﻿1
00:00:08,800 --> 00:00:11,678
‫شكرًا. من التالي في صف شراء أحد قمصاني؟

2
00:00:11,761 --> 00:00:12,595
‫مرحبًا.

3
00:00:14,389 --> 00:00:15,432
‫أي شخص.

4
00:00:16,891 --> 00:00:18,059
‫هناك ثلاثة فقط.

5
00:00:29,529 --> 00:00:31,364
‫يا إلهي. تأخذ وقتًا طويلاً جدًا يا صاح.

6
00:00:31,448 --> 00:00:33,700
‫خذ، ستحصل على ملصق على الجبهة.
‫اذهب! التالي!

7
00:00:35,785 --> 00:00:39,247
‫ـ مرحبًا.
‫ـ ماذا يحدث هنا يا "ماكس"؟

8
00:00:39,330 --> 00:00:41,833
‫أطلقت "أليكس"
‫قميصها الخاص ببيت الدمى البذيئة.

9
00:00:41,916 --> 00:00:45,128
‫رأيت هذا الشعار. وضعت ملصقات
‫في جميع أنحاء الحرم المدرسي.

10
00:00:45,211 --> 00:00:47,380
‫حتى أنها وضعت واحدًا في حمّام الأولاد.

11
00:00:47,464 --> 00:00:50,050
‫تصحيح. أنا وضعت هذا في حمّام الأولاد.

12
00:00:50,133 --> 00:00:52,135
‫لديّ أيضًا عملي بدوام جزئي هناك.

13
00:00:52,802 --> 00:00:54,929
‫أوزع نعناع ومناشف لفريق كرة القدم.

14
00:00:55,013 --> 00:00:56,931
‫أمر غريب، أقول لهم أحيانًا:

15
00:00:57,015 --> 00:00:59,142
‫"كلوا النعناع وامسحوا بالمناشف."

16
00:01:02,437 --> 00:01:04,731
‫يجب أن أتحدث إليك الآن يا "أليكس".

17
00:01:04,814 --> 00:01:07,067
‫مشغولة. اسمع يا صاح، ليس لديّ فكة لهذا.

18
00:01:07,150 --> 00:01:08,818
‫لذا يجب أن تشتري قميصين إضافيين.

19
00:01:08,902 --> 00:01:11,696
‫ـ حسنًا. إلى اللقاء. التالي!
‫ـ حسنًا، لحظة واحدة يا رفاق. هنا.

20
00:01:12,655 --> 00:01:15,742
‫"أليكس"، أنت تبيعين منتجك
‫في ممتلكات المدرسة،

21
00:01:15,825 --> 00:01:17,202
‫وهي تخضع لسلطتي.

22
00:01:17,285 --> 00:01:19,204
‫لذا يجب أن أقترح

23
00:01:19,287 --> 00:01:21,748
‫أن تدفعي ضريبة إلزامية بنسبة 75 بالمئة

24
00:01:21,831 --> 00:01:25,919
‫لحركة نشاط الطلبة الجماعية، "سكام".

25
00:01:27,253 --> 00:01:28,713
‫هذه ليست حركة حقيقية.

26
00:01:28,797 --> 00:01:31,800
‫لها اسم مختصر. هذا حقيقي.

27
00:01:32,717 --> 00:01:34,260
‫سيذهب مالك إلى قضايا مدرسية عظيمة.

28
00:01:34,344 --> 00:01:36,012
‫لا تقلقي بشأن أي شيء.

29
00:01:37,722 --> 00:01:39,307
‫حسنًا، سأعطي جزءًا للمدرسة.

30
00:01:39,391 --> 00:01:42,686
‫يا له من كرم. لم يكن عليك عمل هذا.

31
00:01:43,311 --> 00:01:45,313
‫أنا أمزح، كان عليك.

32
00:01:50,276 --> 00:01:51,695
‫أشكرك.

33
00:01:51,778 --> 00:01:53,947
‫عذرًا، أود شراء أحد هذه القمصان
‫التي أرتديها.

34
00:01:54,030 --> 00:01:56,157
‫هل تريد لونًا مختلفًا أو شيئًا؟

35
00:01:56,241 --> 00:01:57,701
‫لا، نفس اللون.

36
00:01:57,784 --> 00:01:59,619
‫هذا قميصي الأمامي. أريد واحدًا خلفيًا

37
00:01:59,703 --> 00:02:02,247
‫لتلك الأيام التي أريد فيها
‫ارتداء الشعار في الظهر.

38
00:02:02,831 --> 00:02:04,165
‫حسنًا يا "ماكس".

39
00:02:04,249 --> 00:02:07,043
‫أنت تدرك أنه يمكنك فقط قلب القميص…

40
00:02:07,127 --> 00:02:08,545
‫سيكون بعشرة دولارات. أشكرك.

