﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:02,085
‫1، 2، 3، 4.

2
00:00:02,168 --> 00:00:03,920
‫أعلن حرب الإبهام.

3
00:00:04,462 --> 00:00:07,298
‫هيا يا أعسر. شد ظفره المعلّق.

4
00:00:07,382 --> 00:00:08,425
‫شد ظفره المعلّق.

5
00:00:10,844 --> 00:00:11,845
‫غشاش.

6
00:00:12,387 --> 00:00:13,763
‫"أليكس"!

7
00:00:14,472 --> 00:00:18,018
‫لعلك أفرغت غسالة الأطباق مثلما طلبت منك.

8
00:00:18,101 --> 00:00:20,311
‫تبًا. لقد فعلت!

9
00:00:35,994 --> 00:00:39,414
‫"أليكس"، تعرفين شعوري
‫حيال استخدامك السحر في البيت!

10
00:00:39,497 --> 00:00:42,584
‫أمي، تعرفين شعوري تجاه غسالة الأطباق.

11
00:00:42,667 --> 00:00:44,836
‫عندما نحتاج إلى طبق،
‫يمكننا أن نخرجه فحسب.

12
00:00:44,919 --> 00:00:46,796
‫وعندما ننتهي يمكننا إعادته إليها.

13
00:00:46,880 --> 00:00:49,674
‫وكيف سنعرف أي الأطباق نظيفة وأيها متسخة؟

14
00:00:49,758 --> 00:00:51,426
‫نشمّها.

15
00:00:52,761 --> 00:00:55,388
‫مثلما يفعل والدك مع قمصانه؟

16
00:00:55,472 --> 00:00:57,223
‫أنتما الاثنان مقززان.

17
00:00:59,642 --> 00:01:01,394
‫سيكون أفضل عيد قديسين على الإطلاق.

18
00:01:01,478 --> 00:01:03,396
‫خطرت لي فكرة رائعة لمنزلنا المسكون.

19
00:01:04,272 --> 00:01:06,107
‫كفّ عن تسميته بالمنزل المسكون.

20
00:01:06,191 --> 00:01:07,609
‫إنه حتى لا يخيف.

21
00:01:07,692 --> 00:01:10,195
‫تقدّم عروضًا سخيفة فحسب
‫عن الاختيارات السيئة.

22
00:01:10,278 --> 00:01:12,864
‫حسنًا. تقديم مصدر جذب مسلّي يلقن الناس دروسًا

23
00:01:12,947 --> 00:01:15,575
‫حول جدية قرارات الحياة ليس سخيفًا.

24
00:01:15,867 --> 00:01:19,704
‫"جاستن"، أنت ساحر. يمكنك أن تصنع
‫أكثر البيوت المسكونة فزعًا على الإطلاق.

25
00:01:19,788 --> 00:01:21,623
‫تمامًا. لهذا السبب موضوع هذا العام هو:

26
00:01:21,706 --> 00:01:24,793
‫"ضغط الأقران:
‫عندما يتخذ الأخيار اختيارات سيئة."

27
00:01:25,377 --> 00:01:27,671
‫لديّ غرفة كاملة
‫يلعب فيها الناس ألعاب الفيديو

28
00:01:27,754 --> 00:01:28,922
‫بدلًا من عمل الفروض.

29
00:01:29,005 --> 00:01:30,674
‫ثم يُضغط عليك لتلعبي.

30
00:01:30,757 --> 00:01:32,884
‫ثم نمثل بسرعة كيف ستصير حياتك.

31
00:01:32,967 --> 00:01:36,513
‫ألعاب فيديو. لا فروض مدرسية.
‫رسوب دراسي. نزهة على الشاطئ.

32
00:01:38,264 --> 00:01:40,475
‫أحب الشاطئ بالفعل.

33
00:01:43,978 --> 00:01:45,980
‫"سيكون كل شيء غاية في السهولة

34
00:01:46,064 --> 00:01:47,816
‫والغاية بالتأكيد ستبرر الوسيلة

35
00:01:47,899 --> 00:01:49,943
‫يمكنك حل أي مشكلة بمنتهى السهولة

36
00:01:50,026 --> 00:01:51,611
‫نعم، رجاءً

37
00:01:51,695 --> 00:01:53,488
‫{\an8}ولكن ربما تكتشف أنها على عقلك تسيطر

38
00:01:53,571 --> 00:01:55,990
‫{\an8}عندما تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأ

39
00:01:56,074 --> 00:01:58,201
‫{\an8}بطرقعة أصابعك يمكنك ترتيب فراشك

40
00:01:58,284 --> 00:01:59,869
‫هذا ما قلته

41
00:01:59,953 --> 00:02:02,789
‫{\an8}ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

42
00:02:02,872 --> 00:02:03,998
‫{\an8}عندما يمكنك الحصول

43
00:02:04,082 --> 00:02:06,376
‫على كل ما تمنيته في أكثر أحلامك جموحًا

44
00:02:06,459 --> 00:02:10,296
‫ربما تقع في مشاكل إن تماديت

45
00:02:10,380 --> 00:02:15,010
‫لأنه ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

46
00:02:15,093 --> 00:02:18,179
‫ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

47
00:02:18,263 --> 00:02:22,267
‫عندما تتمكن من الحصول على ما تريد
‫بأبسط الطرق

48
00:02:22,350 --> 00:02:25,353
‫حذار من أن تعبث بتوازن الأمور"

49
00:02:25,437 --> 00:02:26,688
‫"سحرة قصر (ويفيرلي)"

50
00:02:26,771 --> 00:02:29,149
‫"لأنه ليس كل شيء

51
00:02:29,858 --> 00:02:31,985
‫مثلما يبدو عليه"

52
00:02:33,778 --> 00:02:35,822
‫"اغسل يديك قبل الأكل"

53
00:02:35,905 --> 00:02:37,407
‫{\an8}- أبي، هل أنت مستعد؟
‫- نعم.

