﻿1
00:00:04,129 --> 00:00:05,839
‫"قصر (ويفيرلي)"

2
00:00:13,430 --> 00:00:15,223
‫ما كلمة الكائنات الفضائية للـ"الحساء"؟

3
00:00:15,306 --> 00:00:16,558
‫حساء؟

4
00:00:22,939 --> 00:00:25,400
‫بالنسبة إلى الكائنات الفضائية،
‫الحساء مفهوم معقّد.

5
00:00:25,483 --> 00:00:27,861
‫إنه طعام تشربه وتمضغه.

6
00:00:28,695 --> 00:00:30,447
‫ـ وهو أمر مجنون.
‫ـ مجنون.

7
00:00:37,579 --> 00:00:40,707
‫أيمكنك أن تخبرني ما الهدف
‫من رابطة لغة الكائنات الفضائية؟

8
00:00:40,790 --> 00:00:44,377
‫إذا جاءت الكائنات الفضائية إلى "الأرض"،
‫يجب أن يتكلموا بلغة أهلها.

9
00:00:46,004 --> 00:00:50,050
‫"أليكس"، تمنح النوادي بيئة إيجابية
‫للناس ذوي الاهتمامات المتشابهة.

10
00:00:50,133 --> 00:00:52,344
‫لهذا السبب انضممت
‫لرابطة لغة الكائنات الفضائية.

11
00:00:53,553 --> 00:00:54,971
‫لا تحبين لغة الكائنات الفضائية.

12
00:00:55,597 --> 00:00:56,765
‫لا.

13
00:00:57,098 --> 00:00:58,433
‫لكنني معجبة بـ"زيك".

14
00:01:07,567 --> 00:01:09,235
‫لا!

15
00:01:09,319 --> 00:01:11,905
‫يا من تريدون أن تصبحوا كائنات فضائية،
‫اتركوا صديقتي وشأنها.

16
00:01:11,988 --> 00:01:14,699
‫إنها الوحيدة التي تفهمني وتقف بجانبي.

17
00:01:15,700 --> 00:01:18,161
‫اهدئي يا "أليكس".
‫أنا فقط أساعدهم في التخطيط لحفلهم.

18
00:01:19,662 --> 00:01:21,915
‫لماذا يضخم الناس من أمر حفلاتهم؟

19
00:01:21,998 --> 00:01:24,292
‫مثل: "هيا نجلس معًا

20
00:01:24,376 --> 00:01:27,462
‫ونستمع إلى خطب سخيفة
‫ونأكل كلنا نفس الوجبة."

21
00:01:28,797 --> 00:01:30,590
‫أحب أن آكل كما يأكل الجميع.

22
00:01:30,674 --> 00:01:33,802
‫بهذه الطريقة لا أشعر بالسوء أبدًا
‫إذا طلبت طلبًا خطأ.

23
00:01:36,888 --> 00:01:39,891
‫لا أمانع إذا أكلنا جميعًا وجبتي المفضلة.

24
00:01:39,974 --> 00:01:41,518
‫بسكويت وذرة سائبة.

25
00:01:42,268 --> 00:01:44,020
‫ذرة سائبة؟

26
00:01:45,855 --> 00:01:47,440
‫إنها فقط تُسمى ذرة.

27
00:01:49,109 --> 00:01:52,237
‫أحبه وهو مقطع عن الكوز. الكيزان ثقيلة جدًا.

28
00:01:52,320 --> 00:01:54,614
‫تزن 80% من الوزن الذي تلتقطه
‫لكنك لا تأكله.

29
00:01:56,616 --> 00:01:58,660
‫حسنًا، كل سنة تهدي
‫رابطة لغة الكائنات الفضائية

30
00:01:58,743 --> 00:02:01,329
‫جائزة "إنجاز العمر" لأحد المتخرجين.

31
00:02:01,413 --> 00:02:04,624
‫وأخبرتني مصادر موثوق منها
‫بأنني سأحصل عليها مؤكدًا.

32
00:02:04,708 --> 00:02:07,293
‫سيكون هذا العام أفضل عام على الإطلاق…

33
00:02:07,377 --> 00:02:08,586
‫لي!

34
00:02:09,879 --> 00:02:12,215
‫بالإضافة إلى انضمام "جووي"
‫فتى الفطائر لنا.

35
00:02:12,298 --> 00:02:14,009
‫إنه أصغر طاه للفطائر في المدينة.

36
00:02:14,092 --> 00:02:16,928
‫إنه يصنع الفطائر من جميع أنحاء
‫العالم. ستكون…

37
00:02:17,012 --> 00:02:18,138
‫فطائر مبهرة.

38
00:02:19,556 --> 00:02:22,726
‫أنت لطيف جدًا يا "زيك" حين تتحمس بسهولة.

39
00:02:23,309 --> 00:02:25,186
‫لكني دائمًا أتحمس بسهولة.

40
00:02:25,270 --> 00:02:26,771
‫أعلم.

41
00:02:33,153 --> 00:02:34,195
‫وأنتم يا رفاق، خمنوا ماذا؟

42
00:02:34,279 --> 00:02:36,573
‫سيُقام الحفل هنا في "صاب شوب"

43
00:02:36,656 --> 00:02:38,658
‫لذا يمكن للأسرة بأكملها أن تأتي.