41
00:02:11,423 --> 00:02:13,633
‫"سيكون كل شيء غاية في السهولة

42
00:02:13,717 --> 00:02:15,677
‫والغاية بالتأكيد ستبرر الوسيلة

43
00:02:15,760 --> 00:02:17,762
‫يمكنك حل أي مشكلة بمنتهى السهولة

44
00:02:17,846 --> 00:02:18,972
‫نعم، رجاء

45
00:02:19,055 --> 00:02:21,057
‫{\an8}ولكن ربما تكتشف أنها على عقلك تسيطر

46
00:02:21,141 --> 00:02:22,767
‫{\an8}عندما تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأ

47
00:02:22,851 --> 00:02:25,645
‫بطرقعة أصابعك يمكنك ترتيب فراشك

48
00:02:25,729 --> 00:02:27,063
‫هذا ما قلته

49
00:02:27,147 --> 00:02:30,233
‫{\an8}ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

50
00:02:30,316 --> 00:02:31,359
‫{\an8}عندما يمكنك الحصول

51
00:02:31,443 --> 00:02:33,987
‫على كل ما تمنيته في أكثر أحلامك جموحًا

52
00:02:34,070 --> 00:02:37,782
‫ربما تقع في مشاكل إن تماديت

53
00:02:37,866 --> 00:02:41,703
‫لأنه ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

54
00:02:41,786 --> 00:02:45,623
‫ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

55
00:02:45,707 --> 00:02:49,544
‫عندما تتمكن من الحصول على ما تريد
‫بأبسط الطرق

56
00:02:49,627 --> 00:02:53,131
‫حذاري من أن تعبث بتوازن الأمور"

57
00:02:53,214 --> 00:02:54,215
‫"سحرة قصر (ويفيرلي)"

58
00:02:54,299 --> 00:02:56,593
‫"لأنه ليس كل شيء

59
00:02:57,344 --> 00:02:59,471
‫مثلما يبدو عليه"

60
00:03:08,897 --> 00:03:11,107
‫"روسو". توقّفي لبرهة.

61
00:03:11,941 --> 00:03:13,651
‫{\an8}لديّ شيء لأخبرك به.

62
00:03:13,735 --> 00:03:16,321
‫{\an8}شيء مهم أربكني.

63
00:03:17,906 --> 00:03:19,115
‫{\an8}"أربك".

64
00:03:19,199 --> 00:03:22,285
‫{\an8}تبدو كأنها كلمة تقولها
‫إذا كنت مرتديًا حمالات.

65
00:03:28,667 --> 00:03:29,959
‫اجتمعت أنا واللجنة مساء أمس

66
00:03:30,043 --> 00:03:33,254
‫لنقرر من يستحق الفوز
‫بجائزة المواطنة هذا العام.

67
00:03:33,338 --> 00:03:36,341
‫أضفنا الحقائق، ويبدو أنك فزت.

68
00:03:36,424 --> 00:03:41,221
‫{\an8}كلا شكرًا يا "لار". لست بحاجة
‫إلى جائزة المواطنة. أنا أمريكية بالفعل.

69
00:03:42,555 --> 00:03:46,059
‫كلا، إنها جائزة تُعطى لأكثر طالبة
‫عملت لأجل مدرستها.

70
00:03:48,895 --> 00:03:50,980
‫أنا أكثر طالبة عملت في المدرسة.

71
00:03:52,649 --> 00:03:54,776
‫الحقيقة، أنك مشجّعة،

72
00:03:55,276 --> 00:03:56,986
‫وطليت جدار المدرسة،

73
00:03:57,070 --> 00:03:58,405
‫وأنجحت نادي "المساعدون السعداء"،

74
00:03:58,488 --> 00:04:00,990
‫والآن أنت مساهمة مالية كبيرة في المدرسة.

75
00:04:01,950 --> 00:04:04,202
‫نهنئك أنا واللجنة.

76
00:04:04,994 --> 00:04:07,038
‫هذا خطاب صحة الجائزة.

77
00:04:07,706 --> 00:04:12,127
‫أنا لا أهتم بالجوائز إلا إذا كانت نقدية،

78
00:04:12,210 --> 00:04:14,587
‫أو بطاقة قهوة، أو شيء صغير مقابل المجهود.

79
00:04:15,505 --> 00:04:19,801
‫سيقدم رئيس مجلس الطلاب الجائزة
‫في الاجتماع القادم.

80
00:04:22,846 --> 00:04:25,056
‫أيجب على أخي أن يقدم لي جائزتي؟

81
00:04:26,558 --> 00:04:27,851
‫أمام المدرسة كلها؟

82
00:04:30,061 --> 00:04:31,646
‫إنها ابتسامة شيطانية. موافقة.

83
00:04:35,233 --> 00:04:38,653
‫أمي؟ أبي؟ لديّ رسالة.

84
00:04:38,737 --> 00:04:41,448
‫هل هي من "هاربر"؟ إنني أفتقدها كثيرًا.

85
00:04:41,531 --> 00:04:44,451
‫وأنا أيضًا. ليس عدلاً أن تزور والديها.

86
00:04:44,534 --> 00:04:46,286
‫إنها بالفعل ابنتنا الآن.

87
00:04:47,078 --> 00:04:49,956
‫كلا. إنها من السيد "لاريتيت".

88
00:04:50,707 --> 00:04:52,042
‫سأقرأها.

89
00:04:53,251 --> 00:04:55,170
‫مقاطع عديدة.

90
00:04:56,212 --> 00:04:57,380
‫اقرأيها أنت.