54
00:02:37,490 --> 00:02:39,242
‫{\an8}تذكّر، أنت صبي في الثامنة من عمره

55
00:02:39,325 --> 00:02:42,328
‫{\an8}وهذه أول زيارة لك
‫في منزل الرعب "أسوأ الفروض".

56
00:02:42,412 --> 00:02:44,080
‫{\an8}سيساعدك البالون على تقمص الشخصية.

57
00:02:44,164 --> 00:02:45,707
‫{\an8}أيمكنني الحصول على بالون أحمر؟

58
00:02:47,500 --> 00:02:49,961
‫{\an8}أنت صبي في الـ8.
‫تأخذ ما يُعطى لك. اذهب الآن.

59
00:02:50,045 --> 00:02:51,296
‫{\an8}- ولكن…
‫- خذه!

60
00:02:52,380 --> 00:02:55,216
‫{\an8}"مشروع (أسوأ الفروض)"

61
00:02:55,300 --> 00:02:59,179
‫{\an8}حسنًا. أرى في الساعة أن موعد نومي فات،

62
00:02:59,262 --> 00:03:01,681
‫{\an8}- ولم أنته من فروضي المنزلية…
‫- تدخل "هاربر".

63
00:03:03,433 --> 00:03:06,061
‫{\an8}اسمع أيها الصغير.
‫ما رأيك في أن تهمل فروضك المنزلية،

64
00:03:06,144 --> 00:03:08,521
‫{\an8}وتسهر وتلعب معنا إحدى ألعاب الفيديو؟

65
00:03:08,605 --> 00:03:10,565
‫ماذا؟ هل أنت خائف؟

66
00:03:13,443 --> 00:03:15,362
‫ثم أقفز من خلفك،

67
00:03:15,445 --> 00:03:17,781
‫والدماء المزيفة تنساب من رأسي
‫بشكل قرع عسلي.

68
00:03:17,864 --> 00:03:21,076
‫الجميع يعرفون أن القرع العسلي
‫ليس به دماء يا "ماكس".

69
00:03:21,159 --> 00:03:23,078
‫نعم! مما تظنهم يصنعون الفطائر؟

70
00:03:23,161 --> 00:03:25,413
‫- ما بداخله!
‫- عيد القديسين…

71
00:03:26,039 --> 00:03:29,167
‫ليس حول القرع العسلي أو الدماء أو الفطائر.

72
00:03:29,250 --> 00:03:31,252
‫بل حول دروس الحياة.

73
00:03:31,336 --> 00:03:32,671
‫مرحبًا؟

74
00:03:39,219 --> 00:03:41,846
‫أنا السيد "إيفانز"
‫من اتحاد تجار "قصر (ويفيرلي)".

75
00:03:41,930 --> 00:03:43,932
‫كما تعرفون،
‫معرض عيد قديسين "قصر (ويفيرلي)"

76
00:03:44,015 --> 00:03:46,184
‫هو حدث مهم للغاية الليلة.

77
00:03:46,267 --> 00:03:49,229
‫حقيقةً، كان بيتكم المسكون
‫مخيّبًا للآمال منذ…

78
00:03:49,312 --> 00:03:50,313
‫الأزل.

79
00:03:51,690 --> 00:03:54,943
‫اقترع الاتحاد وسننتزع منزلكم المسكون

80
00:03:55,026 --> 00:03:56,986
‫ما لم تجعلوه مخيفًا أكثر هذا العام.

81
00:03:57,737 --> 00:04:00,907
‫عادةً لا أتفق مع من يرتدون ربطة عنق،

82
00:04:00,990 --> 00:04:03,284
‫ولكن "ديف" محق.

83
00:04:04,577 --> 00:04:06,371
‫لا يمكنك أن تأخذه منا فحسب.

84
00:04:06,454 --> 00:04:10,792
‫أبي. من تكلم شخص صاحب سُلطة.
‫لا جدوى من مقاومته.

85
00:04:12,002 --> 00:04:15,380
‫توقّفي يا "هاربر". يبدو أننا الليلة
‫سنقوم بماراثون أفلام مرعبة.

86
00:04:15,463 --> 00:04:19,467
‫انتظروا. لا يمكنكم أن تستسلموا فحسب.

87
00:04:19,551 --> 00:04:23,513
‫كل ما يقوله السيد "إيفانز"
‫هو أنه يريد أن يكون المنزل أكثر رعبًا.

88
00:04:23,596 --> 00:04:26,099
‫نعم، أكثر رعبًا بكثير.

89
00:04:26,725 --> 00:04:29,894
‫كأن يكون به أشباح وجان

90
00:04:29,978 --> 00:04:34,649
‫وأشياء أخرى ليست من هذا العالم؟

91
00:04:36,568 --> 00:04:39,279
‫ليست من هذا العالم. تمامًا.

92
00:04:39,362 --> 00:04:40,947
‫"روسو" المتمردة هذه تفهم.

93
00:04:41,031 --> 00:04:43,283
‫"جيري"، هذه فرصتك الأخيرة
‫مع المنزل المسكون.

94
00:04:43,366 --> 00:04:45,744
‫سينتهي أمركم ما لم تجعلوه مخيفًا.

95
00:04:50,206 --> 00:04:52,459
‫حسنًا. لقد أنقذتنا. أشهد لك بهذا.

96
00:04:52,542 --> 00:04:55,128
‫ولكن كيف نفعل شيئًا ليس من هذا العالم؟

97
00:04:56,963 --> 00:04:58,048
‫لا أدري.

