﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:01,960
‫{\an8}"تصويت! انتخابات الطلاب الأسبوع القادم!"

2
00:00:02,043 --> 00:00:04,254
‫"جاستن روسو"، لمنصب رئيس اتحاد الطلاب.

3
00:00:04,337 --> 00:00:05,922
‫"جاستن روسو".

4
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
‫وتذكّري شعار "جاستن"، "في الوقت المناسب".

5
00:00:08,967 --> 00:00:11,052
‫أفهمت مقصدي؟ إنها كلمة مركّبة.

6
00:00:11,136 --> 00:00:12,137
‫نعم.

7
00:00:13,638 --> 00:00:15,849
‫لا أصدّق أننا نتنافس على الترشيح.

8
00:00:15,932 --> 00:00:19,102
‫"زيك" يترشح للرئاسة. "زيك بيكرمان".

9
00:00:20,603 --> 00:00:24,232
‫حان الوقت لأتقدم وأكون مستقلًا.

10
00:00:24,315 --> 00:00:27,110
‫ولكن إن منحتني سببًا وجيهًا،
‫ربما أدلي لك بصوتي.

11
00:00:30,947 --> 00:00:34,200
‫هذا زي دجاجة.
‫زي إوزة سيكون في غاية الحماقة.

12
00:00:36,870 --> 00:00:39,122
‫انتخبني المتحدثة باسم المجلس.

13
00:00:39,205 --> 00:00:43,084
‫المتحدثة باسم المجلس؟
‫لماذا تريدين الترشح لذلك؟

14
00:00:43,168 --> 00:00:46,296
‫لأن كل مهمتي ستكون تقديم المجلس،

15
00:00:46,379 --> 00:00:48,882
‫ويمكنني أن أعمل ما أريده بقية الوقت

16
00:00:48,965 --> 00:00:50,633
‫وأصنع المقالب في المدرسة.

17
00:00:50,717 --> 00:00:53,595
‫ألم تتعبي يا "أليكس"
‫من عمل كل هذه المقالب؟

18
00:00:53,678 --> 00:00:55,847
‫تفادي كرات مليئة بالهلام على سبيل المثال؟

19
00:00:55,930 --> 00:00:57,307
‫كان مقلبًا جيدًا.

20
00:00:59,559 --> 00:01:01,478
‫لا.

21
00:01:03,772 --> 00:01:06,441
‫جيد بما يكفي لعقابك…

22
00:01:06,524 --> 00:01:09,277
‫بالاحتجاز في المدرسة يوم السبت.

23
00:01:13,615 --> 00:01:16,576
‫كونك متجمدة لا يعني أنك لست هنا.

24
00:01:19,496 --> 00:01:21,498
‫"سيكون كل شيء غاية في السهولة

25
00:01:21,581 --> 00:01:23,458
‫والغاية بالتأكيد ستبرر الوسيلة

26
00:01:23,541 --> 00:01:25,669
‫يمكنك حل أي مشكلة بمنتهى السهولة

27
00:01:25,752 --> 00:01:26,961
‫نعم، رجاءً

28
00:01:27,045 --> 00:01:29,047
‫{\an8}ولكن ربما تكتشف أنها على عقلك تسيطر

29
00:01:29,130 --> 00:01:30,757
‫{\an8}عندما تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأ

30
00:01:30,840 --> 00:01:33,385
‫بطرقعة أصابعك يمكنك ترتيب فراشك

31
00:01:33,468 --> 00:01:34,886
‫هذا ما قلته

32
00:01:34,969 --> 00:01:38,181
‫{\an8}ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

33
00:01:38,264 --> 00:01:39,349
‫{\an8}عندما يمكنك الحصول

34
00:01:39,432 --> 00:01:42,143
‫على كل ما تمنيته في أكثر أحلامك جموحًا

35
00:01:42,227 --> 00:01:45,897
‫ربما تقع في مشاكل إن تماديت

36
00:01:45,980 --> 00:01:49,693
‫لأنه ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

37
00:01:49,776 --> 00:01:53,571
‫ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

38
00:01:53,655 --> 00:01:57,575
‫عندما تتمكن من الحصول على ما تريد
‫بأبسط الطرق

39
00:01:57,659 --> 00:02:00,120
‫حذاري من أن تعبث بتوازن الأمور"

40
00:02:00,203 --> 00:02:02,163
‫"سحرة قصر (ويفيرلي)"

41
00:02:02,247 --> 00:02:04,708
‫"لأنه ليس كل شيء

42
00:02:05,583 --> 00:02:07,335
‫مثلما يبدو عليه"

43
00:02:08,545 --> 00:02:12,424
‫حسنًا، يا كل من في محيط المطبخ، هيا بنا.

44
00:02:12,507 --> 00:02:13,675
‫{\an8}"أليكس" مُحتجزة بالمدرسة.

45
00:02:13,758 --> 00:02:16,553
‫{\an8}هذا يعني أن بوسعنا الذهاب
‫إلى الأماكن التي مُنعت من دخولها.

46
00:02:16,636 --> 00:02:18,513
‫{\an8}ما الأماكن التي مُنعت من دخولها؟

47
00:02:18,596 --> 00:02:20,974
‫{\an8}"كوني آيلاند" و"إيليس آيلاند"
‫و"روزفلت آيلاند".

48
00:02:21,057 --> 00:02:24,102
‫{\an8}تعتقد "أليكس" إنه عندما تكونين على جزيرة،
‫فلا تُوجد قواعد.

49
00:02:24,185 --> 00:02:26,980
‫{\an8}ولكنها تعيش في جزيرة "مانهاتن".