91
00:05:00,925 --> 00:05:03,178
‫"تهانئي. ابنتكم (أليكس روسو)

92
00:05:03,261 --> 00:05:07,599
‫اُختيرت لتنال جائزة المواطنة لهذا العام."

93
00:05:07,682 --> 00:05:10,935
‫ألا تفتخران بي؟

94
00:05:11,019 --> 00:05:15,523
‫أفتخر بك.
‫هذه أكبر عملية تزوير متقنة قمت بها.

95
00:05:15,982 --> 00:05:19,194
‫وانظري! إنها حتى كتبت "مواطنة"
‫بصورة صحيحة.

96
00:05:19,861 --> 00:05:21,613
‫إنها مكتوبة بصورة صحيحة، أليس كذلك؟

97
00:05:22,822 --> 00:05:25,575
‫جائزة المواطنة؟ غير معقول.
‫كنت واثقًا بالفوز بهذه الجائزة.

98
00:05:25,658 --> 00:05:29,454
‫أقصد… لقد تفاخرت بها بالفعل أمام الجميع
‫في نادي الشطرنج البدني.

99
00:05:33,208 --> 00:05:36,169
‫إنها رياضة. تتطلب نشاطًا بدنيًا.

100
00:05:38,922 --> 00:05:42,008
‫في الواقع، قال السيد "لاريتيت"

101
00:05:42,092 --> 00:05:45,804
‫إن تبرعاتي السخية من مبيعات قمصاني

102
00:05:45,887 --> 00:05:47,555
‫وضعتني على القمة.

103
00:05:47,639 --> 00:05:51,851
‫أقصد، لم يرد "جاستن" أن أتبرع، لكني أصررت.

104
00:05:52,560 --> 00:05:53,978
‫أنت!

105
00:05:55,271 --> 00:05:57,732
‫بالتأكيد استخدمت السحر
‫لتحصل على تلك الجائزة. بربكم!

106
00:05:58,400 --> 00:06:00,860
‫كلا. لم أستخدم السحر.

107
00:06:00,944 --> 00:06:03,947
‫من الواضح أنني أشارك في المدرسة الآن.

108
00:06:04,030 --> 00:06:08,159
‫حسنًا؟ جدار المدرسة، وفريق المشجعات
‫و"المساعدون السعداء".

109
00:06:08,243 --> 00:06:11,246
‫والأنشطة غير الرسمية
‫التي لا يعرف عنها أحد.

110
00:06:13,415 --> 00:06:17,043
‫وجدتها! حسنًا.
‫سأثبت أنها كاذبة بتعويذة الحقيقة.

111
00:06:17,127 --> 00:06:19,421
‫ستحل هذه كل شيء. ستثبت كذبك.

112
00:06:20,547 --> 00:06:25,635
‫لا تجعل "أليكس" كاذبة. الحقيقة، صاخبة.

113
00:06:28,179 --> 00:06:30,557
‫حسنًا، هيا نجربها.

114
00:06:30,640 --> 00:06:35,103
‫"أليكس"، من أكل هذه الكعكة الاسفنجية
‫من الثلاجة؟

115
00:06:35,186 --> 00:06:39,274
‫أكلها أبي. وأعطاني 1.75 دولارًا
‫كيلا أخبر أحدًا.

116
00:06:40,025 --> 00:06:42,861
‫ـ "جيري"!
‫ـ هذه هي النسبة السائدة

117
00:06:42,944 --> 00:06:45,238
‫للكذب بخصوص شيء أكلته.

118
00:06:46,364 --> 00:06:49,367
‫ـ هل استخدمت السحر للفوز بالجائزة؟
‫ـ لا.

119
00:06:49,826 --> 00:06:51,244
‫لم أستخدم أي سحر

120
00:06:51,327 --> 00:06:53,329
‫لإقناع السيد "لاريتيت" بمنحي هذه الجائزة.

121
00:06:54,164 --> 00:06:56,458
‫إنها تقول الحقيقة!

122
00:06:57,334 --> 00:07:00,712
‫مذهل. لم أتخيل قط أنني سأرى ابنتي
‫بهالة على رأسها.

123
00:07:02,297 --> 00:07:05,133
‫وأريدكم جميعًا أن تكونوا هناك
‫عندما أستلم جائزتي.

124
00:07:05,216 --> 00:07:07,135
‫غير معقول. لن أذهب.

125
00:07:07,218 --> 00:07:09,054
‫هلا تقرأ من الجملة الثانية إلى الأخيرة.

126
00:07:09,137 --> 00:07:11,097
‫نعم، يمكنني أن أقرأ من الجملة الثانية
‫إلى الأخيرة.

127
00:07:11,181 --> 00:07:12,807
‫"سيحضر رئيس مجلس الطلاب

128
00:07:12,891 --> 00:07:14,934
‫ليسلمك جائزتك…" رئيس مجلس الطلاب؟

129
00:07:16,811 --> 00:07:18,938
‫إنه أنا! لن أذهب!

130
00:07:19,022 --> 00:07:21,524
‫يجب أن أذهب، لقد انتخبوني!