44
00:02:39,409 --> 00:02:42,037
‫لست بحاجة إلى أن أعرف ميعاده لأني مشغولة.

45
00:02:42,120 --> 00:02:43,455
‫لا، لأني فحصت جدول مواعيدك

46
00:02:43,538 --> 00:02:45,915
‫وليس لديك أي خطط للـ30 سنة القادمة.

47
00:02:48,001 --> 00:02:49,169
‫ليس لديّ جدول مواعيد.

48
00:02:49,252 --> 00:02:52,422
‫من ليس لديه جدول مواعيد لا يكون لديه خطط.

49
00:02:52,505 --> 00:02:55,342
‫أصبت الهدف! قاس جدًا!

50
00:02:58,845 --> 00:03:00,722
‫إنه يكسب أحيانًا.

51
00:03:03,266 --> 00:03:05,310
‫"سيكون كل شيء غاية في السهولة

52
00:03:05,393 --> 00:03:07,395
‫والغاية بالتأكيد ستبرر الوسيلة

53
00:03:07,479 --> 00:03:09,356
‫يمكنك حل أي مشكلة بمنتهى السهولة

54
00:03:09,439 --> 00:03:10,648
‫نعم، رجاءً

55
00:03:10,732 --> 00:03:12,901
‫{\an8}ولكن ربما تكتشف أنها على عقلك تسيطر

56
00:03:12,984 --> 00:03:14,694
‫{\an8}عندما تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأ

57
00:03:14,778 --> 00:03:17,405
‫بطرقعة أصابعك يمكنك ترتيب فراشك

58
00:03:17,489 --> 00:03:18,865
‫هذا ما قلته

59
00:03:18,948 --> 00:03:22,077
‫{\an8}ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

60
00:03:22,160 --> 00:03:23,286
‫{\an8}عندما يمكنك الحصول

61
00:03:23,370 --> 00:03:25,747
‫على كل ما تمنيته في أكثر أحلامك جموحًا

62
00:03:25,830 --> 00:03:29,584
‫ربما تقع في مشاكل إن تماديت

63
00:03:29,668 --> 00:03:33,630
‫لأنه ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

64
00:03:33,713 --> 00:03:37,384
‫ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

65
00:03:37,467 --> 00:03:41,304
‫عندما تتمكن من الحصول على ما تريد
‫بأبسط الطرق

66
00:03:41,388 --> 00:03:45,058
‫حذاري من أن تعبث بتوازن الأمور"

67
00:03:45,141 --> 00:03:46,142
‫"سحرة قصر (ويفيرلي)"

68
00:03:46,226 --> 00:03:48,311
‫"لأنه ليس كل شيء

69
00:03:49,229 --> 00:03:51,106
‫مثلما يبدو عليه"

70
00:04:28,977 --> 00:04:30,395
‫{\an8}أهلاً أيها العابس.

71
00:04:31,354 --> 00:04:33,773
‫{\an8}رائحة يديك مثل الشوكولاتة اللذيذة.

72
00:04:37,235 --> 00:04:39,487
‫{\an8}أقزام الجيوب لا يمكنها الطيران يا أبي.

73
00:04:42,073 --> 00:04:43,408
‫{\an8}عفوًا.

74
00:04:45,035 --> 00:04:49,414
‫"أليكس"، كم مرة يجب أن أقول لك
‫أن تتركي باب البوابة مغلقًا!

75
00:04:50,457 --> 00:04:51,624
‫{\an8}مرة إضافية على الأقل؟

76
00:04:53,585 --> 00:04:56,963
‫لا يمكننا السماح لمخلوقات "عالم السحرة"
‫بالتسلل هنا طوال الوقت.

77
00:04:57,047 --> 00:04:59,549
‫يصبح الجو خانقًا هنا.

78
00:04:59,632 --> 00:05:02,218
‫في الغالب لأن مخبأنا
‫يُوجد داخل خزانة خضراوات

79
00:05:02,302 --> 00:05:05,764
‫حيث لا تلقي بالخضار خارجًا
‫حتى يبدأ خضار آخر في النمو منه.

80
00:05:06,514 --> 00:05:09,684
‫لم ندفع ثمن الفطر منذ أكثر من عشر سنوات.

81
00:05:14,147 --> 00:05:16,316
‫هل رأيت! لقد سمحت لساحر بالتسلل.

82
00:05:16,399 --> 00:05:18,568
‫ـ افتحي الباب!
‫ـ أفتح…

83
00:05:21,488 --> 00:05:22,572
‫ماذا؟

84
00:05:28,787 --> 00:05:31,748
‫أريد مكنسة أكبر. واحدة متماسكة.

85
00:05:33,166 --> 00:05:34,709
‫أين ذهبت؟

86
00:05:36,419 --> 00:05:38,505
‫أبي. لا تتحرك. إنها على ظهرك.

87
00:05:41,132 --> 00:05:43,093
‫هيا، نالي منها! كلا، ليس بهذا!

88
00:05:43,176 --> 00:05:44,969
‫سوف تقتلينني أنا والحشرة.

89
00:05:46,680 --> 00:05:48,723
‫إنها عضتني!

90
00:05:51,184 --> 00:05:52,936
‫ماتت.

91
00:05:56,398 --> 00:05:58,066
‫صارت بقعة.

92
00:06:01,444 --> 00:06:03,530
‫إنها مؤلمة جدًا.