98
00:04:58,131 --> 00:05:01,217
‫لنعقد اجتماعًا أسريًا في قصرنا
‫الذي ليس من هذا العالم.

99
00:05:03,053 --> 00:05:04,554
‫أبي! المخبأ.

100
00:05:09,225 --> 00:05:12,604
‫كيف لم تفهموا ما كنت ألمح إليه؟

101
00:05:12,687 --> 00:05:15,190
‫كنت أشير بعلامات تنصيص على كلمات

102
00:05:15,273 --> 00:05:18,234
‫"ليست من هذا العالم"؟

103
00:05:19,152 --> 00:05:20,737
‫هل هذا ما كنت تقصدينه؟

104
00:05:20,820 --> 00:05:22,655
‫كنت أظنها رقصة "الذئب المراهق".

105
00:05:22,739 --> 00:05:23,740
‫تعرفين…

106
00:05:29,496 --> 00:05:31,790
‫- نتجاهله؟
‫- نعم.

107
00:05:32,374 --> 00:05:36,294
‫اسمعوا يا رفاق، دعوت إلى الاجتماع الأسري
‫لنناقش المنزل المسكون.

108
00:05:36,378 --> 00:05:38,088
‫لن يكون اجتماعًا أسريًا دون أمنا.

109
00:05:38,171 --> 00:05:40,173
‫من سيدافع عني وأنا أدوّن محضر الاجتماع؟

110
00:05:45,345 --> 00:05:47,597
‫"2:10، (أليكس) تكسر القلم الرصاص."

111
00:05:48,181 --> 00:05:52,060
‫اسمعوا، أنا من كنت أقول مرارًا

112
00:05:52,143 --> 00:05:54,854
‫إن المنزل المسكون
‫بحاجة إلى أن يكون مخيفًا أكثر.

113
00:05:54,938 --> 00:05:57,524
‫واتفق معي رجل يرتدي ربطة عنق.

114
00:05:57,857 --> 00:05:59,359
‫لذا إليكم ما سنفعله.

115
00:05:59,442 --> 00:06:01,945
‫سنستخدم السحر لنجعله مخيفًا أكثر.

116
00:06:02,028 --> 00:06:04,781
‫إن كنا سنستخدم السحر،
‫يجب ألّا تعرف أمنا بالأمر.

117
00:06:04,864 --> 00:06:06,241
‫إنها ليست هنا لهذا السبب.

118
00:06:06,324 --> 00:06:08,743
‫لاحظت هذا، ولكنني لم أرغب في قول أي شيء.

119
00:06:09,869 --> 00:06:14,124
‫أتعرفون؟ عادةً أرفض الاستخدام الخبيث للسحر.

120
00:06:14,207 --> 00:06:16,251
‫ولكن قد نفقد المنزل المسكون.

121
00:06:17,168 --> 00:06:20,338
‫أعرف! حسنًا. يمكننا استخدام السحر
‫لتصغير حجم الناس

122
00:06:20,422 --> 00:06:23,550
‫بحيث أنهم عندما يدخلون،
‫نكون مثل العمالقة التي تحاول أن تسحقهم.

123
00:06:23,633 --> 00:06:24,926
‫حسنًا.

124
00:06:25,010 --> 00:06:27,554
‫سنستخدم السحر في المنزل المسكون. جيد.

125
00:06:28,054 --> 00:06:31,307
‫ولكن كيف سنتجنب سحق الناس فعليًا؟

126
00:06:31,391 --> 00:06:33,518
‫لن نتجنبها. هذا ما يجعل الأمر مخيفًا.

127
00:06:33,601 --> 00:06:36,813
‫ولكن لا يمكن لأمك
‫أن تعرف أننا نستخدم السحر.

128
00:06:37,647 --> 00:06:39,065
‫حسنًا…

129
00:06:39,399 --> 00:06:41,484
‫- ما رأيك أن نقتل حيوانًا على الطريق…
‫- لا.

130
00:06:43,945 --> 00:06:46,531
‫يمكننا الحصول على جمجمة بقرة مبيّضة بها…

131
00:06:46,614 --> 00:06:47,949
‫لا.

132
00:06:49,409 --> 00:06:51,369
‫على الأقل دعني أنا و"هاربر"

133
00:06:51,453 --> 00:06:53,538
‫نذهب إلى منطقة الأشباح في عالم السحرة

134
00:06:53,621 --> 00:06:55,832
‫ونحصل على بعض الأشباح الحقيقية.

135
00:06:55,915 --> 00:06:58,835
‫أشباح؟ يروق لي ذلك.

136
00:06:59,336 --> 00:07:00,879
‫ولكن ليست مخيفة للغاية.

137
00:07:02,213 --> 00:07:04,049
‫لا بأس. ولكن لكي تعرف،

138
00:07:04,132 --> 00:07:08,136
‫الأشباح المخيفة قليلًا
‫تؤدي إلى بيت مسكون مخيف قليلًا.

139
00:07:08,219 --> 00:07:10,847
‫لن يكون مخيفًا قليلًا

140
00:07:10,930 --> 00:07:15,226
‫لأننا سنزيّن مطعم "صاب ستيشن"
‫ونجعله مخيفًا للغاية.

141
00:07:15,310 --> 00:07:16,311
‫هيا!

142
00:07:25,362 --> 00:07:29,199
‫من كان يظن أن عالم الأشباح
‫أسفل المقابر مباشرةً؟

143
00:07:29,282 --> 00:07:30,617
‫لم يستغرق هذا طويلًا مطلقًا.

144
00:07:30,700 --> 00:07:34,704
‫نعم. فقط وقت حفر مقبرة والقفز.

145
00:07:38,500 --> 00:07:42,087
‫- ماذا تفعل كل هذه الأشباح هنا؟
‫- تتدرب لأجل عيد القديسين.