131
00:07:22,317 --> 00:07:24,361
‫سأذهب لأجل الناس!

132
00:07:25,028 --> 00:07:26,071
‫ليس لأجلك!

133
00:07:33,912 --> 00:07:36,498
‫أهلاً يا سيد "لاريتيت".
‫أتريد أن تعرف لماذا ألبس هكذا

134
00:07:36,581 --> 00:07:38,667
‫لحفل جائزة المواطنة؟

135
00:07:38,750 --> 00:07:41,086
‫لأنه يجب ألّا تُؤخذ هذه الجائزة
‫على محمل الجد.

136
00:07:41,169 --> 00:07:44,964
‫ولا شيء يقول: "لا تأخذني على محمل الجد"
‫مثل راكب أمواج.

137
00:07:55,016 --> 00:07:59,688
‫صباح الخير أيها الرفاق و… الرفيقات.

138
00:07:59,771 --> 00:08:04,526
‫جائزة المواطنة. تبدو كأنها شيء كبير، مذهل.

139
00:08:04,609 --> 00:08:06,903
‫رائعة للغاية، أليس كذلك؟

140
00:08:07,612 --> 00:08:12,033
‫ليس صحيحًا. كلمة واحدة، مبالغ فيه.

141
00:08:12,742 --> 00:08:17,664
‫أي شخص يقبل جائزة مثل هذه لا يمكن أن يوصف
‫إلا بـ"مُستغرق ذاتيًا".

142
00:08:18,957 --> 00:08:22,085
‫الآن، دون المزيد من اللغط،
‫الفائزة بجائزة المواطنة، "أليكس روسو".

143
00:08:27,048 --> 00:08:28,675
‫أشكرك يا "جاستن".

144
00:08:30,927 --> 00:08:34,097
‫كتبت شيئًا لطيفًا لأجل هذا،

145
00:08:34,180 --> 00:08:36,808
‫ثم وضعت علكتي عليه. لذا سأرتجل.

146
00:08:38,435 --> 00:08:41,604
‫أود أن أشكر عددًا كبيرًا من الناس.

147
00:08:41,688 --> 00:08:43,648
‫وسأبدأ بـ"أوغست سلفاتور"،

148
00:08:44,566 --> 00:08:48,903
‫لأن اسمه الأول كاسم شهر،
‫ولقبه يشبه البصاق.

149
00:08:53,783 --> 00:08:57,162
‫"جيري"، هل تذكّر أحد أن ينزع عنها
‫تعويذة قول الصدق؟

150
00:08:57,245 --> 00:08:58,955
‫وأود شكر فتيات الـ"هوو"

151
00:08:59,039 --> 00:09:01,458
‫لجعل البقية منا يشبهن العبقريات.

152
00:09:06,212 --> 00:09:07,505
‫أجل، تمامًا.

153
00:09:10,925 --> 00:09:14,012
‫ماذا تفعل بحق الله؟

154
00:09:14,095 --> 00:09:16,931
‫أعتقد أنها تقدم بعض كلمات الشكر فحسب.
‫دعها تكمل.

155
00:09:17,932 --> 00:09:19,768
‫السيدة "فلكنستاين".

156
00:09:19,851 --> 00:09:22,020
‫دعيني أزل الضغوط عنك.

157
00:09:22,103 --> 00:09:24,856
‫لا أحد يتكلم عن شعرك المستعار.

158
00:09:24,939 --> 00:09:26,858
‫إننا نتكلم عن سوالفك.

159
00:09:30,111 --> 00:09:31,279
‫"جيري"، دعنا نخرج من هنا.

160
00:09:31,363 --> 00:09:33,114
‫ـ إنها تعرف الكثير عنا.
‫ـ صحيح.

161
00:09:35,200 --> 00:09:36,868
‫أين ستذهب يا أبي؟

162
00:09:36,951 --> 00:09:38,495
‫أجل، هذا صحيح.

163
00:09:38,578 --> 00:09:41,581
‫لطالما كان لديك هذه المثانة الصغيرة جدًا.

164
00:09:46,503 --> 00:09:49,964
‫هذا حقيقي. أتبول أكثر من أي رجل طبيعي.

165
00:09:50,048 --> 00:09:51,341
‫ـ "جيري"!
‫ـ إنه…

166
00:09:54,052 --> 00:09:56,680
‫و"جون بندر"، في فريق المصارعة.

167
00:09:56,763 --> 00:10:00,475
‫دعنا نأخذ 30 دقيقة لنناقش
‫سبب عدم وجود رقبة لديك.

168
00:10:07,065 --> 00:10:08,441
‫حسنًا، تفهمون ما أقصده.

169
00:10:09,109 --> 00:10:11,736
‫ـ وأخيرًا وليس آخرًا…
‫ـ هل انتهي الأمر بالفعل؟

170
00:10:11,820 --> 00:10:14,656
‫هل ترين "كن" هناك،
‫المختبئ وراء الخزانات؟ إنه…

171
00:10:16,825 --> 00:10:19,202
‫أود شكر السيد "لاريتيت"،

172
00:10:19,285 --> 00:10:22,080
‫لإضافة "التشويق" على "الحمالات".