93
00:06:03,613 --> 00:06:05,907
‫هل تركت أثرًا؟

94
00:06:09,285 --> 00:06:12,163
‫لا. لا يمكنك حتى أن تراه.

95
00:06:12,247 --> 00:06:13,707
‫سأحضر عدستي المكبرة

96
00:06:13,790 --> 00:06:15,250
‫لأنني لا أعرف حتى مكان العضة.

97
00:06:41,443 --> 00:06:44,487
‫ألديك آلة فشار في خزانتك؟
‫أين تحتفظين بكتبك؟

98
00:06:44,571 --> 00:06:46,531
‫في خزانتك.

99
00:06:47,782 --> 00:06:49,993
‫ألدي خزانة؟
‫قلت إن البنات فقط من يحصلن عليها.

100
00:06:56,791 --> 00:07:00,170
‫انتباه يا مواطنو مدرسة "تريبيكا".

101
00:07:02,714 --> 00:07:06,092
‫لا تخافوا لأننا جئنا في سلام.

102
00:07:06,176 --> 00:07:09,179
‫جئنا من أقصى أنحاء المجرة

103
00:07:09,262 --> 00:07:11,598
‫لنسلمكم رسالة خاصة.

104
00:07:11,681 --> 00:07:13,099
‫خاصة.

105
00:07:16,061 --> 00:07:19,481
‫مطلوب الليلة من كل أعضاء
‫رابطة لغة الكائنات الفضائية

106
00:07:19,564 --> 00:07:22,150
‫الذهاب إلى موقع اللحظة الأخيرة السري…

107
00:07:22,233 --> 00:07:23,943
‫آه!

108
00:07:24,027 --> 00:07:26,112
‫مطعم "صاب ستيشن"…

109
00:07:27,197 --> 00:07:28,198
‫"ويفيرلي"…

110
00:07:28,281 --> 00:07:31,076
‫حيث ستتمتعون بأرقى وسائل
‫الترفيه ذات الطابع الفضائي

111
00:07:31,159 --> 00:07:33,745
‫بما في ذلك فطائر
‫من صُنع "جوي" فتى الفطائر.

112
00:07:33,828 --> 00:07:35,830
‫ـ "جوي"!
‫ـ أجل!

113
00:07:35,914 --> 00:07:37,916
‫أجل!

114
00:07:37,999 --> 00:07:39,959
‫ـ حسنًا!
‫ـ "جوي"!

115
00:07:40,043 --> 00:07:41,878
‫ـ سار الأمر على نحو جيد.
‫ـ أجل، بالفعل.

116
00:07:43,088 --> 00:07:46,633
‫سنعيدكم الآن إلى فصولكم
‫ذات الجدول المنتظم.

117
00:07:46,716 --> 00:07:47,842
‫حسنًا.

118
00:07:48,718 --> 00:07:50,470
‫أشكرك، أنت رائع.

119
00:07:50,553 --> 00:07:54,683
‫يا رفاق. إذا كان "جووي" فتى الفطائر
‫سيشارك، فإن "ماكغرودر" سيشارك.

120
00:07:54,766 --> 00:07:57,644
‫هذا أفضل بكثير
‫من مطعم التاكو بنادي الرياضيات.

121
00:07:57,727 --> 00:08:00,146
‫ـ نعم. التاكو بشعة.
‫ـ الرياضيات؟ فاشلون.

122
00:08:00,230 --> 00:08:01,439
‫ما هو التاكو؟

123
00:08:03,608 --> 00:08:06,528
‫"أليكس"، كل هذه المسرحيات الفضائية
‫أعطتني فكرة.

124
00:08:07,654 --> 00:08:09,739
‫سأنشئ ناديًا للغة الكائنات الفضائية.

125
00:08:11,950 --> 00:08:14,452
‫هذا ما هو. رابطة لغة الكائنات الفضائية.

126
00:08:14,536 --> 00:08:16,955
‫لا تخبريهم عما أفعل يا "أليكس"
‫وإلا سيقلدونني.

127
00:08:18,331 --> 00:08:19,708
‫إنهم بالفعل يعملونه.

128
00:08:20,250 --> 00:08:21,710
‫ليس إذا بدأت أنا أولاً.

129
00:08:23,378 --> 00:08:24,671
‫ليربح النادي الأفضل.

130
00:08:28,049 --> 00:08:29,509
‫أنت مُبهج.

131
00:08:31,219 --> 00:08:32,846
‫كان هذا رائعًا يا "زيك".

132
00:08:32,929 --> 00:08:36,182
‫أنا سعيد لأننا احتفظنا بآلة الدخان
‫من مشروعنا الفاشل للـ"دي جي".

133
00:08:36,266 --> 00:08:39,811
‫لا زلت أعتقد أن فريق "زي جي" الـ"دي جي"
‫يمكن أن ينجح.

134
00:08:40,729 --> 00:08:41,813
‫وأنا أيضًا.

135
00:08:43,148 --> 00:08:44,691
‫يا صديقي!

136
00:08:44,774 --> 00:08:46,943
‫أيمكنني استخدامها عندما أقبل
‫جائزة "إنجاز العمر"؟

137
00:08:47,027 --> 00:08:51,197
‫بالتأكيد. أنت يا سيدي،
‫أنت أخي من أم أخرى.