50
00:02:27,856 --> 00:02:30,150
‫{\an8}ألا يفسر هذا الكثير؟

51
00:02:41,953 --> 00:02:44,414
‫{\an8}سيد "لاريتيت"،
‫في الملابس غير الرسمية للإجازة.

52
00:02:44,497 --> 00:02:45,582
‫{\an8}ماذا تفعل هنا؟

53
00:02:46,833 --> 00:02:49,586
‫{\an8}أنا هنا لأخذ السيد "روسو"
‫للاحتجاز بالمدرسة.

54
00:02:49,669 --> 00:02:50,962
‫- حسنًا.
‫- لا.

55
00:02:52,339 --> 00:02:53,381
‫"جاستن".

56
00:02:53,465 --> 00:02:54,758
‫- المعذرة؟
‫- ماذا؟

57
00:02:54,841 --> 00:02:56,760
‫أنا مندهش كغيري.

58
00:02:56,843 --> 00:03:00,764
‫ولكنك تعرف
‫أن عالم السياسة المتسارع المحموم

59
00:03:00,847 --> 00:03:02,098
‫يمكنه أن يغيّر الناس.

60
00:03:02,182 --> 00:03:03,641
‫ستأتي معي.

61
00:03:03,725 --> 00:03:05,643
‫ولكنني لم أفعل أي شيء.

62
00:03:05,727 --> 00:03:07,062
‫قل هذا للقاضي.

63
00:03:07,145 --> 00:03:08,146
‫ولكنك أنت القاضي.

64
00:03:08,229 --> 00:03:09,898
‫في هذه الحالة، لا أريد سماع شيء.

65
00:03:15,362 --> 00:03:17,697
‫كم ساعة تريد أن أقدّم الساعة؟ 2 أو 4؟

66
00:03:27,415 --> 00:03:29,459
‫سيد "لاريتيت".

67
00:03:29,542 --> 00:03:31,544
‫كنت أضبط الوقت، لأن…

68
00:03:31,628 --> 00:03:34,506
‫من لديه ساعة مضبوطة؟ لأن هذه…

69
00:03:34,589 --> 00:03:36,424
‫خطأ تمامًا.

70
00:03:37,801 --> 00:03:39,594
‫فيم أخطأت يا سيد "لاريتيت"؟

71
00:03:39,678 --> 00:03:41,721
‫لا يمكنك تركي في غرفة مع هؤلاء الناس.

72
00:03:41,805 --> 00:03:43,431
‫سمعت أنه يمكنهم أن يشموا الخوف.

73
00:03:43,515 --> 00:03:44,557
‫وفي الوقت الحالي…

74
00:03:44,641 --> 00:03:46,142
‫تفوح رائحته مني بشدة.

75
00:03:48,019 --> 00:03:49,771
‫لا. كانت هذه الرائحة هنا بالفعل.

76
00:03:52,190 --> 00:03:53,525
‫ماذا تفعل هنا؟

77
00:03:53,608 --> 00:03:56,778
‫هل تضايق المعلمون أخيرًا
‫من تسليمك فروضك المدرسية قبل موعدها؟

78
00:04:08,289 --> 00:04:09,874
‫ستؤدي فرضي المدرسي للرياضيات،

79
00:04:11,501 --> 00:04:13,670
‫وتفوح منك رائحة الخوف.

80
00:04:15,255 --> 00:04:17,215
‫سيد "لاريتيت"، يجب أن تخرجني من هنا.

81
00:04:17,298 --> 00:04:18,925
‫آسف يا ولدي.

82
00:04:19,009 --> 00:04:21,511
‫ولكن هناك من خرّب مكتبي.

83
00:04:21,594 --> 00:04:25,598
‫وكل الخيوط عليها صورتك.

84
00:04:27,851 --> 00:04:30,520
‫لتنطلق العربات.

85
00:04:32,564 --> 00:04:33,565
‫مهلًا.

86
00:04:33,648 --> 00:04:35,817
‫رأيت هذا الأحمق في المدرسة.

87
00:04:38,653 --> 00:04:39,863
‫{\an8}هذا أنا.

88
00:04:39,946 --> 00:04:43,158
‫اصمت. أحاول أن أعرف
‫أين رأيت هذا الصبي، حسنًا؟

89
00:04:45,952 --> 00:04:47,495
‫سيد "لاريتيت"،

90
00:04:47,579 --> 00:04:50,290
‫لا أدافع أبدًا عن أخي في أي شيء صدقني،

91
00:04:50,373 --> 00:04:52,167
‫ولكن هذه رائعة الروائع في المقالب.

92
00:04:52,250 --> 00:04:54,127
‫مستحيل أن يكون قد فعل ذلك.

93
00:04:54,210 --> 00:04:56,254
‫هل تقولين إنه أنت؟

94
00:04:57,047 --> 00:04:59,090
‫- محتمل.
‫- ربما كنت أنت.

95
00:04:59,174 --> 00:05:01,343
‫إنه طالبك المفضل.

96
00:05:03,511 --> 00:05:04,596
‫حسنًا جميعًا.

97
00:05:04,679 --> 00:05:05,764
‫اجلسوا.

98
00:05:07,307 --> 00:05:09,059
‫سيبدأ الاحتجاز في المدرسة…

99
00:05:10,518 --> 00:05:11,519
‫الآن.

100
00:05:16,524 --> 00:05:18,818
‫مرحبًا أيها السجناء.

101
00:05:18,902 --> 00:05:20,153
‫مرحبًا يا حارس السجن.