173
00:10:23,373 --> 00:10:24,708
‫أقصد، بحقكم.

174
00:10:24,791 --> 00:10:27,002
‫متى سيأتي هؤلاء الأطفال؟

175
00:10:32,716 --> 00:10:36,302
‫الفائزة بجائزة المواطنة، جميعكم،
‫حيوا "أليكس روسو".

176
00:10:47,272 --> 00:10:49,524
‫"أوغست".

177
00:10:49,607 --> 00:10:54,029
‫اسمع، بخصوص ما قلت. أنا آسفة بحق…

178
00:10:54,946 --> 00:10:57,240
‫أنك لا تستطيع التعامل مع الحقيقة.

179
00:10:59,826 --> 00:11:01,244
‫أهلاً يا رفاق.

180
00:11:03,455 --> 00:11:06,499
‫لماذا تلقون قمصاني في القمامة؟

181
00:11:06,583 --> 00:11:07,625
‫ماذا…؟

182
00:11:10,086 --> 00:11:11,087
‫حسنًا.

183
00:11:11,963 --> 00:11:13,673
‫هل تتجاهلونني

184
00:11:13,757 --> 00:11:16,134
‫لأنكم تخططون لحفل مفاجيء لي؟

185
00:11:17,802 --> 00:11:18,887
‫لا.

186
00:11:21,973 --> 00:11:23,641
‫إليك بعض القمصان الإضافية.

187
00:11:25,894 --> 00:11:29,856
‫ماذا يحدث يا "جاستن"؟
‫لماذا لا يتكلم معي أحد؟

188
00:11:29,939 --> 00:11:32,776
‫لا أعلم. ربما يجب أن تسألي شخصًا.

189
00:11:32,859 --> 00:11:36,571
‫انتظري، لا أحد هنا!

190
00:11:36,654 --> 00:11:38,406
‫لن يردوا عليك على أي حال.

191
00:11:38,907 --> 00:11:41,910
‫حسنًا، سأعطيك لمحة.
‫جعلت مقاومتي تنهار. أنت بارعة.

192
00:11:41,993 --> 00:11:44,704
‫إليك اللمحة، إنهم يكرهونك.

193
00:11:45,288 --> 00:11:47,999
‫انتظر، اسمع. أعرف أنني دائمًا أتصرف
‫كأني لا أبالي،

194
00:11:48,083 --> 00:11:51,461
‫لكن هذا ليس إلا آلية دفاع لإخفاء رغبتي
‫في أن أكون محبوبة.

195
00:11:52,253 --> 00:11:55,882
‫أخيرًا، ظهر الحق.

196
00:11:56,508 --> 00:11:59,386
‫يا إلهي! تعويذة قول الحق لا زالت عليّ!
‫انزعها عني!

197
00:11:59,469 --> 00:12:01,846
‫حسنًا. أعتقد أنها حققت الغرض منها.

198
00:12:01,930 --> 00:12:05,100
‫الشخص الوحيد الذي لم تسخري منه هو أنا.

199
00:12:06,101 --> 00:12:06,935
‫فات الأوان.

200
00:12:07,018 --> 00:12:09,604
‫الحقيقة التي كانت تعرفها
‫لتعود الآن "روسو" التي مكانتها.

201
00:12:40,969 --> 00:12:42,637
‫ليس من المُفترض أن أتحدث إليك.

202
00:12:45,306 --> 00:12:48,393
‫لكني لم أكن واحدًا من القطيع قط.

203
00:12:49,728 --> 00:12:52,772
‫فما رأيك إذًا أن نتجه إلى مكتبي

204
00:12:52,856 --> 00:12:55,608
‫ونجلس على أكياس العلف القديمة؟

205
00:12:58,903 --> 00:12:59,904
‫أشكرك يا سيد "لاريتيت".

206
00:13:02,991 --> 00:13:05,535
‫لكن يجب ألّا نأكل من أكياس العلف،
‫أليس كذلك؟

207
00:13:06,786 --> 00:13:08,705
‫ليس إذا كان هذا لا يريحك.

208
00:13:11,958 --> 00:13:14,586
‫إنهم يعلمونك أن الحقيقة جيدة،

209
00:13:15,086 --> 00:13:18,548
‫وعندما تقول الحقيقة، يشعر الجميع بالإهانة.

210
00:13:19,257 --> 00:13:21,843
‫أقصد، إذا كنت لا تريدين أن يتحدث أحد
‫عن سوالفك،

211
00:13:21,926 --> 00:13:23,470
‫فلا تطلقيها يا سيدتي.

212
00:13:26,097 --> 00:13:28,099
‫تفضل الشاي. كما تحبه تمامًا.

213
00:13:28,600 --> 00:13:31,436
‫يبدو أن مسألة "كل المدرسة تكرهك"

214
00:13:31,519 --> 00:13:33,897
‫تضايقك.

215
00:13:34,981 --> 00:13:36,691
‫ليت كانت لديّ عنزة.

216
00:13:39,361 --> 00:13:42,113
‫إنها تفيد في استخدامها لحاويات الطعام

217
00:13:42,197 --> 00:13:43,406
‫التي تحاولين إخفاءها

218
00:13:43,490 --> 00:13:46,242
‫لأنك أكلت شيئًا لم يكن من المفترض
‫أن تأكليه.