138
00:08:57,037 --> 00:09:00,415
‫لا تخبريني بأنك لا زلت معجبة
‫بـ"زيك" بعد هذا السيرك الغريب.

139
00:09:07,505 --> 00:09:08,715
‫لا زلت معجبة به.

140
00:09:18,016 --> 00:09:18,975
‫عذرًا…

141
00:09:19,059 --> 00:09:21,227
‫"جووي" فتي الفطائر، أين لافتتك؟

142
00:09:21,311 --> 00:09:23,730
‫عندما يدخل الناس أي مكان،
‫يحبون اللافتات الكبيرة

143
00:09:23,813 --> 00:09:25,357
‫لتخبرهم عما يحدث.

144
00:09:26,399 --> 00:09:29,527
‫أعتقد أن الأمر يشرح نفسه يا سيدة "روسو"

145
00:09:29,611 --> 00:09:32,822
‫عندما يأتي الناس إلى مطعم فطائري
‫ويرون ما يحدث.

146
00:09:32,906 --> 00:09:35,241
‫هذا رأيي.

147
00:09:36,076 --> 00:09:38,453
‫ماذا تعمل هنا،
‫نوعًا من الكشك لنحت اليقطينة؟

148
00:09:41,164 --> 00:09:43,249
‫إننا بحاجة إلى لافتة. هذا رأيي.

149
00:09:45,377 --> 00:09:48,338
‫أهلاً يا أمي. سأدعو النادي الخاص بي
‫للغة الكائنات الفضائية لاحقًا.

150
00:09:48,421 --> 00:09:51,883
‫عزيزي "ماكس"، سنقيم حفل
‫رابطة لغة الكائنات الفضائية.

151
00:09:52,842 --> 00:09:55,512
‫جيد! أشكرك على مساندتك.

152
00:09:57,472 --> 00:10:00,266
‫تبدو في خير حال يا "جووي".

153
00:10:00,350 --> 00:10:01,976
‫تبدو في خير حال.

154
00:10:02,060 --> 00:10:04,062
‫أتريد المساعدة، من طاه لطاه؟

155
00:10:04,145 --> 00:10:06,523
‫ـ أين الطاهي الآخر؟
‫ـ بربك.

156
00:10:09,651 --> 00:10:11,319
‫ماذا حدث ليدك؟

157
00:10:12,612 --> 00:10:15,490
‫لا شيء. أعاني فقط من حساسية في جلدي

158
00:10:15,573 --> 00:10:18,159
‫تزداد من حين لآخر و…

159
00:10:18,243 --> 00:10:20,829
‫ـ لا أرطبها بدرجة كافية.
‫- يرطبها.

160
00:10:22,205 --> 00:10:25,208
‫أنت تتحول إلى حشرة يا أبي.

161
00:10:25,291 --> 00:10:28,169
‫أعرف. أعتقد لأن حشرة سحرية عضتني

162
00:10:28,253 --> 00:10:30,630
‫عندما تركت "أليكس" باب البوابة مفتوحًا.

163
00:10:30,714 --> 00:10:33,174
‫ستفقد عقلك وتجري في كل مكان كالمجنون.

164
00:10:33,258 --> 00:10:35,719
‫رأيت ماذا تفعل الحشرات
‫حين تضيء الأنوار.

165
00:10:35,802 --> 00:10:37,637
‫تفقد عقلها وتجري في كل مكان كالمجانين.

166
00:10:38,263 --> 00:10:40,640
‫سأجد شيئًا لأغطي يدي به.

167
00:10:40,724 --> 00:10:44,019
‫بماذا؟ إنهم لا يصنعون قفازات للحشرات!

168
00:10:46,146 --> 00:10:48,898
‫أنا متأكدة أن الأمور ستكون بخير.
‫سيعود إلى طبيعته قريبًا جدًا

169
00:10:53,278 --> 00:10:55,363
‫ماذا؟

170
00:10:55,947 --> 00:10:57,574
‫هذا المكان مقرف.

171
00:10:57,657 --> 00:10:59,951
‫هذه أكبر حشرة رأيتها على الإطلاق.

172
00:11:01,578 --> 00:11:03,747
‫أعد السيارة!

173
00:11:09,336 --> 00:11:11,046
‫هل أنت هنا يا "جيري"؟

174
00:11:13,006 --> 00:11:14,007
‫أضواء لامعة!

175
00:11:14,090 --> 00:11:15,175
‫أضواء لامعة!

176
00:11:20,847 --> 00:11:21,931
‫زوجي أصبح حشرة.

177
00:11:22,015 --> 00:11:25,101
‫كان لا بد أن أتزوج "مارتي ستولار".
‫كنت سأصبح زوجة طبيب أسنان.

178
00:11:26,353 --> 00:11:28,730
‫أولاً فقدنا "جووي" فتى الفطائر والآن هذا؟

179
00:11:28,813 --> 00:11:32,859
‫هذه ليست البيئة المناسبة للحصول
‫على جائزة "إنجاز العمر".

180
00:11:35,278 --> 00:11:37,447
‫أبي حشرة؟ يجب أن أنفضه أولاً!

181
00:11:42,702 --> 00:11:43,912
‫أسفة جدًا يا "جاستن".

182
00:11:43,995 --> 00:11:45,205
‫لا يمكننا استقبال ناس هنا

183
00:11:45,288 --> 00:11:47,582
‫وأبوك يتنقل في كل مكان كالمجنون.