102
00:05:22,364 --> 00:05:23,907
‫أعتذر عن التأخير.

103
00:05:23,990 --> 00:05:25,283
‫كنت أتكلم هاتفيًا

104
00:05:25,367 --> 00:05:26,910
‫مع أمك.

105
00:05:26,993 --> 00:05:29,120
‫قالت: "انهض من على كرسيّ."

106
00:05:36,920 --> 00:05:37,962
‫من أنت؟

107
00:05:38,046 --> 00:05:39,339
‫"ستيفي".

108
00:05:39,422 --> 00:05:40,799
‫اللقب…

109
00:05:40,882 --> 00:05:43,677
‫لا أريد معرفة لقبك،
‫فلماذا تريدين معرفة لقبي؟

110
00:05:45,470 --> 00:05:47,889
‫تجعلك تبدين مثله.

111
00:05:49,516 --> 00:05:50,517
‫حسنًا.

112
00:05:51,851 --> 00:05:54,854
‫سأعود لإخراجكم من الحجز الساعة 3.

113
00:05:56,272 --> 00:05:57,607
‫إن احتجتم إلى أي شيء،

114
00:05:57,691 --> 00:05:59,901
‫كان يجب أن تفكروا في ذلك قبل أن تتصرفوا.

115
00:06:06,074 --> 00:06:07,534
‫اسمعي يا "ستيفي"،

116
00:06:07,617 --> 00:06:09,285
‫لماذا لا تقصّي عليّ حكاية قبل النوم

117
00:06:09,369 --> 00:06:11,538
‫عن كيفية وصولك إلى الاحتجاز بهذه السرعة؟

118
00:06:12,706 --> 00:06:14,708
‫أمسكوا بي لعملي بعض الأشياء
‫في مدرستي القديمة

119
00:06:14,791 --> 00:06:16,626
‫فاحتجزوني في هذه المدرسة.

120
00:06:16,710 --> 00:06:18,211
‫ولكن لا بأس.

121
00:06:18,294 --> 00:06:20,630
‫هذه أسرع طريقة للقاء أمثالي.

122
00:06:23,842 --> 00:06:25,468
‫أمثالك؟

123
00:06:25,552 --> 00:06:28,638
‫تقصدين مثلي. أشكرك. هذا لطيف للغاية.

124
00:06:30,390 --> 00:06:31,766
‫الآن،

125
00:06:31,850 --> 00:06:33,643
‫إن سمحت لي…

126
00:06:35,478 --> 00:06:38,064
‫أحتاج إلى إغماض عينيّ ساعتين أخريين

127
00:06:38,148 --> 00:06:40,150
‫تحت أمطار هادئة.

128
00:06:44,362 --> 00:06:45,780
‫يجب أن تخفضي صوت هذا، حسنًا؟

129
00:06:45,864 --> 00:06:47,532
‫يجعلني أشعر بالرغبة في التبول.

130
00:06:49,325 --> 00:06:51,953
‫نعم، أتحدث الفرنسية.

131
00:06:56,458 --> 00:06:57,709
‫حسنًا…

132
00:07:16,311 --> 00:07:17,354
‫لا!

133
00:07:17,437 --> 00:07:19,898
‫توقفت. لا تفزعا.

134
00:07:19,981 --> 00:07:21,232
‫مستحيل. أحب الفزع.

135
00:07:22,859 --> 00:07:24,402
‫اهدأ. كل شيء بخير.

136
00:07:24,486 --> 00:07:27,697
‫أنا واثق بأن هذا لا علاقة له
‫بحقيقة أننا زدنا الحمولة على هذه العربة.

137
00:07:28,948 --> 00:07:30,867
‫سيصلحونها عما قريب.

138
00:07:31,868 --> 00:07:33,203
‫دعانا فقط…

139
00:07:33,286 --> 00:07:34,829
‫نستمتع بالمنظر،

140
00:07:34,913 --> 00:07:37,374
‫ونستمتع بهذا اليوم الجميل
‫ما دام هذا ممكنًا.

141
00:07:41,378 --> 00:07:42,754
‫لم يدم هذا طويلًا.

142
00:07:44,506 --> 00:07:45,882
‫البرد قارس.

143
00:07:45,965 --> 00:07:49,010
‫لهذا أتوق إلى أن يكتسي كل جسمي بالشعر.

144
00:07:50,261 --> 00:07:51,596
‫لا تقلق.

145
00:07:51,680 --> 00:07:54,057
‫من يريد سترة رقعة الفراولة؟

146
00:07:54,140 --> 00:07:56,476
‫ومن يريد وشاح الفراشات؟

147
00:07:56,559 --> 00:07:58,895
‫أيمكنني استخدام عصاي السحرية
‫لإخراجنا من هنا؟

148
00:07:58,978 --> 00:08:00,897
‫- هيا يا ولدي.
‫- شكرًا جزيلًا.

149
00:08:05,193 --> 00:08:06,277
‫حسنًا.

150
00:08:06,361 --> 00:08:07,862
‫لا!

151
00:08:09,447 --> 00:08:11,449
‫حدث هذا أسرع كثيرًا مما كنت أتوقع.

152
00:08:13,868 --> 00:08:15,662
‫سآخذ وشاح الفراشات.

153
00:08:25,213 --> 00:08:26,256
‫صباح الخير.

154
00:08:26,339 --> 00:08:27,674
‫يا إلهي.

155
00:08:31,219 --> 00:08:32,303
‫إذًا أيها الفاشل.

