﻿1
00:00:02,544 --> 00:00:04,421
‫صباح الخير أيها الطلاب!

2
00:00:04,504 --> 00:00:07,757
‫مرحبًا بكم في يوم رائع آخر في الكيمياء.

3
00:00:08,675 --> 00:00:11,636
‫نحن على موعد هذا العام مع مسابقة
‫معرض "توماس دولبي" العلمي.

4
00:00:12,262 --> 00:00:14,347
‫دعونا نراجع قائمة المواد الممنوعة.

5
00:00:14,431 --> 00:00:15,890
‫الغازولين.

6
00:00:16,599 --> 00:00:19,644
‫هذا صحيح. تراجعوا جميعًا يا فاشلي المعمل

7
00:00:19,728 --> 00:00:22,355
‫لأنني و"زيك" سنفوز مرة أخرى
‫بالجائزة هذا العام.

8
00:00:23,481 --> 00:00:26,860
‫فهمت. تراهم في عقلك فاشلين
‫بينما أنت لست كذلك.

9
00:00:28,028 --> 00:00:29,696
‫اذهبي بعيدًا يا "أليكس"!

10
00:00:30,113 --> 00:00:31,906
‫أكره عندما تستخدمين السحر لسماع أفكاري.

11
00:00:42,500 --> 00:00:44,919
‫"زيك" و"هاربر بيكرمان".

12
00:00:45,670 --> 00:00:46,963
‫لا.

13
00:00:47,714 --> 00:00:50,467
‫"زيك" و"هاربر فينكل"؟

14
00:00:51,384 --> 00:00:52,635
‫حسنًا.

15
00:00:53,511 --> 00:00:57,057
‫لا. "زيك" و"هاربر"… "بيكل".

16
00:00:58,099 --> 00:01:00,101
‫حسنًا. لا يحتاج أطفالنا إلى لقب.

17
00:01:01,102 --> 00:01:03,021
‫إن جمعتما بين اسميكما الأولين

18
00:01:03,104 --> 00:01:04,481
‫فسيكاد يكون "زيبر".

19
00:01:05,190 --> 00:01:08,318
‫أتعرفين؟ سأتولى الأمور بنفسي وأساعدكما.

20
00:01:08,401 --> 00:01:09,986
‫لا!

21
00:01:15,658 --> 00:01:18,370
‫لا تتدخلي يا "أليكس".
‫أرجوك ابتعدي عن الأمر!

22
00:01:18,995 --> 00:01:21,998
‫حسنًا! لن أتدخل! أراك لاحقًا.

23
00:01:24,209 --> 00:01:25,919
‫بعد كل هذه السنوات، ما زالت تعتقد

24
00:01:26,002 --> 00:01:28,046
‫أنني سأفعل ما تطلبه مني.

25
00:01:29,839 --> 00:01:31,966
‫فلنرى كم من العمل سيحتاج مني "زيك".

26
00:01:32,926 --> 00:01:37,180
‫إن كان كوننا معلقًا بالفعل على ذرة غبار،

27
00:01:37,722 --> 00:01:40,850
‫يمكن أن تكون ذرة الغبار هذه
‫على ذرة غبار أخرى.

28
00:01:41,309 --> 00:01:44,104
‫وغيرها وغيرها…

29
00:01:45,438 --> 00:01:47,357
‫سيحتاج هذا إلى الكثير من التدخل.

30
00:01:48,191 --> 00:01:49,401
‫مرحبًا؟

31
00:01:51,361 --> 00:01:52,529
‫من المتحدث؟

32
00:01:55,365 --> 00:01:57,158
‫"سيكون كل شيء غاية في السهولة

33
00:01:57,242 --> 00:01:59,077
‫والغاية بالتأكيد ستبرر الوسيلة

34
00:01:59,160 --> 00:02:01,413
‫يمكنك حل أي مشكلة بمنتهى السهولة

35
00:02:01,496 --> 00:02:02,789
‫نعم، رجاءً

36
00:02:02,872 --> 00:02:04,332
‫{\an8}ولكن ربما تكتشف أنها على عقلك تسيطر

37
00:02:04,416 --> 00:02:06,584
‫{\an8}عندما تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأ

38
00:02:06,668 --> 00:02:09,421
‫بطرقعة أصابعك يمكنك ترتيب فراشك

39
00:02:09,504 --> 00:02:10,755
‫هذا ما قلته

40
00:02:10,839 --> 00:02:13,842
‫{\an8}ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