184
00:11:47,665 --> 00:11:51,211
‫حتى إن حاولنا حبسه،
‫فسيأكل الباب حتى يخرج.

185
00:11:51,294 --> 00:11:54,422
‫يمكنه بالفعل أكل حاويات توصيل الطعام
‫بأسنان بشرية.

186
00:11:56,341 --> 00:11:57,967
‫يجب علينا إلغاء الحفل.

187
00:11:58,051 --> 00:11:59,469
‫ليس حفلي!

188
00:11:59,552 --> 00:12:01,554
‫انظر. هناك أشياء غريبة تحدث.

189
00:12:02,097 --> 00:12:03,431
‫علينا جميعًا تقديم بعض التضحيات.

190
00:12:04,265 --> 00:12:05,934
‫مثلًا إلغاء حفل "جاستن".

191
00:12:07,227 --> 00:12:08,478
‫وإقامة حفلي.

192
00:12:11,189 --> 00:12:13,775
‫لن نلغي الحفل.

193
00:12:13,858 --> 00:12:16,069
‫بربك. إننا عائلة "روسو".

194
00:12:16,152 --> 00:12:18,071
‫لا يمكننا السماح لشيء صغير

195
00:12:18,154 --> 00:12:21,533
‫كتحول أبي إلى صرصور مقرف بالحجم الطبيعي

196
00:12:21,616 --> 00:12:24,119
‫بأن يفسد أفضل لحظة لـ"جاستن" بعامه الأخير.

197
00:12:24,202 --> 00:12:25,620
‫إننا آل "روسو"!

198
00:12:27,580 --> 00:12:29,749
‫مهما كان عدد مرات قولك "إننا آل (روسو)"…

199
00:12:29,833 --> 00:12:31,751
‫ـ إننا آل "روسو".
‫ـ…لا يمكنك إخفاء حقيقة

200
00:12:31,835 --> 00:12:34,671
‫أن هذه لحظة أخرى من لحظات عامي الأخير
‫تريدين إفسادها.

201
00:12:34,754 --> 00:12:36,131
‫إننا آل "روسو".

202
00:12:37,090 --> 00:12:40,218
‫على عكسك، سأحظى فقط بلحظة
‫واحدة في سنتي الأخيرة

203
00:12:40,301 --> 00:12:42,554
‫لذا أحاول أن تكون جيدة. لا تقوليها!

204
00:12:43,930 --> 00:12:45,557
‫وسأعمل على حصولك

205
00:12:45,640 --> 00:12:47,642
‫على لحظة عامك الدراسي الأخير يا "جاستن".

206
00:12:48,476 --> 00:12:49,978
‫هذه مجرد عضة صغيرة لحشرة ما.

207
00:12:50,729 --> 00:12:52,480
‫أنا واثق بأنه يمكنني السيطرة على نفسي.

208
00:12:54,357 --> 00:12:56,568
‫أبي! لا أعرف كم عدد المرات
‫التي سأخبرك فيها

209
00:12:56,651 --> 00:12:59,863
‫بأنها ليست عضة. أنت حشرة قذرة ومقززة.

210
00:12:59,946 --> 00:13:03,658
‫مهلا! هذه ليست طريقة تكلم بها
‫هيكل والدك الخارجي!

211
00:13:05,201 --> 00:13:07,996
‫لا أعلم ماذا سنفعل،
‫لأن هذه الأمور تدوم أيامًا.

212
00:13:08,079 --> 00:13:10,248
‫مهلاً! لا زال لديّ وجهي.

213
00:13:12,959 --> 00:13:15,795
‫إليكم فكرة، سأرتدي معطفًا وقبعة

214
00:13:15,879 --> 00:13:17,964
‫وسوف… أندمج مع الآخرين.

215
00:13:18,840 --> 00:13:21,926
‫"جيري"، لن تندمج مع الآخرين.

216
00:13:22,010 --> 00:13:25,889
‫لا بد أن تظل في الدور العلوي
‫حتى ينتهي تأثير ذلك الشيء.

217
00:13:25,972 --> 00:13:28,308
‫رائع. هل نصوت؟

218
00:13:28,391 --> 00:13:31,186
‫لأني أحب فكرة القبعة والمعطف. من يتفق معي؟

219
00:13:32,020 --> 00:13:34,356
‫حسنًا، سأظل بالدور العلوي.

220
00:13:34,981 --> 00:13:38,109
‫إذا لصق أحدهم ملعقة على مخلبي

221
00:13:38,193 --> 00:13:40,695
‫والتقط آخر المخاط المتساقط من وجهي

222
00:13:40,779 --> 00:13:42,572
‫فأنا واثق بأنه يمكنني صنع الفطائر.

223
00:13:45,825 --> 00:13:47,577
‫أراهن على التقاط المخاط.

224
00:13:49,954 --> 00:13:52,499
‫شكرًا على حضوركم إلى ناديّ.
‫هذا يعني الكثير لي.

225
00:13:52,582 --> 00:13:55,251
‫شكرًا على انضمامكم.
‫تسعدني دائمًا رؤيتك يا صديقي!

226
00:13:55,335 --> 00:13:57,003
‫شكرًا على مجيئك.

227
00:13:57,087 --> 00:13:59,089
‫شكرًا جزيلاً على انضمامك لناديّ.

