أمي؟ أبي؟ شمع الأذن؟

385
00:22:07,952 --> 00:22:08,953
‫{\an8}ماذا حدث؟

386
00:22:09,037 --> 00:22:12,082
‫{\an8}كنت أحاول جعله أكثر إثارة.

387
00:22:12,165 --> 00:22:15,710
‫{\an8}أتعرف ما المثير؟
‫أربع رميات ثلاثية متعاقبة.

388
00:22:15,794 --> 00:22:18,380
‫{\an8}نعم، ولكن متى يحدث ذلك؟

389
00:22:18,463 --> 00:22:20,090
‫{\an8}لقد حدث!

390
00:22:20,173 --> 00:22:22,258
‫{\an8}حدث؟ متى؟

391
00:22:22,342 --> 00:22:24,094
‫{\an8}كان يجب أن يصوّره أحدهم.

392
00:22:26,846 --> 00:22:28,848
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"