41
00:02:13,925 --> 00:02:15,176
‫{\an8}عندما يمكنك الحصول

42
00:02:15,260 --> 00:02:17,762
‫على كل ما تمنيته في أكثر أحلامك جموحًا

43
00:02:17,846 --> 00:02:21,558
‫ربما تقع في مشاكل إن تماديت

44
00:02:21,641 --> 00:02:25,520
‫لأنه ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

45
00:02:26,229 --> 00:02:29,357
‫ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

46
00:02:29,441 --> 00:02:33,445
‫عندما تتمكن من الحصول على ما تريد
‫بأبسط الطرق

47
00:02:33,528 --> 00:02:35,947
‫حذاري من أن تعبث بتوازن الأمور"

48
00:02:36,031 --> 00:02:38,074
‫"سحرة قصر (ويفيرلي)"

49
00:02:38,158 --> 00:02:40,285
‫"لأنه ليس كل شيء

50
00:02:41,202 --> 00:02:42,996
‫مثلما يبدو عليه"

51
00:02:47,917 --> 00:02:50,003
‫ماذا يمكن أن يتفوق على هرم غذائي؟

52
00:02:50,086 --> 00:02:51,880
‫هرم من الطعام الذي يمكنك أكله بالفعل

53
00:02:51,963 --> 00:02:53,631
‫وتحصل منه على العناصر الغذائية اليومية.

54
00:02:54,507 --> 00:02:56,384
‫- هذه عبقرية!
‫- نعم.

55
00:02:56,468 --> 00:02:59,220
‫سنحقق فوزًا ساحقًا في هذا المعرض العلمي.

56
00:03:07,896 --> 00:03:09,022
‫{\an8}- مرحبًا يا "جاستن".
‫- مرحبًا.

57
00:03:11,149 --> 00:03:12,984
‫{\an8}أريدك أن تستبعد "زيك" كشريك

58
00:03:13,068 --> 00:03:14,903
‫{\an8}لأجعله يشارك "هاربر".

59
00:03:14,986 --> 00:03:18,031
‫{\an8}سيكون هذا رائعًا.
‫سيُجبران على الكلام معًا والتقارب،

60
00:03:18,114 --> 00:03:20,617
‫{\an8}يا إلهي، سيكونان معًا إلى الأبد!

61
00:03:21,659 --> 00:03:24,496
‫{\an8}لطالما فزت أنا و"زيك"
‫بجائزة المعرض العلمي معًا. لا أدري…

62
00:03:25,538 --> 00:03:27,082
‫على الرغم من أنني لطالما أردت

63
00:03:27,165 --> 00:03:30,418
‫عمل محرك سيارة يعمل بالماء فقط،
‫ولكن "زيك" كان خائفًا للغاية.

64
00:03:30,502 --> 00:03:32,837
‫المحركات صوتها عال ومخيفة.

65
00:03:32,921 --> 00:03:35,256
‫لا، إنه يخاف من الماء.

66
00:03:36,883 --> 00:03:39,386
‫حسنًا، ولكن كيف أخبر "زيك"
‫من دون إيذاء مشاعره؟

67
00:03:39,469 --> 00:03:41,346
‫تمتلئ عيناه بالدموع

68
00:03:41,429 --> 00:03:43,848
‫إن اختارونا لفريقي كرة سلة مختلفين
‫في الرياضة البدنية.

69
00:03:44,557 --> 00:03:46,851
‫ثم يخاف لنزول الماء من عينيه.

70
00:03:48,061 --> 00:03:49,854
‫ستكون الأمور على ما يُرام. سأعتني بالأمر.

71
00:03:56,277 --> 00:03:58,071
‫مرحبًا يا "زيك".

72
00:03:58,154 --> 00:03:59,614
‫لا يريد "جاستن" إيذاء مشاعرك،

73
00:03:59,698 --> 00:04:03,326
‫لذا طلب مني أن أسألك إن كنت لا تمانع

74
00:04:03,410 --> 00:04:06,830
‫في دخوله المعرض العلمي هذا العام بمفرده.

75
00:04:08,540 --> 00:04:10,625
‫كنت موقنًا من ذلك!

76
00:04:11,376 --> 00:04:14,045
‫كنت أعرف أن المحرك الذي يعمل بالماء
‫سيؤدي لمشكلة بيننا ذات يوم.

77
00:04:14,129 --> 00:04:15,797
‫اللعنة على خوفي من الماء!

78
00:04:18,842 --> 00:04:20,510
‫أجل. حسنًا…

79
00:04:21,469 --> 00:04:24,514
‫أتعرف من سيرغب في الاشتراك معك
‫في المعرض العلمي إن طلبت؟

80
00:04:25,640 --> 00:04:27,017
‫"هاربر".