156
00:08:33,388 --> 00:08:34,973
‫أنت الذي دبر هذا المقلب؟

157
00:08:35,056 --> 00:08:36,933
‫لست أنا.

158
00:08:37,017 --> 00:08:39,060
‫استرخ أيها الأحمق.

159
00:08:40,437 --> 00:08:41,604
‫أظنه لطيفًا.

160
00:08:43,189 --> 00:08:45,483
‫إذًا… نعم.

161
00:08:46,651 --> 00:08:48,069
‫أنا من دبر لكل هذا.

162
00:08:49,988 --> 00:08:52,407
‫هل ستنتخبونني المتحدثة الرسمية للمجلس؟

163
00:08:52,490 --> 00:08:54,117
‫نعم…

164
00:08:54,200 --> 00:08:55,577
‫لا ندلي بأصواتنا.

165
00:08:55,660 --> 00:08:57,746
‫لأنك لا تستطيع القراءة.

166
00:08:57,829 --> 00:08:59,205
‫لعلمك،

167
00:08:59,289 --> 00:09:02,959
‫هناك فرق بين أن تكون شريرًا وأن تكون غبيًا.

168
00:09:04,002 --> 00:09:05,837
‫حسنًا، إن كنت سأدلي بصوتي،

169
00:09:05,920 --> 00:09:08,048
‫لأعطيته لمن دبر لكل هذا الأمر.

170
00:09:08,131 --> 00:09:09,841
‫ذلك الشاب.

171
00:09:13,928 --> 00:09:15,513
‫أنت؟

172
00:09:18,433 --> 00:09:19,726
‫أنت لم تصنع هذا المقلب.

173
00:09:19,809 --> 00:09:22,062
‫سأعترف بسرقة مصرف
‫في سبيل الخروج من هنا.

174
00:09:23,521 --> 00:09:25,899
‫ولكن تدبير المقالب هو ما وعدت به
‫في حملتي الانتخابية.

175
00:09:25,982 --> 00:09:27,650
‫لن أتركك تنال التقدير عليه.

176
00:09:27,734 --> 00:09:31,112
‫سأعرف من الفاعل الحقيقي،
‫حتى يساعدني في حملتي الانتخابية.

177
00:09:31,196 --> 00:09:34,616
‫لا بد أنه ترك هنا بعض الخيوط.

178
00:09:34,699 --> 00:09:37,118
‫لن أغادر قبل أن أعرف من فعل هذا.

179
00:09:38,203 --> 00:09:39,412
‫حسنًا جميعًا.

180
00:09:39,496 --> 00:09:41,748
‫- انتهى وقت الاحتجاز. اخرجوا.
‫- رائع!

181
00:09:51,633 --> 00:09:53,134
‫آنسة "روسو"،

182
00:09:53,218 --> 00:09:55,220
‫على الرغم من أنك مجمّدة،

183
00:09:55,303 --> 00:09:57,555
‫بوسعي رؤيتك.

184
00:10:01,851 --> 00:10:03,019
‫ماذا عن الآن؟

185
00:10:03,978 --> 00:10:05,522
‫هيا!

186
00:10:09,150 --> 00:10:10,276
‫اسمع.

187
00:10:10,360 --> 00:10:13,321
‫اليوم يوم سعدك. يمكنك قضاء الوقت معنا.

188
00:10:14,364 --> 00:10:17,450
‫ولكن سيكون عليك بالتأكيد تغيير بعض الأمور.

189
00:10:18,326 --> 00:10:20,036
‫نعم! أقصد، لا بأس!

190
00:10:21,037 --> 00:10:22,038
‫مثل ماذا؟

191
00:10:23,498 --> 00:10:26,334
‫بدايةً، يجب أن ننزل سروالك قليلًا.

192
00:10:26,960 --> 00:10:28,294
‫لماذا؟

193
00:10:28,378 --> 00:10:29,963
‫هل سآخذ حقنة؟

194
00:10:31,548 --> 00:10:33,133
‫لا أحب الإبر.

195
00:10:33,216 --> 00:10:34,968
‫لا.

196
00:10:36,302 --> 00:10:38,847
‫أنزل سروالك قليلًا فحسب.

197
00:10:52,694 --> 00:10:53,987
‫لماذا رباط حذائك مربوط؟

198
00:10:54,654 --> 00:10:55,864
‫فكه.

199
00:10:55,947 --> 00:10:57,824
‫حسنًا.

200
00:10:57,907 --> 00:10:58,908
‫نعم. دعنا نفكه.

201
00:10:58,992 --> 00:11:00,994
‫حسنًا. أجل.

202
00:11:10,962 --> 00:11:12,005
‫يروق لي هذا.

203
00:11:12,088 --> 00:11:15,175
‫كل شيء غير محكم،

204
00:11:15,258 --> 00:11:16,885
‫و… يصدر أصواتًا.

205
00:11:17,886 --> 00:11:18,928
‫يبعث على الاسترخاء.

206
00:11:22,932 --> 00:11:25,101
‫ما الأمر؟ "نادا موتشو".

207
00:11:31,066 --> 00:11:32,650
‫- أعتقد أنك مستعد.
‫- نعم.

208
00:11:32,734 --> 00:11:34,903
‫لإلقاء حجر على محب القراءة هذا.

209
00:11:34,986 --> 00:11:36,821
‫كلب ضخم بزلاجات مائية.

210
00:11:37,906 --> 00:11:39,324
‫مضحك للغاية!

211
00:11:40,075 --> 00:11:41,993
‫"زيك" صديقي.

212
00:11:43,953 --> 00:11:44,996
‫مرحبًا يا "جاستن".