228
00:13:59,172 --> 00:14:01,966
‫انظري كم شخصًا حضر إلى ناديّ.

229
00:14:02,384 --> 00:14:03,843
‫شيء يبعث على التواضع!

230
00:14:10,767 --> 00:14:11,851
‫أقل. أعلى.

231
00:14:11,935 --> 00:14:14,521
‫عذرًا، هلا تعيرونني انتباهكم.

232
00:14:16,398 --> 00:14:17,315
‫عذرًا،

233
00:14:17,399 --> 00:14:19,734
‫هلا تعيرونني انتباهكم…

234
00:14:19,818 --> 00:14:22,737
‫أيمكنكم فقط التركيز… عليّ للحظة واحدة؟

235
00:14:22,821 --> 00:14:24,239
‫سيكون أمرًا طيبًا.

236
00:14:25,156 --> 00:14:26,533
‫أعتقد… أنه يمكنني المساعدة.

237
00:14:29,035 --> 00:14:30,662
‫اسمعوا يا جماعة!

238
00:14:31,746 --> 00:14:33,915
‫أعرف أين تعيشون كلكم، لذا اصمتوا

239
00:14:33,998 --> 00:14:37,127
‫وإلا سأظهر في كل كوابيسكم!

240
00:14:40,213 --> 00:14:41,715
‫استمتعوا بحفل رائع!

241
00:14:43,550 --> 00:14:47,554
‫أهلاً بكم في حفل رابطة لغة
‫الكائنات الفضائية لهذا العام.

242
00:14:53,059 --> 00:14:54,978
‫هائل. أين "جووي" فتى الفطائر؟

243
00:14:55,061 --> 00:14:56,312
‫إن فطائره هي السبب الوحيد

244
00:14:56,396 --> 00:14:59,482
‫لإنفاقي 50 دولارًا على قاموس
‫لغة الكائنات الفضائية.

245
00:15:00,984 --> 00:15:03,486
‫لدينا شيء أفضل حتى من "جووي" فتى الفطائر.

246
00:15:03,570 --> 00:15:04,988
‫لماذا لا تجلس؟

247
00:15:05,071 --> 00:15:06,823
‫اذهب لتتفقد الفطائر.

248
00:15:06,906 --> 00:15:08,658
‫الحفل حفلي والمشكلة مشكلتي.

249
00:15:10,744 --> 00:15:13,872
‫في الوقت الحالي،
‫ممثلو مشاهد أفلام الخيال العلمي لدينا

250
00:15:13,955 --> 00:15:15,415
‫سيصعدون ليمثلوا

251
00:15:15,498 --> 00:15:20,503
‫أحد أعظم مشاهد
‫الكائنات الفضائية في كل الأزمان

252
00:15:21,087 --> 00:15:23,673
‫"(إي تي) يغزو الثلاجة".

253
00:15:23,757 --> 00:15:25,425
‫معقول؟

254
00:15:25,967 --> 00:15:28,011
‫ـ بربك.
‫ـ هذا مثير.

255
00:15:31,389 --> 00:15:33,641
‫إليكم آخر مجموعة فطائر.

256
00:15:33,725 --> 00:15:35,185
‫ها هي.

257
00:15:35,268 --> 00:15:37,812
‫أترين ماذا يمكننا تحقيقه إذا عملنا معًا؟

258
00:15:37,896 --> 00:15:41,107
‫أترين ماذا يمكنني عمله وأنت تصرخين
‫"أسرع، أسرع!"

259
00:15:42,192 --> 00:15:43,985
‫شخص ما يجب أن يصيح طوال الوقت.

260
00:15:45,737 --> 00:15:48,448
‫هل فطائري جاهزة؟ أعضاء ناديّ سوف…

261
00:15:50,700 --> 00:15:53,703
‫"جيري"، من فضلك لا تخبرني
‫بأنك أكلت كل الفطائر.

262
00:15:54,996 --> 00:15:56,539
‫تقنيًا، لم آكلها.

263
00:15:56,623 --> 00:16:01,044
‫لقد تقيأت حامضًا عليها،
‫وعندما تحولت إلى سائل ارتشفتها.

264
00:16:02,420 --> 00:16:05,173
‫هذا يشبه كثيرًا الطريقة التي تأكل بها عادةً.

265
00:16:06,633 --> 00:16:08,885
‫لا أعتقد أن هذا سيعجب أعضاء ناديّ.

266
00:16:08,968 --> 00:16:11,179
‫لقد أوضحوا أنهم ينتظرون الفطائر.

267
00:16:11,262 --> 00:16:14,933
‫كنت أتوقع أن يفسد الأمر كله
‫هناك بالأسفل، وليس هنا بالأعلى.

268
00:16:16,601 --> 00:16:18,812
‫هذا قد نزع المتعة من التجربة.

269
00:16:19,354 --> 00:16:20,397
‫أعتقد أنني سأساعد.

270
00:16:24,609 --> 00:16:27,779
‫سأكون هنا.

271
00:16:31,658 --> 00:16:34,786
‫إلى اللقاء… يا "إي تي".

272
00:16:38,707 --> 00:16:40,000
‫انتهى المشهد.

273
00:16:45,171 --> 00:16:47,340
‫حسنًا. أيًا كان.