81
00:04:27,100 --> 00:04:28,143
‫"هاربر"؟

82
00:04:28,727 --> 00:04:31,312
‫كنت أرغب في التحدث إليها،
‫ولكن في كل مرة أستجمع شجاعتي

83
00:04:31,396 --> 00:04:33,356
‫تكون جالسة عند نافورة الماء.

84
00:04:34,441 --> 00:04:36,192
‫هات، سأحمله لك.

85
00:04:36,276 --> 00:04:37,736
‫لا تريده وأنت تتكلم معها.

86
00:04:37,819 --> 00:04:39,112
‫أشكرك.

87
00:04:40,989 --> 00:04:43,491
‫يبدو أننى حصلت على وجبة الغداء.

88
00:04:59,299 --> 00:05:01,468
‫وداعًا يا شريكي القديم في العلوم.

89
00:05:02,093 --> 00:05:04,471
‫إن لم يسعدك المحرك الذي يعمل بالماء،

90
00:05:04,554 --> 00:05:05,847
‫تعرف أين تجدني.

91
00:05:06,389 --> 00:05:08,350
‫في المكتبة. أقرأ القصص المصوّرة.

92
00:05:08,433 --> 00:05:10,226
‫ولكن ليس "رجل الماء" بكل تأكيد.

93
00:05:14,230 --> 00:05:16,399
‫"جاستن"، سمعت أنك بلا شريك؟

94
00:05:16,483 --> 00:05:19,778
‫هذا رائع لأنني كنت أتطلع إلى الفوز
‫بجائزة في معرض علمي.

95
00:05:19,861 --> 00:05:21,446
‫أرجو أن تكون كأسًا كبيرة فضي اللون.

96
00:05:21,529 --> 00:05:24,449
‫حتى أذيبه وأصنع منه كرة مسار ثقيلة.

97
00:05:25,784 --> 00:05:27,494
‫- هذه حماقة يا "ماكس".
‫- حقًا؟

98
00:05:27,577 --> 00:05:30,080
‫سنرى مدى حماقته عندما تخرج هذه الكرة

99
00:05:30,163 --> 00:05:32,457
‫من نهاية الماكينة وأفوز بمليون تذكرة.

100
00:05:33,958 --> 00:05:36,127
‫مرحبًا، 2000 خاتم عنكبوت.

101
00:05:40,215 --> 00:05:42,926
‫"أليكس"!

102
00:05:43,009 --> 00:05:45,345
‫"هاربر"، ماذا؟

103
00:05:46,888 --> 00:05:49,265
‫طلب مني "زيك" مشاركته في المعرض العلمي.

104
00:05:50,433 --> 00:05:52,352
‫غير معقول! حقًا؟

105
00:05:53,812 --> 00:05:56,356
‫سيأتي لاحقًا لنتحدث عن مشروعنا.

106
00:05:56,439 --> 00:05:59,776
‫لعلك ترين الآن
‫لماذا لم أردك أن تتدخلي في هذه العلاقة.

107
00:05:59,859 --> 00:06:02,737
‫الحب المُقدر يحدث وحده.

108
00:06:02,821 --> 00:06:04,823
‫بكل تأكيد!

109
00:06:04,906 --> 00:06:06,700
‫تعلمت درسًا كبيرًا

110
00:06:06,783 --> 00:06:10,870
‫عن كيف أن أمور القلب
‫لا تحتاج إلى تدخل خارجي.

111
00:06:15,625 --> 00:06:18,837
‫والدرس هو، كيف ألحق مجموعة كلمات معًا

112
00:06:18,920 --> 00:06:21,089
‫حتى لا يعرف الناس ما تخططين له حقيقةً.

113
00:06:27,387 --> 00:06:29,472
‫"قصر (ويفيرلي)"

114
00:06:32,851 --> 00:06:36,354
‫هل أنتما مستعدان لوجبة جديدة بمذاق رائع؟

115
00:06:36,438 --> 00:06:38,106
‫لا، شكرًا يا سيد "روسو".

116
00:06:38,189 --> 00:06:40,442
‫إن تناولت واحدًا آخر فستُضطرون إلى تسليمي

117
00:06:40,525 --> 00:06:41,985
‫إلى مدرب شخصي.

118
00:06:47,449 --> 00:06:50,368
‫أنت مضحك للغاية يا "زيك".

119
00:06:50,452 --> 00:06:51,953
‫أعرف!

120
00:06:53,121 --> 00:06:54,831
‫أبي!

121
00:06:55,331 --> 00:06:57,876
‫ليساعدني أحدكم! افتحوا الباب!
‫هذا الشيء ثقيل للغاية!