146
00:07:42,671 --> 00:07:44,756
‫خدعة أو حلوى يا عزيزي.

147
00:07:45,632 --> 00:07:47,801
‫عزيزك؟ هذا ليس صوت شخص

148
00:07:47,884 --> 00:07:50,470
‫يحاول الحصول في ليلة واحدة
‫على حلوى تكفيه لمدة عام.

149
00:07:51,721 --> 00:07:52,555
‫جرّب مرة أخرى.

150
00:07:54,808 --> 00:07:56,476
‫حلوى يمكن لجميع الأشباح أكلها.

151
00:07:56,559 --> 00:07:58,395
‫لا عجب أنهم جميعًا شاحبون.

152
00:07:58,478 --> 00:08:00,814
‫نعم. هذا ومسألة أنهم موتي، لذا…

153
00:08:02,524 --> 00:08:03,983
‫ماذا أفعل أيها المدرّب.

154
00:08:04,067 --> 00:08:06,778
‫أحمل رأسي في يد
‫وكيس الوسادة في اليد الأخرى.

155
00:08:06,861 --> 00:08:08,363
‫{\an8}استخدم رأسك يا "دوغ".

156
00:08:08,446 --> 00:08:09,906
‫حسنًا أيها المدرب.

157
00:08:13,493 --> 00:08:15,161
‫{\an8}"مدرب الأشباح"

158
00:08:17,163 --> 00:08:18,331
‫شاهدي كيف أخيف شبحًا.

159
00:08:22,919 --> 00:08:24,796
‫مرحبًا!

160
00:08:30,844 --> 00:08:32,262
‫إنذار بشري!

161
00:08:32,345 --> 00:08:34,305
‫تظاهروا جميعًا بأنكم أحياء.

162
00:08:35,640 --> 00:08:38,018
‫اهدؤوا. أنا ساحرة.

163
00:08:40,812 --> 00:08:44,566
‫نبحث عن أشباح مخيفة،
‫ولكن ليست مخيفة للغاية لمنزلنا المسكون.

164
00:08:44,649 --> 00:08:46,359
‫لديّ ما تريدينه تحديدًا.

165
00:08:47,110 --> 00:08:49,404
‫"والي"! "فرانك"! آنسة "تشينويذ"، اقتربوا!

166
00:08:53,199 --> 00:08:56,411
‫الآنسة "تشينويذ"
‫تشتغل أشغال إبرة بأصابعها العظمية.

167
00:08:56,494 --> 00:08:59,289
‫تريدين أن أشتغل لك سترة جميلة؟

168
00:09:00,665 --> 00:09:02,417
‫- وظّفتك.
‫- رائع!

169
00:09:03,543 --> 00:09:06,046
‫يوم جميل. النشرة الجوية تقول إن هناك…

170
00:09:06,129 --> 00:09:07,130
‫مخًا!

171
00:09:09,299 --> 00:09:12,344
‫هذه النكتة الفظيعة كانت مخيفة. وظّفتك.

172
00:09:13,470 --> 00:09:15,513
‫ماذا عنك أيها القبطان؟ ماذا لديك؟

173
00:09:15,597 --> 00:09:18,058
‫أحكي حكايات البحر المخيفة.

174
00:09:18,141 --> 00:09:20,727
‫عن أسماك القرش التي تلتهم السفن و…

175
00:09:20,810 --> 00:09:22,604
‫آسفة. لا أشعر بك.

176
00:09:26,066 --> 00:09:27,776
‫ماذا عن ذلك الشخص المخيف هناك؟

177
00:09:28,943 --> 00:09:30,403
‫لا تريدين "مانتووث".

178
00:09:30,487 --> 00:09:31,488
‫إنه مخيف للغاية.

179
00:09:32,322 --> 00:09:35,241
‫"مانتووث"؟ الاسم يبدو مألوفًا.

180
00:09:36,242 --> 00:09:37,369
‫المعذرة…

181
00:09:38,203 --> 00:09:40,288
‫هل كنت تظهر للأطفال الصغار في أثناء نومهم؟

182
00:09:40,372 --> 00:09:42,624
‫أنا عفريت.

183
00:09:42,916 --> 00:09:44,209
‫أظهر للأطفال.

184
00:09:44,292 --> 00:09:45,960
‫أخيف جليسات الأطفال.

185
00:09:46,044 --> 00:09:49,881
‫ألقي بظلالي في نهايات الردهات المظلمة.

186
00:09:50,131 --> 00:09:51,841
‫لعلك رأيت أعمالي؟

187
00:09:54,886 --> 00:09:56,179
‫كان الأفضل.

188
00:09:56,262 --> 00:09:58,473
‫أرعب ذلك الشاب حتى سنوات مراهقته.

189
00:09:58,556 --> 00:10:01,059
‫كان الصبي يرفع تمثال بطله المفضّل ويقول:

190
00:10:01,142 --> 00:10:04,479
‫"قبطان (جيم بوب)، احمني!"

191
00:10:04,562 --> 00:10:08,024
‫يا إلهي، أنت تتحدث عن أخي "جاستن روسو".

192
00:10:08,108 --> 00:10:11,069
‫"روسو" الزنّان؟
‫وضعت ذلك الصبي في سيرتي الذاتية.

193
00:10:13,405 --> 00:10:15,657
‫يا صاح! أنت بطلي!

194
00:10:15,740 --> 00:10:17,283
‫يجب أن تعود معنا.

195
00:10:17,367 --> 00:10:18,910
‫سيخاف "جاستن".

196
00:10:18,993 --> 00:10:21,079
‫نعم، أفعل هذا الشيء المجنون بوجهي

197
00:10:21,162 --> 00:10:23,039
‫فيذهب جريًا للبحث عن مفتاح الكهرباء.