274
00:16:47,424 --> 00:16:51,636
‫حسنًا. هائل.
‫هذا حفل رائع حتى الآن، أليس كذلك؟

275
00:16:52,387 --> 00:16:55,390
‫لماذا لا نذهب مباشرةً
‫إلى جائزة "إنجاز العمر"؟

276
00:16:55,473 --> 00:16:58,685
‫انتظري، من المُفترض أن نأكل أولاً.
‫أين تلك الفطائر؟

277
00:16:58,768 --> 00:17:00,770
‫عندما أقول "فطائر"، تقولون "أوب بلوب!"

278
00:17:00,854 --> 00:17:02,897
‫ـ فطائر!
‫ـ"أوب بلوب".

279
00:17:02,981 --> 00:17:03,982
‫اسمعوا!

280
00:17:04,065 --> 00:17:07,068
‫إن لم ترضوا ببعض التورتيلا ومسحوق السكّر

281
00:17:07,152 --> 00:17:08,945
‫فلن تحصلوا على أي فطائر.

282
00:17:10,530 --> 00:17:15,452
‫سيكون لدينا بدلاً منها
‫بعض البسكويت والذرة السائبة.

283
00:17:17,787 --> 00:17:19,122
‫ماذا يحدث؟

284
00:17:19,205 --> 00:17:20,707
‫أكل أبي كل الفطائر.

285
00:17:20,790 --> 00:17:22,834
‫لا، أعني، لماذا تساعدينني؟

286
00:17:24,210 --> 00:17:26,463
‫أول كل شيء، هذه فرصة لي

287
00:17:26,546 --> 00:17:28,965
‫لأحصل على بعض البسكويت والذرة السائبة.

288
00:17:30,008 --> 00:17:31,718
‫وثانيًا…

289
00:17:32,385 --> 00:17:34,012
‫ـ لا، هناك سبب واحد فقط.
‫ـ جيد.

290
00:17:34,804 --> 00:17:37,807
‫إذًا، بسكويت وذرة سائبة،
‫وهذا العرض الترفيهي الضعيف؟

291
00:17:37,891 --> 00:17:41,061
‫هذا أسوأ حفل على الإطلاق.

292
00:17:41,144 --> 00:17:43,646
‫أنا جائع وغاضب.

293
00:17:44,689 --> 00:17:46,274
‫أنا "جاضب".

294
00:17:47,484 --> 00:17:49,069
‫لا! انتظروا. لا ترحلوا.

295
00:17:49,152 --> 00:17:50,695
‫انسي الأمر يا "أليكس". انتهى.

296
00:17:50,779 --> 00:17:52,697
‫لن أحصل على جائزة "إنجاز العمر".

297
00:17:52,781 --> 00:17:53,907
‫شكرًا جزيلاً.

298
00:17:53,990 --> 00:17:57,702
‫اسمع، إلى جانب حقيقة
‫أن كل شخص هنا يهتم أكثر

299
00:17:57,786 --> 00:17:59,871
‫بالحصول على فطائر أكثر
‫من الحصول على حبيبات

300
00:17:59,954 --> 00:18:02,749
‫فإن هذه هي النسخة الخطأ
‫من النهاية التعسة التي كنت أتخيلها.

301
00:18:03,458 --> 00:18:05,877
‫إذا لم أحصل على ما أريد،
‫فعلى الأقل تحصل على ما تريد.

302
00:18:05,960 --> 00:18:08,129
‫ـ "هاربر".
‫ـ أنتم!

303
00:18:08,797 --> 00:18:11,299
‫ليجلس الجميع الآن!

304
00:18:17,180 --> 00:18:18,640
‫عمل رائع يا "زيك".

305
00:18:19,974 --> 00:18:21,810
‫يجب أن أفكر الآن في شيء.

306
00:18:31,194 --> 00:18:34,489
‫حسنًا يا جماعة.
‫لدينا ضيف متميز جدًا.

307
00:18:35,073 --> 00:18:36,741
‫أشكرك على هذا التقديم الدافيء.

308
00:18:36,825 --> 00:18:38,576
‫ليس أنت. اجلس.

309
00:18:40,620 --> 00:18:42,622
‫لا يمكننا عمل هذا. أبي حشرة سحرية.

310
00:18:42,706 --> 00:18:43,832
‫لا. لا بأس.

311
00:18:43,915 --> 00:18:45,834
‫عندما تعرض على الناس شيئًا مجنونًا تمامًا

312
00:18:45,917 --> 00:18:47,168
‫فإنهم يحاولون فهمه.

313
00:18:49,504 --> 00:18:52,882
‫انظروا جميعكم!
‫هذا كائن فضائي من مجرة "غواغا"!

314
00:18:54,801 --> 00:18:55,802
‫مثل هذا.

315
00:18:56,678 --> 00:18:57,721
‫زي رائع!

316
00:18:57,804 --> 00:18:59,222
‫مم صنعت مخاط الوجه؟

317
00:18:59,305 --> 00:19:01,016
‫لا تخبرني. لا أريد إفساد الخيال.

318
00:19:03,893 --> 00:19:06,354
‫وهو جاء في سلام.

319
00:19:07,772 --> 00:19:08,773
‫بالطبع.

320
00:19:08,857 --> 00:19:11,484
‫كان ساكنو مجرة "غواغا" غير عنيفين

321
00:19:11,568 --> 00:19:13,737
‫منذ انتقال الإناث إلى نصف الكرة الجنوبي.

322
00:19:13,820 --> 00:19:14,863
‫أجل.