213
00:11:45,080 --> 00:11:48,792
‫سمعت بما حدث وأعرف أنك بريء.

214
00:11:48,875 --> 00:11:50,710
‫ماذا حدث لسروالك يا صاح؟

215
00:11:50,794 --> 00:11:51,795
‫ارفعه.

216
00:11:53,713 --> 00:11:55,215
‫لا تريد أن تبدو كـ"إيدي" وبقيتهم.

217
00:11:58,385 --> 00:12:01,221
‫غيرني الاحتجاز يا "زيك".

218
00:12:01,304 --> 00:12:04,891
‫"إيدي" وبقيتهم هم… فريقي.

219
00:12:04,974 --> 00:12:07,227
‫أعتقد أن هذا ما كانوا ليستخدموه. "فريقي".

220
00:12:09,896 --> 00:12:11,106
‫لا أصدّق.

221
00:12:11,189 --> 00:12:14,234
‫إن كان يجبرك على قول هذا
‫ارمش بعينك مرتين.

222
00:12:16,319 --> 00:12:19,197
‫اسمع يا "زيك"، لا أعتقد أن لديّ فرصة
‫في الفوز بالانتخابات

223
00:12:19,280 --> 00:12:21,116
‫الآن بعد أن أصبحت مثل الأشقياء.

224
00:12:26,204 --> 00:12:28,164
‫لا أصدّق أن "إيدي" وبقيتهم أخذوك مني.

225
00:12:29,958 --> 00:12:31,001
‫وداعًا يا صديقي القديم.

226
00:12:35,005 --> 00:12:36,047
‫حسنًا.

227
00:12:36,131 --> 00:12:38,008
‫الآن سأتظاهر

228
00:12:38,091 --> 00:12:39,509
‫برمي حجر عليك.

229
00:12:39,592 --> 00:12:41,469
‫حسنًا.

230
00:12:41,553 --> 00:12:44,514
‫- وأريدك أن تتظاهر…
‫- اتفقنا.

231
00:12:44,597 --> 00:12:47,183
‫-…أنه أصابك.
‫- حسنًا. اتفقنا.

232
00:12:48,685 --> 00:12:49,728
‫انطلق الآن!

233
00:12:49,811 --> 00:12:53,398
‫أيها المحب للقراءة،
‫محب الكتب، الأحمق، الفاشل!

234
00:12:53,481 --> 00:12:54,482
‫نعم.

235
00:13:03,575 --> 00:13:05,160
‫عمودي الفقري!

236
00:13:05,243 --> 00:13:07,662
‫هذا مؤلم للغاية!

237
00:13:11,708 --> 00:13:14,502
‫أبي، هل هذا موقف محاولة نجاة؟

238
00:13:14,586 --> 00:13:15,879
‫حسنًا.

239
00:13:15,962 --> 00:13:18,048
‫سأبطئ من سرعة ضربات قلبي،

240
00:13:18,131 --> 00:13:20,925
‫وسأدخل في حالة بيات شتوي مثل الدببة.

241
00:13:27,682 --> 00:13:29,517
‫أتضور جوعًا.

242
00:13:31,269 --> 00:13:33,772
‫هل يشم أحدكم
‫رائحة شرائح السلامي والمقرمشات؟

243
00:13:33,855 --> 00:13:36,358
‫بدأ أنفي يُصاب بهلاوس.

244
00:13:36,441 --> 00:13:40,570
‫لا. هذا قرطي
‫المصنوع من السلامي والمقرمشات.

245
00:13:40,653 --> 00:13:42,030
‫نجونا.

246
00:13:46,076 --> 00:13:47,118
‫"هاربر".

247
00:13:47,744 --> 00:13:48,745
‫"هاربر".

248
00:13:49,871 --> 00:13:51,831
‫أنا بحاجة إلى معونتك. يجب أن أعرف

249
00:13:51,915 --> 00:13:54,125
‫من دبّر واحدًا من أفضل المقالب التي شهدتها.

250
00:13:54,209 --> 00:13:56,795
‫لأنه لن يساعدني على الفوز
‫أكثر من زميل يحب المقالب.

251
00:13:56,878 --> 00:13:57,879
‫أين كنت؟

252
00:13:57,962 --> 00:14:00,048
‫كنت عالقة فوق قمة
‫عجلة ملاهي "كوني آيلاند"

253
00:14:00,131 --> 00:14:01,549
‫مع أبيك و"ماكس".

254
00:14:01,633 --> 00:14:03,510
‫"كوني آيلاند"؟ نحن ممنوعون من دخولها.

255
00:14:03,593 --> 00:14:05,762
‫أنت فقط.

256
00:14:07,847 --> 00:14:10,934
‫إذًا ذهبتم جميعًا من دوني؟

257
00:14:13,645 --> 00:14:14,771
‫نعم.

258
00:14:14,854 --> 00:14:17,315
‫كان يومًا خاليًا من "أليكس".

259
00:14:17,399 --> 00:14:20,485
‫آسفة. هيا افعلي بعض حيلك السحرية

260
00:14:20,568 --> 00:14:23,571
‫وانقذي أباك وأخاك. فقط…

261
00:14:23,655 --> 00:14:25,573
‫لن أفعل.

262
00:14:27,117 --> 00:14:29,035
‫سأدعهما يستمتعان بيومهما
‫الخالي من "أليكس".

263
00:14:29,119 --> 00:14:31,746
‫لأنني لطيفة إلى هذا الحد.

264
00:14:33,289 --> 00:14:34,290
‫اثبتي!