219
00:13:47,702 --> 00:13:50,038
‫أيمكننا أن نتكلم عن مشكلتي، رجاءً؟

220
00:13:50,121 --> 00:13:51,373
‫نعم، بالطبع.

221
00:13:53,333 --> 00:13:55,251
‫يعجبني الأمر عندما أتجاهل الناس،

222
00:13:55,335 --> 00:13:58,254
‫لكن لا يعجبني عندما يتجاهلونني.

223
00:13:58,838 --> 00:14:00,840
‫إنه أمر مزعج قليلاً، أليس كذلك؟

224
00:14:02,092 --> 00:14:05,178
‫أجل، لهذا انضممت إلى جمعية "الرقص المربع".

225
00:14:06,012 --> 00:14:07,764
‫يجب أن يتحدث هؤلاء الناس إليك.

226
00:14:09,140 --> 00:14:11,643
‫وإذا رفضوا، هناك دائمًا "المنادي".

227
00:14:12,310 --> 00:14:14,104
‫عندما يقول: "رقصة (الألماندي) إلى اليسار"،

228
00:14:14,979 --> 00:14:16,439
‫فإنه يتكلم معي.

229
00:14:19,192 --> 00:14:20,235
‫ماذا تقصد؟

230
00:14:20,819 --> 00:14:24,489
‫أقصد أنه يجب أن تنضمي إلى جميعة
‫"الرقص المربع".

231
00:14:26,533 --> 00:14:29,536
‫لا أعتقد أن الرقص سيغير حياتي.

232
00:14:29,619 --> 00:14:33,123
‫اسمعي يا "روسو"، المدرسة الثانوية
‫هي سلسلة من الأحداث

233
00:14:33,206 --> 00:14:36,584
‫البشعة البغيضة. سرعان ما سيكون شخصًا آخر.

234
00:14:36,668 --> 00:14:38,336
‫بالنسبة إليك، أنت فضيحة اليوم.

235
00:14:38,420 --> 00:14:40,171
‫أنا متأكد أنها ستمضي سريعًا.

236
00:14:41,840 --> 00:14:44,592
‫أجل، ربما تكون على صواب.

237
00:14:57,605 --> 00:14:58,732
‫أهلاً.

238
00:14:59,691 --> 00:15:02,569
‫سمعت أن الجميع يتجاهلونك بالمدرسة.

239
00:15:03,069 --> 00:15:05,947
‫لا أعرف هل أقول "آسف" أم "تهانئي".

240
00:15:07,824 --> 00:15:11,369
‫الوضع سيئ يا أمي. ماذا يجب أن أفعل؟

241
00:15:14,039 --> 00:15:16,750
‫لا أعرف.
‫كنت محبوبة جدًا في المدرسة الثانوية.

242
00:15:18,501 --> 00:15:20,712
‫لكن دعيني أحاول.

243
00:15:22,714 --> 00:15:24,758
‫ماذا لو اقتربت من أكثر الفتيات شعبية،

244
00:15:24,841 --> 00:15:26,634
‫وطلبت منها أن تجعل الجميع يحبوك؟

245
00:15:26,718 --> 00:15:28,053
‫لأن تلك الفتاة كانت أنا،

246
00:15:28,136 --> 00:15:30,847
‫وكان بوسعي أن أجعل الجميع
‫ينفذون أي شيء أقوله.

247
00:15:31,806 --> 00:15:34,726
‫إذًا هذا ما يجب أن تفعليه.
‫البحث عن نسختي في مدرستك.

248
00:15:38,855 --> 00:15:40,815
‫أنا أربي نفسي.

249
00:15:44,027 --> 00:15:46,363
‫اسمعا، كونا لطيفين مع أختكما، اتفقنا؟

250
00:15:46,446 --> 00:15:48,823
‫لا زال الطلبة في المدرسة لا يكلمونها.

251
00:15:48,907 --> 00:15:52,077
‫وأريدكما أن تعرفا أن هذا لم يحدث لي قط.

252
00:15:53,286 --> 00:15:56,331
‫إنه أمر مضحك. أتكل على ألّا يتكلم معها أحد.

253
00:15:56,414 --> 00:15:58,917
‫لديّ كل هذه القمصان المعقودة

254
00:15:59,000 --> 00:16:01,086
‫التي سأبيعها حتى يلقيها الجميع عليها.

255
00:16:01,795 --> 00:16:03,546
‫انتظر، أهذا ما سنفعله؟

256
00:16:03,630 --> 00:16:05,507
‫ظننت أننا سنعقدها ونصبغها.

257
00:16:07,676 --> 00:16:11,054
‫اسمع يا "جاستن"، الناس غاضبة منها للغاية.

258
00:16:11,137 --> 00:16:15,183
‫وهكذا أزيد ثرواتي باستخدام ثرواتي

259
00:16:15,266 --> 00:16:17,894
‫لأكسب المزيد من الثروات. أتفهم ما أقول؟

260
00:16:19,229 --> 00:16:20,605
‫سأعقد وأصبغ هذا على أي حال،

261
00:16:20,689 --> 00:16:22,816
‫لأنه مكور بالفعل وأنا متحمس لهذا.