323
00:19:15,530 --> 00:19:18,575
‫وهو جاء ليسليكم.

324
00:19:18,658 --> 00:19:22,287
‫مع الانطباعات.
‫يجيد أهل "غواغا" الانطباعات.

325
00:19:23,621 --> 00:19:25,248
‫أنا لا أجيد الانطباعات.

326
00:19:25,331 --> 00:19:26,583
‫قل أي شيء. إنهم محبو القراءة.

327
00:19:26,666 --> 00:19:28,335
‫لا يريدون الاعتراف بعدم حصولهم على شيء.

328
00:19:32,172 --> 00:19:33,423
‫أهلاً بالجميع.

329
00:19:33,506 --> 00:19:35,258
‫إنه "وودي" من "توي ستوري"!

330
00:19:36,343 --> 00:19:38,511
‫انظروا إلى لزوجة وجهه الحمضي.

331
00:19:38,595 --> 00:19:42,265
‫هذا ما يحدث لأهل "غواغا"
‫في درجات حرارة الأرض المرتفعة.

332
00:19:42,349 --> 00:19:44,351
‫هذا صحيح تمامًا يا "زيك".

333
00:19:44,434 --> 00:19:48,355
‫ولاحظوا يا شباب، ليلاحظ الجميع
‫مخلبه ذا الملعقة الحقيقي.

334
00:19:50,106 --> 00:19:52,067
‫لماذا لم تنزع مخلبه ذا الملعقة؟

335
00:19:52,150 --> 00:19:54,486
‫هذه ليست أي ملعقة.

336
00:19:54,569 --> 00:19:56,780
‫هذه ملعقة ما بين المجرات.

337
00:19:59,240 --> 00:20:01,451
‫لا أصدّق أنهم يصدقون هذا.

338
00:20:02,869 --> 00:20:04,829
‫ـ إنهم أصحابك.
‫ـ أجل.

339
00:20:07,791 --> 00:20:11,002
‫أولاً، أود الاعتذار عن عدم وجود فطائر.

340
00:20:11,086 --> 00:20:14,881
‫كنت جائعاً من رحلتي الطويلة
‫ولم أستطع منع نفسي.

341
00:20:17,300 --> 00:20:21,304
‫=دون مزيد من اللغط، أود تقديم جائزة

342
00:20:21,388 --> 00:20:24,057
‫لغة الكائنات الفضائية لهذا العام
‫جائزة "إنجاز العمر"

343
00:20:24,140 --> 00:20:26,226
‫لشخص كان ذكيًا بدرجة كافية

344
00:20:26,309 --> 00:20:28,895
‫للتواصل مع قومي واستضافتي هنا الليلة.

345
00:20:30,522 --> 00:20:31,940
‫"جاستن روسو"!

346
00:20:38,863 --> 00:20:41,324
‫ـ أشكرك جدًا.
‫ـ "جاستن روسو"؟

347
00:20:41,408 --> 00:20:42,701
‫لقد سُرقت!

348
00:20:42,784 --> 00:20:45,537
‫ضحيت بدمي وعرقي ودموعي في هذا النادي.

349
00:20:57,549 --> 00:21:00,760
‫يا لها من طريقة للخروج من سنتي الأخيرة.

350
00:21:01,261 --> 00:21:02,804
‫لم أتوقع هذا قط.

351
00:21:02,887 --> 00:21:05,348
‫أعني، حقًا. لم أتوقع.

352
00:21:07,308 --> 00:21:09,144
‫أود أن أشكر

353
00:21:09,227 --> 00:21:11,271
‫كل شخص منكم صوّت لي.

354
00:21:11,354 --> 00:21:13,231
‫ولمن لم يفعل…

355
00:21:15,900 --> 00:21:18,486
‫أود إرسال تحية

356
00:21:19,237 --> 00:21:20,613
‫من هنا إلى أختي

357
00:21:20,697 --> 00:21:23,074
‫لجعل هذه اللحظة

358
00:21:24,034 --> 00:21:26,578
‫من أكثر لحظات عامي الأخير…

359
00:21:27,203 --> 00:21:28,663
‫التي سأتذكرها.

360
00:21:30,915 --> 00:21:32,625
‫ومن فضلك لا تسمحي لي بلحظة أخرى.

361
00:21:42,344 --> 00:21:45,847
‫حسنًا، الجولة الثانية
‫من البسكويت والذرة السائبة.

362
00:21:46,222 --> 00:21:48,558
‫{\an8}ـ أين ذهب الجميع؟
‫ـ هذه لي.

363
00:21:48,641 --> 00:21:51,519
‫{\an8}ضعيها. أحضري لي ملعقة أبي الكبيرة.
‫لا يمكنني الاكتفاء من هذا.

364
00:21:53,063 --> 00:21:54,647
‫{\an8}لا أبالي بالطعام.

365
00:21:54,731 --> 00:21:56,775
‫{\an8}أنا سعيد فقط لحصولي على جائزتي.

366
00:22:01,363 --> 00:22:02,405
‫{\an8}أبي!

367
00:22:02,864 --> 00:22:04,574
‫{\an8}لقد أذبت جائزتي!

368
00:22:05,825 --> 00:22:08,119
‫{\an8}كنت أحاول قراءة الكتابة المحفورة.

369
00:22:11,873 --> 00:22:13,875
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"