265
00:14:36,334 --> 00:14:38,086
‫حبيبتي

266
00:14:38,169 --> 00:14:39,546
‫"حبيبتي

267
00:14:39,629 --> 00:14:42,090
‫(كليمنتين)"

268
00:14:43,800 --> 00:14:45,301
‫أخيرًا.

269
00:14:54,477 --> 00:14:59,274
‫إما أن هذا مقلب رائع للغاية،
‫وإما هي فكرة ديكور جديد لغرفة نومي.

270
00:15:00,400 --> 00:15:02,694
‫ركزي يا "هاربر". نحن نبحث عن خيوط.

271
00:15:06,322 --> 00:15:09,409
‫حتى الدباسة مغلّفة.

272
00:15:09,492 --> 00:15:13,747
‫من قبل شخص أصابعه رشيقة
‫ولديه الكثير من وقت الفراغ.

273
00:15:13,830 --> 00:15:15,040
‫هذا أنا.

274
00:15:16,708 --> 00:15:17,792
‫لست أنت يا "هاربر".

275
00:15:20,170 --> 00:15:22,797
‫ليت ملصقات "جاستن" تتكلم.

276
00:15:24,674 --> 00:15:25,925
‫يا إلهي. أنت محقة.

277
00:15:26,009 --> 00:15:27,761
‫لأن كلها رأت من فعل ذلك.

278
00:15:27,844 --> 00:15:30,638
‫لا، لأنني أحب التحدث إلى "جاستن".

279
00:15:30,722 --> 00:15:32,098
‫"هاربر".

280
00:15:33,099 --> 00:15:34,100
‫حسنًا.

281
00:15:35,143 --> 00:15:37,854
‫أيتها الملصقات المعلقة على الجدار،
‫أخبرينا من كان في الجوار.

282
00:15:37,937 --> 00:15:41,399
‫- مرحبًا أيتها الناخبتان.
‫- صوّتا لـ"جاستن روسو".

283
00:15:41,483 --> 00:15:43,401
‫- ألواني المفضلة هي…
‫- في الوقت المناسب.

284
00:15:43,485 --> 00:15:46,196
‫"جاستن" هو الخيار الأفضل!

285
00:15:46,279 --> 00:15:48,573
‫حسنًا، اصمتوا جميعًا.

286
00:15:49,574 --> 00:15:52,452
‫الآن، من الذي فعل كل هذا
‫بمكتب السيد "لاريتيت"؟

287
00:15:52,535 --> 00:15:53,578
‫لا!

288
00:15:54,454 --> 00:15:57,999
‫أنت فقط. تكلم.

289
00:15:58,083 --> 00:15:59,834
‫لا أستطيع أن أخبرك.

290
00:15:59,918 --> 00:16:01,294
‫وعدتها بألّا أقول.

291
00:16:02,295 --> 00:16:04,172
‫وعدتها؟ إنها فتاة.

292
00:16:04,255 --> 00:16:05,799
‫إنها بالفعل فتاة.

293
00:16:05,882 --> 00:16:10,095
‫لها أصابع رشيقة والكثير من وقت الفراغ.
‫متأكد أنها ليست أنا؟

294
00:16:11,721 --> 00:16:12,972
‫من هي؟

295
00:16:13,890 --> 00:16:15,934
‫لا أستطيع أن أقول، لأنها ستدلي لي بصوتها

296
00:16:16,017 --> 00:16:18,853
‫وكل صوت له قيمته كما تعرفان.

297
00:16:18,937 --> 00:16:21,147
‫وهي ستصوت له. هذه أنا.

298
00:16:22,982 --> 00:16:24,401
‫لست أنت يا "هاربر".

299
00:16:24,484 --> 00:16:26,319
‫ولن أقول من هي.

300
00:16:26,403 --> 00:16:29,489
‫لأن هذه الانتخابات مهمة للغاية
‫لعامي الدراسي الأخير.

301
00:16:30,365 --> 00:16:32,033
‫اكتفيت من التحدث إليكما.

302
00:16:32,117 --> 00:16:34,285
‫أيتها الملصقات، لم يحدث هذا الحوار

303
00:16:34,369 --> 00:16:38,832
‫اصمتي وابقي على الجدار.

304
00:16:41,251 --> 00:16:43,211
‫أكره عندما يهتم "جاستن" بالأشياء.

305
00:16:43,294 --> 00:16:44,587
‫فهذا يعوق طريقي.

306
00:16:45,130 --> 00:16:46,214
‫بحقك.

307
00:16:49,259 --> 00:16:51,845
‫197 لصالح "جاستن".

308
00:16:52,887 --> 00:16:54,597
‫و197 لـ"زيك".

309
00:16:55,515 --> 00:16:58,143
‫حسنًا. إنها فتاة إذًا.

310
00:16:58,226 --> 00:17:01,187
‫هذا يقلص بحثنا إلى نحو 207 ناقص 1،

311
00:17:01,271 --> 00:17:03,732
‫لأننا واثقتان بأنها ليست أنا.

312
00:17:03,815 --> 00:17:05,483
‫"هاربر"…

313
00:17:05,567 --> 00:17:08,153
‫دعك من هذا. انتهى الأمر.
‫الناس أدلوا بأصواتهم بالفعل.

314
00:17:08,236 --> 00:17:11,322
‫علينا أن ننتظر فحسب لنرى من الفائز،

315
00:17:11,406 --> 00:17:13,658
‫ونضع أصواتًا زائفة في خزانته،

316
00:17:13,742 --> 00:17:16,536
‫وعندها سأكون أنا
‫المتحدثة الرسمية الجديدة للمجلس.