262
00:16:22,899 --> 00:16:25,151
‫ليس لديّ أي فكرة عما تقول.

263
00:16:41,209 --> 00:16:43,628
‫ـ هل ستردّ على هذا؟
‫ـ لا.

264
00:16:44,879 --> 00:16:46,423
‫لم أردّ على هذا الشاب من قبل.

265
00:16:47,590 --> 00:16:50,802
‫إنه يظل يزعجني بمكالماته.
‫شخص ما اسمه "نص".

266
00:16:52,637 --> 00:16:55,515
‫رددت عليه مرة لأني اعتقدت أنه صديقي "تكس"

267
00:16:55,598 --> 00:16:57,142
‫لكن لم يكن هناك أحد.

268
00:16:59,185 --> 00:17:02,647
‫يا سيد "لاريتيت"، "نص" ليس شخصًا.

269
00:17:02,731 --> 00:17:04,399
‫إنه رسالة نصية.

270
00:17:06,860 --> 00:17:08,153
‫انظر.

271
00:17:08,236 --> 00:17:09,404
‫عندما يريد أحدهم محادثتك،

272
00:17:09,487 --> 00:17:11,281
‫لكن ليس لديه الطاقة حقًا على الحديث،

273
00:17:11,364 --> 00:17:13,908
‫يكتبها ثم يرسلها إلى تليفونك. أتفهم؟

274
00:17:13,992 --> 00:17:17,078
‫بهذه الطريقة يكون الأمر أصعب
‫بالنسبة إلى الشخص الذي ترسلينها إليه

275
00:17:17,162 --> 00:17:19,039
‫ـ أن يرد عليك.
‫ـ أجل.

276
00:17:19,622 --> 00:17:22,292
‫أخيرًا، إنها طريقة للتواصل مع أمي.

277
00:17:24,544 --> 00:17:27,297
‫لديّ الآن الشجاعة لاستخدام لوحة المفاتيح.

278
00:17:33,511 --> 00:17:36,723
‫رسالة نصية. إنها رسالتي الأولى في أسبوع.

279
00:17:37,349 --> 00:17:40,185
‫ربما فعل شخص شيئًا ما محرجًا أكثر مما فعلت.

280
00:17:41,394 --> 00:17:44,481
‫إليك الجزء المحرج،

281
00:17:44,564 --> 00:17:46,733
‫من يسمي ابنه "هيرشل"؟

282
00:17:49,361 --> 00:17:51,780
‫"فلويد" و"ناعومي لاريتيت".

283
00:17:52,572 --> 00:17:54,407
‫لقد أرسلت لك هذه الرسالة.

284
00:17:56,868 --> 00:18:00,872
‫تصورت أننا الآن أصدقاء جيدون.
‫يمكننا استخدام أسمائنا الأولى.

285
00:18:03,375 --> 00:18:06,336
‫أستخدم الأسماء الأولى مع مدير المدرسة؟

286
00:18:06,836 --> 00:18:09,673
‫يا إلهي. هذا غريب فحسب.

287
00:18:10,882 --> 00:18:13,593
‫ـ أنا آسفة يا سيد "لاريتيت".
‫ـ "هيرشل".

288
00:18:16,680 --> 00:18:17,681
‫"هيرشل".

289
00:18:19,057 --> 00:18:22,227
‫أعلم أنك قلت لي أن أكون صبورة،
‫لكن مر أسبوع.

290
00:18:22,310 --> 00:18:24,270
‫ولم يفعل أي شخص أي شيء محرج،

291
00:18:24,354 --> 00:18:26,439
‫والآن أنت أفضل صديق لي.

292
00:18:26,523 --> 00:18:28,400
‫كلا. نادنيي بـ"بي إف إف".

293
00:18:28,483 --> 00:18:31,486
‫إنها طريقة أسرع لقول "أفضل صديق إلى الأبد"
‫في رسالة نصية.

294
00:18:31,861 --> 00:18:33,571
‫أعتقد أنني اخترعت هذا.

295
00:18:38,910 --> 00:18:40,745
‫ها هي! صوّبوا عليها!

296
00:18:41,996 --> 00:18:44,332
‫حسنًا! أجل.

297
00:18:44,416 --> 00:18:46,251
‫أعلم أنني قلت أشياء ما كان يجب أن أقولها،

298
00:18:46,334 --> 00:18:48,586
‫لكن… لا يمكنني استرجاعها.

299
00:18:48,670 --> 00:18:50,964
‫اعتقدت يا رفاق
‫أنكم ستكونون قد نسيتم أمرها، لكن…

300
00:18:51,506 --> 00:18:54,592
‫يا إلهي، لا أصدّق أن هذا لا يزال
‫أهم شيء يحدث في المدرسة.

301
00:18:54,676 --> 00:18:56,553
‫لديّ 40 دولارًا في جيبي تصدّق الأمر.

302
00:18:56,636 --> 00:18:59,055
‫من يريد أن يرمي عليها ثانيةً؟
‫الرمية بدولار!