198
00:10:23,123 --> 00:10:24,124
‫أتريدون رؤيته؟

199
00:10:25,583 --> 00:10:27,210
‫لم أفعله بعد.

200
00:10:28,378 --> 00:10:30,505
‫"أليكس"، لا يمكننا أخذه معنا.

201
00:10:30,588 --> 00:10:33,383
‫هذا تحديدًا هو "المخيف للغاية"
‫الذي قيل لنا ألّا نفعله.

202
00:10:33,466 --> 00:10:35,552
‫- لا أقصد الإساءة.
‫- لا بأس.

203
00:10:35,635 --> 00:10:37,637
‫أنا ميّت. هذا ما أعيش لأجله.

204
00:10:39,723 --> 00:10:44,644
‫حسنًا. سنأخذ صاحبة الأصابع العظمية،
‫وصاحب الجمجمة والقصّاص.

205
00:10:45,186 --> 00:10:48,106
‫يذكّرني هذا بقصة مرعبة.

206
00:10:48,189 --> 00:10:50,984
‫كنت أجلس في حوض استحمام ساخن،

207
00:10:51,067 --> 00:10:53,987
‫وانقطع أستك ثوب استحمامي.

208
00:10:54,070 --> 00:10:56,114
‫هل يمكننا أن نذهب رجاءً؟ هيا!

209
00:11:05,040 --> 00:11:07,334
‫حسنًا يا أبي. أحضرت ما طلبته.

210
00:11:07,417 --> 00:11:10,003
‫أشباح يمكنك أخذها
‫إلى البيت إلى أمي. يا رفاق؟

211
00:11:14,424 --> 00:11:16,176
‫يبدون لا بأس بهم..

212
00:11:16,259 --> 00:11:17,969
‫ليسوا مخيفين بالدرجة.

213
00:11:18,053 --> 00:11:21,014
‫لم أفهم قط لماذا يدفنون الناس
‫وهم يرتدون أشياء جميلة.

214
00:11:21,097 --> 00:11:22,265
‫خسارة كبيرة.

215
00:11:22,766 --> 00:11:24,225
‫هل تعرف كم الساعة الآن؟

216
00:11:27,771 --> 00:11:28,772
‫أمي!

217
00:11:30,273 --> 00:11:31,900
‫إذًا من لدينا هنا؟

218
00:11:32,734 --> 00:11:37,739
‫أمي، هؤلاء بعض الناس من نادي الشباب،

219
00:11:37,822 --> 00:11:41,451
‫جاؤوا لمساعدتنا مع منزلنا المسكون.

220
00:11:42,202 --> 00:11:44,662
‫نعم. إنهم…

221
00:11:45,372 --> 00:11:49,751
‫سيتظاهرون بأنهم أشباح.

222
00:11:51,836 --> 00:11:54,923
‫أريد الانضمام إلى نادي الشباب.
‫هل لديكم مسبح؟

223
00:11:57,092 --> 00:12:00,303
‫تبدون كالأشباح.

224
00:12:00,387 --> 00:12:04,599
‫سنتمكن بالتأكيد من الحفاظ
‫على منزلنا المسكون بفضل هذا الفريق.

225
00:12:04,683 --> 00:12:06,726
‫هيا لنراكم تفزعونني.

226
00:12:09,437 --> 00:12:11,856
‫لماذا لا تأخذين الكرة البللورية

227
00:12:11,940 --> 00:12:13,608
‫وتخبرينها عن مستقبلها؟

228
00:12:16,319 --> 00:12:19,280
‫آسفة، ليس لديّ عضلات أو أربطة.

229
00:12:23,243 --> 00:12:25,370
‫يسعدني… أن أضربك على رأسك.

230
00:12:29,499 --> 00:12:30,500
‫آسف.

231
00:12:31,876 --> 00:12:32,961
‫مثير للاهتمام.

232
00:12:34,671 --> 00:12:37,007
‫كانت ليلة مظلمة وعاصفة.

233
00:12:37,424 --> 00:12:40,301
‫كنت أجري فحصًا في عيادة طبيب.

234
00:12:40,385 --> 00:12:43,388
‫كانت الدمى قد نقدت من مكتب الاستقبال،

235
00:12:43,471 --> 00:12:45,932
‫لذا كان يجب أن أكتفي بملصق.

236
00:12:47,183 --> 00:12:48,977
‫انتظر.

237
00:12:50,186 --> 00:12:51,271
‫أهذا كل شيء؟

238
00:12:52,105 --> 00:12:54,566
‫هذه هي أشباحنا المخيفة؟

239
00:12:55,316 --> 00:12:56,317
‫حقًا؟

240
00:12:57,485 --> 00:12:58,486
‫المعذرة.

241
00:12:59,946 --> 00:13:02,615
‫تعرفون، ما كنت في الأحوال العادية
‫لأتغاضى عن هذا،

242
00:13:02,699 --> 00:13:04,868
‫ولكن ربما تحتاجون…

243
00:13:04,951 --> 00:13:06,244
‫إلى استخدام…

244
00:13:06,327 --> 00:13:07,328
‫بعض السحر…

245
00:13:07,412 --> 00:13:09,456
‫لتأتوا بأشباح مخيفة أكثر.

246
00:13:09,539 --> 00:13:12,876
‫وفري مجهودك يا أمي.
‫كنت أقول لهم هذا طوال الوقت.

247
00:13:13,710 --> 00:13:16,504
‫أمي، هذه أشباح حقيقية من عالم السحرة.

248
00:13:17,088 --> 00:13:18,173
‫ماذا؟

249
00:13:23,511 --> 00:13:26,139
‫إذًا ذهبت إلى عالم السحرة
‫لجلب بعض الأشباح المخيفة

250
00:13:26,222 --> 00:13:28,641
‫وكان هذا أفضل ما استطعت عمله؟

251
00:13:30,769 --> 00:13:34,064
‫أعرف. كان يجب أن أتبع الأوامر
‫وأحضر هؤلاء الفاشلين.