317
00:17:17,328 --> 00:17:18,913
‫من أين نحصل على أصوات زائفة؟

318
00:17:18,997 --> 00:17:20,290
‫بحقك.

319
00:17:23,752 --> 00:17:25,337
‫"إيدي" وبقيتهم؟

320
00:17:26,087 --> 00:17:28,048
‫ماذا تفعلون هنا؟ أنتم لا تدلون بأصواتكم.

321
00:17:28,131 --> 00:17:29,924
‫أدلينا هذه المرة.

322
00:17:31,009 --> 00:17:33,094
‫هم أقنعوني. قالوا لي:

323
00:17:33,178 --> 00:17:34,971
‫"يجب أن ندلي بأصواتنا وما إلى ذلك."

324
00:17:37,182 --> 00:17:39,684
‫يبدو أنك متقدم يا "جاستن".

325
00:17:39,768 --> 00:17:41,144
‫{\an8}200 لـ"زيك".

326
00:17:41,227 --> 00:17:42,354
‫{\an8}"صندوق الاقتراع"

327
00:17:42,437 --> 00:17:43,855
‫{\an8}206 لـ"جاستن".

328
00:17:45,148 --> 00:17:46,191
‫أنا متقبل للأمر.

329
00:17:46,858 --> 00:17:48,651
‫قمت ببعض البحث في الذات…

330
00:17:48,735 --> 00:17:50,195
‫وأعطيتك صوتي.

331
00:17:51,738 --> 00:17:52,822
‫ولو كنت أدليت بصوتي،

332
00:17:53,448 --> 00:17:55,533
‫لأعطيتك صوتي كذلك يا صديقي.

333
00:17:57,118 --> 00:17:57,994
‫لم تدل بصوتك؟

334
00:18:00,163 --> 00:18:01,915
‫أي مواطن أنت؟

335
00:18:03,291 --> 00:18:07,253
‫{\an8}الفائز هو "جاستن روسو" بفارق ستة أصوات.

336
00:18:08,296 --> 00:18:11,424
‫سيد "لاريتيت"، أريد سحب صوتي.

337
00:18:12,717 --> 00:18:14,219
‫حسنًا.

338
00:18:15,595 --> 00:18:19,224
‫- فاز "جاستن" بفارق خمسة أصوات.
‫- رائع!

339
00:18:21,810 --> 00:18:24,479
‫مذهل. أصواتكم جعلتني أفوز.

340
00:18:24,562 --> 00:18:26,314
‫أشكركم يا "إيدي" وبقيتهم.

341
00:18:26,398 --> 00:18:27,440
‫ولكن،

342
00:18:27,524 --> 00:18:30,068
‫بما أن "جاستن" صنع مقلبًا في مكتبي،

343
00:18:30,151 --> 00:18:33,363
‫- أخشى أنه أصبح غير مؤهل.
‫- ماذا؟

344
00:18:33,446 --> 00:18:35,782
‫انتظر. لا.

345
00:18:35,865 --> 00:18:37,742
‫ينبغي أن يكون الرئيس. إنه ليس الفاعل.

346
00:18:37,826 --> 00:18:39,744
‫إن لم يكن هو الفاعل، فمن الفاعل؟

347
00:18:42,205 --> 00:18:43,665
‫أنا. أنا فعلت كل هذا.

348
00:18:43,748 --> 00:18:45,041
‫"أليكس".

349
00:18:45,125 --> 00:18:47,502
‫كيف تقولين إنك "فعلتها"؟ كيف فعلتها؟

350
00:18:47,585 --> 00:18:48,837
‫لم أكن أنا.

351
00:18:48,920 --> 00:18:50,714
‫أعرف أن الأمر مهم لك.

352
00:18:52,465 --> 00:18:54,926
‫- وكان الحظ الطيب يحالفني.
‫- ينبغي أن تصعدي ثانيةً. هيا.

353
00:18:57,387 --> 00:19:02,058
‫الجميع هنا يعرفون
‫أنني و"جاستن" لا نحب بعضنا.

354
00:19:02,142 --> 00:19:03,768
‫هذا صحيح.

355
00:19:05,687 --> 00:19:07,439
‫لدينا اعتراف إذًا.

356
00:19:07,522 --> 00:19:10,525
‫"جاستن روسو"
‫هو الرئيس الجديد لمجلس الطلبة.

357
00:19:13,236 --> 00:19:17,574
‫و"أليكس روسو" لم تعد مؤهلة
‫للترشح لمنصب المتحدثة باسم المجلس.

358
00:19:18,158 --> 00:19:19,242
‫مهلًا!

359
00:19:19,325 --> 00:19:20,410
‫مهلاً.

360
00:19:22,871 --> 00:19:25,290
‫كفوا جميعًا عن اتهامها

361
00:19:25,373 --> 00:19:27,542
‫وابدؤوا في توجيه اتهاماتكم لي.

362
00:19:27,625 --> 00:19:29,044
‫أنا التي فعلتها.

363
00:19:29,127 --> 00:19:32,464
‫هذه الأصابع الرشيقة
‫نشرت ملصقات "جاستن" في مكتبك.

364
00:19:32,547 --> 00:19:34,132
‫حتى الدباسة.

365
00:19:35,633 --> 00:19:37,802
‫يبدو أن لدينا اعترافًا مزدوجًا.

366
00:19:39,095 --> 00:19:41,931
‫في الغرب القديم كانت لتُقام مبارزة.