303
00:19:02,976 --> 00:19:05,186
‫أو من يريد قميصًا معقودًا ومصبوغًا؟

304
00:19:05,729 --> 00:19:07,647
‫إنني أمرح كثيرًا.

305
00:19:09,983 --> 00:19:12,027
‫متى سينتهي هذا يا سيد "لاريتيت"؟

306
00:19:12,110 --> 00:19:14,029
‫الآن يا صديقتي.

307
00:19:17,532 --> 00:19:19,075
‫أعيروني انتباهكم، رجاءً.

308
00:19:19,784 --> 00:19:23,121
‫لا أحد يكون وقحًا مع أفضل صديقة لي
‫إلى الأبد…

309
00:19:23,204 --> 00:19:25,540
‫ـ كلا.
‫ـ "أليكس روسو".

310
00:19:26,249 --> 00:19:29,085
‫ليس عليكم تناول الغداء معها.
‫لقد توليت أمر هذا.

311
00:19:29,878 --> 00:19:34,132
‫لكن بعض الثرثرة
‫والرسائل النصية ستكون محل تقدير.

312
00:19:35,050 --> 00:19:38,428
‫إليكم نصيحة. بدلاً من قول "ينبغي أن أذهب"،

313
00:19:38,511 --> 00:19:42,432
‫يمكنكم كتابة "ج"، ورقم 2،

314
00:19:43,600 --> 00:19:45,185
‫ثم "ج" أخرى.

315
00:19:46,895 --> 00:19:47,937
‫أفهمتم؟

316
00:19:49,731 --> 00:19:53,610
‫ـ زدت الأمر سوءًا.
‫ـ انتباه.

317
00:19:54,277 --> 00:19:56,071
‫لقد ارتفع السعر إلى ثلاثة دولارات

318
00:19:56,154 --> 00:19:59,657
‫للرمي على أفضل صديقة إلى الأبد
‫لمدير المدرسة.

319
00:20:03,411 --> 00:20:04,871
‫ـ سأحل هذا.
‫ـ كلا، رجاءً.

320
00:20:04,954 --> 00:20:06,790
‫يا إلهي، ليس إعلانًا آخر.

321
00:20:17,217 --> 00:20:18,551
‫لفة إلى اليسار.

322
00:20:19,302 --> 00:20:20,428
‫دائرة إلى اليمين.

323
00:20:21,012 --> 00:20:22,305
‫رقصة.

324
00:20:22,972 --> 00:20:24,265
‫نصف لفة.

325
00:20:24,349 --> 00:20:25,767
‫مجرد نصف.

326
00:20:37,070 --> 00:20:41,366
‫تحمسوا. تراقصوا.

327
00:20:49,791 --> 00:20:51,334
‫رقصة "ستانكي ليغ".

328
00:20:53,837 --> 00:20:55,171
‫أسلوب حر.

329
00:20:58,550 --> 00:21:02,262
‫السيد "لاريتيت" يرقص! يا له من شيء محرج!

330
00:21:02,971 --> 00:21:05,223
‫إنه محرج. لنلق بأقمصتنا عليه.

331
00:21:05,306 --> 00:21:06,224
‫أجل!

332
00:21:10,437 --> 00:21:13,940
‫احتجاز لكم جميعًا.

333
00:21:15,442 --> 00:21:17,235
‫وأنت أيضًا يا "روسو".

334
00:21:17,819 --> 00:21:19,029
‫لكني لم ألق بقميصي.

335
00:21:20,321 --> 00:21:21,656
‫رأيتك.

336
00:21:29,581 --> 00:21:30,707
‫أشكرك.

337
00:21:47,682 --> 00:21:50,060
‫لماذا تلبسين هكذا يا أمي؟

338
00:21:50,143 --> 00:21:52,687
‫كنت أفكر في مشكلتك مع أصدقائك.

339
00:21:52,771 --> 00:21:57,233
‫كنت محبوبة في الماضي،
‫أعتقد أنني لا زلت محبوبة حتى الآن.

340
00:21:57,317 --> 00:21:59,402
‫فلماذا لا أذهب إلى مدرستك،

341
00:21:59,486 --> 00:22:02,697
‫وأتظاهر بأنني طالبة،
‫وأخبر الجميع بأن يحبوك؟

342
00:22:05,700 --> 00:22:07,952
‫{\an8}تدركين يا أمي أنك إذا ذهبت إلى مدرستي

343
00:22:08,036 --> 00:22:10,455
‫{\an8}وأنت هكذا، لن يتحدث إليّ أي شخص إلى الأبد.

344
00:22:10,538 --> 00:22:14,542
‫{\an8}أنت لا تفهمين معنى أن تكوني محبوبة،
‫هذا كل ما في الأمر.

345
00:22:16,753 --> 00:22:19,673
‫{\an8}ـ أبي!
‫ـ أمك كانت أول فتاة

346
00:22:19,756 --> 00:22:22,050
‫{\an8}تُقبل في مدرسة ثانوية كانت سابقًا للبنين.

347
00:22:22,133 --> 00:22:25,220
‫{\an8}لم يكن صعبًا أن تكون محبوبة من الجميع.

348
00:22:26,888 --> 00:22:28,890
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"