252
00:13:34,147 --> 00:13:37,609
‫كنت آمل في شبح
‫له منشارين بدلًا من يديه، ولكن لا.

253
00:13:39,444 --> 00:13:40,862
‫من أعطاك هذه الأوامر؟

254
00:13:43,198 --> 00:13:45,784
‫لا أستطيع الكتمان.
‫ستعرف بأمر الاجتماع الأسري.

255
00:13:46,868 --> 00:13:48,370
‫لا تقلق يا "جاستن".

256
00:13:48,453 --> 00:13:51,039
‫أنا رب هذه العائلة، وسأتولى الأمر.

257
00:13:52,582 --> 00:13:54,709
‫دعت "أليكس" إلى اجتماع أسري من دونك.

258
00:13:57,587 --> 00:13:59,589
‫أبي يخفي البسكويت في رداء استحمامه.

259
00:14:00,799 --> 00:14:02,008
‫كلنا نعرف هذا يا عزيزتي.

260
00:14:05,178 --> 00:14:07,764
‫اسمعوا، في الأحوال العادية
‫لم أكن سأوافق على هذا،

261
00:14:07,847 --> 00:14:09,933
‫ولكننا نحتاج إلى بيت مسكون مرعب خلال ساعة.

262
00:14:10,016 --> 00:14:11,142
‫ساعة؟

263
00:14:12,435 --> 00:14:14,229
‫كان يجب أن آخذ القرط.

264
00:14:16,147 --> 00:14:19,150
‫يجب أن تعودي إلى عالم السحرة
‫وتجلبين بعض الأشباح الأكثر رعبًا.

265
00:14:19,234 --> 00:14:21,486
‫أتعرفون ماذا سيُسعد الجميع؟

266
00:14:21,569 --> 00:14:23,363
‫- "جاستن"، أعطني إيقاعًا.
‫- لا.

267
00:14:23,947 --> 00:14:24,948
‫هذا جيد يما يكفي.

268
00:14:32,288 --> 00:14:34,874
‫اسمعوا، هذه مسألة تتعلق
‫بكرامة الأسرة أيها الناس،

269
00:14:34,958 --> 00:14:36,876
‫وكلنا نعرف أننا لم نحظ بهذا منذ فترة.

270
00:14:36,960 --> 00:14:38,795
‫كف عن الرقص يا "ماكس".

271
00:14:41,131 --> 00:14:44,300
‫أمي، وجدتها. كل هذا الرقص أوحى لي بفكرة.

272
00:14:44,384 --> 00:14:47,012
‫- ها نحن أولاء.
‫- بحقكم جميعًا.

273
00:14:47,554 --> 00:14:50,181
‫- فلنر إلى أين يأخذنا هذا.
‫- أشكرك يا أبي.

274
00:14:50,265 --> 00:14:54,394
‫اسمعوا، لديّ زي أشباح
‫سيبعد هؤلاء المدّعين. انظروا.

275
00:15:02,652 --> 00:15:04,571
‫لم يفد بأي شيء.

276
00:15:05,321 --> 00:15:07,073
‫يجب أن تأتي ببعض الأشباح المخيفة.

277
00:15:07,157 --> 00:15:10,368
‫فكرة طيّبة. كان يجب أن أفكر فيها بنفسي.

278
00:15:15,165 --> 00:15:17,834
‫إذًا… هل يروق هذا للجميع؟

279
00:15:25,342 --> 00:15:29,888
‫أبي! أرسلنا "أليكس" إلى عالم الأشباح
‫لتنقذ الموقف مرة أخرى.

280
00:15:29,971 --> 00:15:31,264
‫فيم كنا نفكر؟

281
00:15:31,348 --> 00:15:33,099
‫أفكر أنه كان يجب أن أصنع به تهوية.

282
00:15:33,183 --> 00:15:34,267
‫إنه حار.

283
00:15:36,394 --> 00:15:38,063
‫سيصل "إيفانز" في أي لحظة.

284
00:15:38,146 --> 00:15:40,148
‫سنُضطر إلى عمل هذا بأنفسنا.

285
00:15:40,231 --> 00:15:43,401
‫حسنًا يا أبي. أنت العرّاف المخيف.
‫أمي، اختبئي خلف التمثال.

286
00:15:43,485 --> 00:15:46,946
‫"هاربر"، قودي المجموعات.
‫"ماكس"، أنت الشبح الذي يقفز على الناس.

287
00:15:47,030 --> 00:15:48,031
‫حسنًا.

288
00:15:49,032 --> 00:15:50,742
‫لنرعب هؤلاء الأطفال يا "ريكي".

289
00:15:52,118 --> 00:15:53,912
‫ماذا؟ أعطيت شاربي اسمًا.

290
00:16:02,796 --> 00:16:03,797
‫مهلًا.

291
00:16:04,798 --> 00:16:05,965
‫أين الجميع؟

292
00:16:06,466 --> 00:16:07,967
‫أحتاج إلى المزيد من الأشباح.

293
00:16:08,051 --> 00:16:09,344
‫أحتاج إلى ملكتين.

294
00:16:10,220 --> 00:16:12,555
‫ويمكن أن يكونوا مخيفون حقًا هذه المرة.

295
00:16:12,639 --> 00:16:14,683
‫هل لديكم شبح له منشاران بدلًا من اليدين؟

296
00:16:15,684 --> 00:16:16,893
‫نحن موتى، ولسنا غريبي الأطوار.

297
00:16:18,228 --> 00:16:19,771
‫الجميع ذهبوا. إنه عيد القديسين.