367
00:19:42,015 --> 00:19:45,643
‫لهذا السبب أنتظر على أحر من الجمر
‫اختراع آلة الزمن.

368
00:19:45,727 --> 00:19:49,898
‫حتى ذلك الحين، الفتاة الجديدة "ستيفي"،
‫"أليكس روسو"…

369
00:19:49,981 --> 00:19:53,026
‫من منكما تستطيع إثبات
‫إنها أسوأ فتاة في المدرسة؟

370
00:19:59,574 --> 00:20:02,202
‫هل لدى "أليكس روسو" هذا في خزانتها؟

371
00:20:05,872 --> 00:20:08,166
‫كنت أعرف أنني لست الفاعلة.

372
00:20:11,086 --> 00:20:13,546
‫أنت في مشكلة كبيرة.

373
00:20:13,630 --> 00:20:16,841
‫تابع يا رجل الغرب "لاريتيت".

374
00:20:19,010 --> 00:20:20,053
‫حسنًا.

375
00:20:20,136 --> 00:20:22,931
‫أراك في الاحتجاز
‫في أيام السبت الثلاثة المقبلة في المدرسة.

376
00:20:24,474 --> 00:20:26,518
‫لست مشغولة في السبت الرابع.

377
00:20:26,601 --> 00:20:27,894
‫ربما يمكننا عمل شيء؟

378
00:20:31,022 --> 00:20:32,232
‫حسنًا. ماذا يحدث؟

379
00:20:32,315 --> 00:20:34,067
‫لماذا فعلت هذا؟

380
00:20:34,150 --> 00:20:36,945
‫فكرت أنه لو احتُجز "جاستن" بعد المدرسة،

381
00:20:37,028 --> 00:20:39,239
‫فسيدلي "إيدي" وبقيتهم له بأصواتهم وسيفوز.

382
00:20:40,323 --> 00:20:42,575
‫كنت مخطئًا بشأنك يا "ستيفي".

383
00:20:42,659 --> 00:20:44,619
‫وكنت مخطئًا بشأنك يا "أليكس".

384
00:20:45,412 --> 00:20:46,538
‫كنت تعرفين كم يهمني الأمر

385
00:20:46,621 --> 00:20:48,915
‫وكنت مستعدة لتحمل اللوم بدلًا مني.

386
00:20:50,917 --> 00:20:52,127
‫حسنًا، أنت أخي.

387
00:20:53,253 --> 00:20:57,007
‫وأيضًا الـ20 دولار التي سرقتها منك من قبل،
‫نحن متعادلان الآن.

388
00:20:58,550 --> 00:21:00,135
‫وأنا كنت مخطئًا بشأنك.

389
00:21:00,218 --> 00:21:01,720
‫لأنك لم تصنع المقلب.

390
00:21:01,803 --> 00:21:04,305
‫إذًا لم يعد عضوًا معنا يا شباب.

391
00:21:04,389 --> 00:21:05,557
‫إنه فريسة!

392
00:21:05,640 --> 00:21:06,766
‫انتظروا!

393
00:21:09,102 --> 00:21:10,854
‫أمي!

394
00:21:12,731 --> 00:21:15,066
‫حسنًا، ما السبب الحقيقي في أنك فعلت ذلك؟

395
00:21:15,150 --> 00:21:17,652
‫ثاني أكبر مثيرة للمشاكل في المدرسة

396
00:21:17,736 --> 00:21:20,280
‫هي أخت الرئيس.

397
00:21:21,239 --> 00:21:23,867
‫هناك طرق كثيرة للاستفادة من هذا الأمر.

398
00:21:25,910 --> 00:21:27,078
‫أنت محقة.

399
00:21:27,787 --> 00:21:30,081
‫خطة أخرى محكمة.

400
00:21:31,458 --> 00:21:33,752
‫كل ما علينا فعله
‫هو أن نجتهد على ضحتك الشريرة

401
00:21:33,835 --> 00:21:34,961
‫لنصبح صديقتين جيدتين.

402
00:21:43,178 --> 00:21:44,846
‫أخبريها بأن فستانها جميل.

403
00:21:46,014 --> 00:21:47,307
‫فستانك جميل.

404
00:21:47,390 --> 00:21:49,351
‫أشكرك.

405
00:21:49,434 --> 00:21:51,227
‫يمكننا جميعًا أن نتصادق.

406
00:21:55,732 --> 00:21:57,817
‫أشكرك. شكرًا جزيلًا.

407
00:21:57,901 --> 00:22:00,445
‫أنتم طيبون للغاية.

408
00:22:06,534 --> 00:22:08,828
‫{\an8}لم أكمل حلمي.

409
00:22:09,746 --> 00:22:10,747
‫{\an8}سأعاود النوم.

410
00:22:12,624 --> 00:22:15,085
‫{\an8}"أليكس" ما زالت غاضبة منا كلنا،

411
00:22:15,168 --> 00:22:17,045
‫{\an8}لذا عندما لم تعد تريدني،
‫أعادتني إلى هنا.

412
00:22:17,128 --> 00:22:20,382
‫{\an8}ولكنني أخذت سترتي من اللحم المقدد
‫قبل أن تلاحظ ذلك.

413
00:22:20,465 --> 00:22:22,175
‫{\an8}بالشطة؟

414
00:22:22,258 --> 00:22:23,259
‫{\an8}أو صلصة ترياكي؟

415
00:22:23,343 --> 00:22:25,595
‫{\an8}سآخذ بالشطة.

416
00:22:25,679 --> 00:22:26,721
‫{\an8}اختيار جيد.

417
00:22:26,805 --> 00:22:28,807
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"