298
00:16:19,854 --> 00:16:22,107
‫ذهبوا جميعًا إلى العالم الحقيقي
‫ليحصلوا على حلوى.

299
00:16:22,190 --> 00:16:24,693
‫لا تنظري إليّ. أعاني صداعًا حادًا.

300
00:16:27,737 --> 00:16:29,489
‫أرجو ألّا يكون الأمر خطيرًا.

301
00:16:30,907 --> 00:16:32,325
‫{\an8}"الزي"

302
00:16:33,076 --> 00:16:34,577
‫هيا يا "دوغ".

303
00:16:34,661 --> 00:16:37,038
‫أنت مرعب وقد عيّنتك.

304
00:16:39,332 --> 00:16:40,792
‫"مانتووث"!

305
00:16:41,376 --> 00:16:43,211
‫مرحبًا، لقد عدت.

306
00:16:43,294 --> 00:16:46,047
‫انظري. أحدهم ترك وعاءً مكتوب عليه:

307
00:16:46,131 --> 00:16:47,215
‫"خذ واحدة فقط"

308
00:16:47,841 --> 00:16:49,300
‫ففعلت.

309
00:16:50,760 --> 00:16:52,095
‫حسنًا، ستأتي معي.

310
00:16:52,178 --> 00:16:54,097
‫أريدك أن تفعل ذلك الشيء بوجهك.

311
00:16:54,180 --> 00:16:55,932
‫يجب أن يسترجل "جاستن".

312
00:16:56,016 --> 00:16:57,684
‫لا! ليس من هنا!

313
00:16:57,767 --> 00:17:00,687
‫يجب أن أحضر قرطًا. لصديقتي.

314
00:17:05,150 --> 00:17:07,152
‫لا أستطيع التسلق وأنا أحمل رأسي.

315
00:17:07,652 --> 00:17:08,820
‫أعطني هذا.

316
00:17:11,740 --> 00:17:14,868
‫هناك الآن شيء في عيني. اذهبا أولًا.

317
00:17:23,793 --> 00:17:28,631
‫مرحبًا بكم في "بيت الرعب"
‫بمطعم "صاب ستيشن" بـ"ويفرلي".

318
00:17:29,632 --> 00:17:31,343
‫جيد. سنبدأ بداية جيدة.

319
00:17:31,426 --> 00:17:34,763
‫أعجبتني طريقتك في قول "بيت الرعب"
‫بشكل مضحك.

320
00:17:34,846 --> 00:17:37,140
‫أشكرك. هل صوّرت كل هذا؟

321
00:17:38,725 --> 00:17:40,602
‫{\an8}اتبعوني!

322
00:17:42,479 --> 00:17:44,814
‫{\an8}مرحبًا بكم في مطعم "صاب ستيشن" المخيف.

323
00:17:48,193 --> 00:17:49,444
‫{\an8}مرحبًا.

324
00:17:51,488 --> 00:17:52,906
‫{\an8}أعرف، أراه.

325
00:17:52,989 --> 00:17:56,159
‫{\an8}أرى شيئًا في مستقبلك.

326
00:17:56,242 --> 00:17:59,829
‫{\an8}شيء… مخيف.

327
00:18:03,041 --> 00:18:05,377
‫{\an8}حسنًا، أنت متشرد على ظهر مهرّج،

328
00:18:05,460 --> 00:18:06,920
‫تنظر إلى رأس نبات الخس.

329
00:18:07,337 --> 00:18:09,631
‫{\an8}"جيري"، أرى شيئًا في مستقبلك كذلك،

330
00:18:09,714 --> 00:18:11,883
‫{\an8}وهو مخيف أيضًا.

331
00:18:11,966 --> 00:18:15,637
‫{\an8}أراك تضع الفيشار في أكياس
‫في مهرجان عيد القديسين العام القادم.

332
00:18:19,140 --> 00:18:20,558
‫{\an8}عجبًا، الزحام شديد.

333
00:18:21,518 --> 00:18:22,686
‫اتبعوني!

334
00:18:25,188 --> 00:18:29,275
‫اتبعوني يا أطفال إلى المقابر المسكونة.

335
00:18:29,359 --> 00:18:33,488
‫فلنر ما وراء شاهد القبر الغريب هذا.

336
00:18:36,616 --> 00:18:40,745
‫قلت: "شاهد القبر."

337
00:18:43,665 --> 00:18:45,583
‫أفزعتك يا عزيزتي.

338
00:18:46,292 --> 00:18:47,502
‫أنا "شير".

339
00:18:50,046 --> 00:18:51,047
‫فشلت!

340
00:18:53,008 --> 00:18:55,468
‫أنا شبح ماضي الشوارب!

341
00:18:55,552 --> 00:18:58,596
‫شرشف مائدة يتكلم. أنا أرتعد.

342
00:18:58,680 --> 00:18:59,764
‫هيا بنا.

343
00:19:00,473 --> 00:19:01,850
‫مرحبًا يا أطفال!

344
00:19:01,933 --> 00:19:04,644
‫أتريدون سماع صوت الهيكل العظمي
‫عندما يشعر بالبرد؟

345
00:19:08,481 --> 00:19:11,276
‫ألن يكون هذا أفضل بقناع جمجمة؟

346
00:19:11,860 --> 00:19:14,070
‫هذا يحجب بصري. يمكن أن أتعثر وأسقط.

347
00:19:14,154 --> 00:19:15,363
‫لا تخبر الأطفال.

348
00:19:16,197 --> 00:19:18,283
‫هذا عقيم للغاية. هيا بنا.

349
00:19:19,409 --> 00:19:21,286
‫يا قوم. لديّ شيء مخيف حقًا.

350
00:19:21,369 --> 00:19:22,370
‫انظروا.

351
00:19:22,996 --> 00:19:25,999
‫ترتدي "روسو" المتمردة
‫قميصًا مكتوب عليه "الزي".

352
00:19:26,583 --> 00:19:29,002
‫إنه رائع ويستحق التجربة، أليس كذلك؟

353
00:19:29,085 --> 00:19:31,588
‫شكرًا لك على الملاحظة.
‫أعتقد أنك ستستمتع. "مانتووث"؟

354
00:19:31,671 --> 00:19:32,756
‫"مانتووث"؟

355
00:19:37,677 --> 00:19:40,347
‫شاهد هذا يا سيد "إيفانز". ستفزع.

356
00:19:40,430 --> 00:19:42,015
‫ماذا تفعل هنا؟

357
00:19:42,098 --> 00:19:44,142
‫لست هنا لأختفي أسفل سريرك.

358
00:19:44,768 --> 00:19:46,936
‫بل أنا هنا لإنقاذ منزلكم المسكون.

359
00:19:48,938 --> 00:19:51,816
‫ولكنه يحوّل وجهه إلى ذلك الشيطان المخيف…

360
00:19:51,900 --> 00:19:54,194
‫ويخرج هذه المخالب الشريرة ويقتنصك

361
00:19:54,277 --> 00:19:57,530
‫- بينما يصرخ في أذنيك.
‫- هذا ما نحتاج إليه تمامًا.

362
00:19:57,614 --> 00:19:59,324
‫هل سيفعلها أم لا؟

363
00:20:10,126 --> 00:20:11,836
‫احمني أيها القبطان "جيم بوب"!

364
00:20:13,588 --> 00:20:15,924
‫كان يجب أن أعرف.

365
00:20:16,007 --> 00:20:18,468
‫شبحك المفزع جدًا هو في الأساس…

366
00:20:18,551 --> 00:20:20,804
‫رجل عين فتحة الإصبع.

367
00:20:21,638 --> 00:20:26,434
‫لا أدري كم من هذا الرعب
‫يمكنني أن أتحمل. هيا بنا.

368
00:20:26,518 --> 00:20:28,812
‫أليس هذا مفزعًا لك بما يكفي؟

369
00:20:28,895 --> 00:20:31,356
‫لديّ وجه أكثر رعبًا.

370
00:20:31,648 --> 00:20:33,066
‫أتريدون أن تروه؟

371
00:20:33,149 --> 00:20:34,609
‫نعم. افعل ذلك.

372
00:20:42,951 --> 00:20:44,160
‫ليس هذا الشيء.

373
00:20:45,829 --> 00:20:47,497
‫كلهم يبدؤون هكذا.

374
00:20:59,092 --> 00:21:01,219
‫أنتم جميعًا مرضى، أنتم أناس مرضى.

375
00:21:01,302 --> 00:21:03,596
‫هذا المنزل المسكون مُغلق إلى الأبد.

376
00:21:03,680 --> 00:21:06,850
‫دقيقة واحدة!
‫قلت إنك تريد الرعب فقدمنا لك الرعب.

377
00:21:06,933 --> 00:21:09,477
‫الأطفال يريدون أن يخافوا،
‫ولكن لا يخافوا لبقية عمرهم.

378
00:21:09,561 --> 00:21:13,064
‫انتهى أمركم.
‫أراك قي طاولة الفشار في العام المقبل.

379
00:21:20,864 --> 00:21:23,575
‫أتعرفون ما الرائع في هذا؟

380
00:21:25,326 --> 00:21:27,162
‫بالرغم من فشلنا،

381
00:21:27,245 --> 00:21:29,330
‫فشلنا معًا.

382
00:21:30,206 --> 00:21:32,667
‫شاركنا جميعًا قي هذا الفشل الذريع.

383
00:21:32,751 --> 00:21:35,628
‫وأنا سعيدة للغاية
‫بتمكني من الإسهام في ذلك.

384
00:21:35,712 --> 00:21:38,840
‫أعني أنني فخورة.

385
00:21:39,841 --> 00:21:42,594
‫أتعرفون؟ "اليكس" محقة.

386
00:21:42,844 --> 00:21:44,721
‫أنا أيضًا فخور بنا.

387
00:21:45,096 --> 00:21:49,142
‫أعني، انظروا إلى هذا المكان.
‫لقد فعلنا هذا.

388
00:21:49,225 --> 00:21:50,602
‫اجتماع أسري سريع.

389
00:21:51,186 --> 00:21:54,439
‫لا نرسل "أليكس" لعمل أي شيء بعد الآن.
‫الجميع موافقون؟

390
00:21:54,522 --> 00:21:56,024
‫- أوافق.
‫- أوافق.

391
00:21:56,107 --> 00:21:57,525
‫هيا نذهب لأخذ بعض الحلوى.

392
00:22:02,614 --> 00:22:04,532
‫{\an8}- حسنًا، ماذا لديك؟
‫- لديّ…

393
00:22:04,616 --> 00:22:06,368
‫{\an8}هذه الساعة التي لا تعمل…

394
00:22:06,701 --> 00:22:08,203
‫{\an8}قرطان،

395
00:22:08,286 --> 00:22:10,580
‫{\an8}وصورة كلب في إطار.

396
00:22:11,456 --> 00:22:13,249
‫{\an8}سأبادل هذه القلادة

397
00:22:13,333 --> 00:22:16,836
‫{\an8}والخاتم وعين زجاجية مقابل صورة الكلب.

398
00:22:16,920 --> 00:22:17,921
‫{\an8}اتفقنا.

399
00:22:21,091 --> 00:22:22,884
‫{\an8}أحب عيد القديسين.

400
00:22:25,553 --> 00:22:27,555
‫{\an8}ترجمة "منى عزرا هابيل"