122
00:06:59,961 --> 00:07:01,463
‫ما هذا يا "جاستن"؟

123
00:07:01,546 --> 00:07:03,715
‫إنه كتلة محرك من أجل مسابقة المعرض العلمي،

124
00:07:03,798 --> 00:07:07,427
‫وهو ثقيل للغاية، وأنا أذهب أينما يذهب.

125
00:07:07,510 --> 00:07:09,637
‫- ساعدني يا أبي!
‫- خذه إلى الشرفة!

126
00:07:09,721 --> 00:07:11,973
‫أحاول ذلك، ولكنه ثقيل!

127
00:07:12,057 --> 00:07:13,892
‫- ساعده يا "جيري"!
‫- حسنًا.

128
00:07:23,360 --> 00:07:25,612
‫ماذا… أنتما الاثنان.

129
00:07:26,363 --> 00:07:29,074
‫يبدو أنكما منشغلان بأمر ما. ماذا يجرى؟

130
00:07:30,575 --> 00:07:33,578
‫نجمع بين حبي للحياكة وحبه للروبوت

131
00:07:33,661 --> 00:07:36,164
‫لنصنع حائكة آلية تعمل بكفاءة.

132
00:07:36,247 --> 00:07:38,416
‫أقدّم لك "سو بوتو روبوتو".

133
00:07:38,500 --> 00:07:39,709
‫رائع.

134
00:07:39,793 --> 00:07:41,878
‫سيكون بها محرك حراري بمكثف ثنائي الصمام؟

135
00:07:42,504 --> 00:07:44,005
‫إن كنت تعرفه بيّن ذلك.

136
00:07:50,095 --> 00:07:53,056
‫إنهما بالفعل يصنعان "سو بوتو روبوتو".

137
00:07:53,932 --> 00:07:56,017
‫إن كان هذا الشيء بقدر روعة اسمه،
‫فسأواجه مشكلة.

138
00:07:56,101 --> 00:07:57,352
‫يجب أن أعكف على العمل!

139
00:07:58,895 --> 00:07:59,896
‫ماذا؟

140
00:08:01,106 --> 00:08:03,191
‫"زيك"، يعجبني ما…

141
00:08:03,274 --> 00:08:04,776
‫"هاربر"…

142
00:08:07,320 --> 00:08:09,989
‫"هاربر"، العمل على صنع حائكة ملابس

143
00:08:10,073 --> 00:08:13,159
‫"تعرفين أنها روبوت فاشل"

144
00:08:14,077 --> 00:08:15,537
‫لا يبدو موعدًا غراميًا.

145
00:08:15,620 --> 00:08:17,497
‫اسمها "سو بوتو روبوتو"،

146
00:08:17,580 --> 00:08:18,998
‫وأنت وعدت بعدم التدخل.

147
00:08:19,082 --> 00:08:21,251
‫لا تجعليني أجعلك تكرري وعدك بعدم التدخل.

148
00:08:21,334 --> 00:08:23,169
‫- اخلعي حذاءك. اقسمي بإصبعك الصغير.
‫- لا!

149
00:08:24,379 --> 00:08:26,548
‫لا يُفترض بالأمر أن يتطور هكذا.

150
00:08:27,090 --> 00:08:30,218
‫ينبغي أن تخرجا أنت و"زيك"
‫في نزهة رومانسية في المنتزه،

151
00:08:31,011 --> 00:08:32,137
‫ممسكان بأيدي بعضكما بعضًا.

152
00:08:32,846 --> 00:08:35,849
‫ومن فرط خفقان قلبك تخشين أن يسمعه.

153
00:08:37,017 --> 00:08:38,685
‫ثم يقبّلك على وجنتك،

154
00:08:39,102 --> 00:08:40,353
‫ببطء وبلطف.

155
00:08:46,067 --> 00:08:47,402
‫سيكون هذا رائعًا.

156
00:08:49,362 --> 00:08:50,822
‫أعتقد أن هذا سيكون لطيفًا،

157
00:08:50,905 --> 00:08:53,491
‫- ولكن لدينا الكثير من العمل…
‫- انهض يا "زيك". هيا.

158
00:08:53,575 --> 00:08:55,035
‫ستذهب في نزهة رومانسية في المنتزه

159
00:08:55,118 --> 00:08:56,953
‫ثم قبلة بطيئة لطيفة على الوجنة.

160
00:08:58,079 --> 00:08:59,080
‫اذهبا!

161
00:09:03,710 --> 00:09:05,503
‫هل يمكنك الإسراع بالانتهاء من الخرطوم؟

162
00:09:05,587 --> 00:09:06,921
‫أحتاج إليه في مشروعي العلمي.

163
00:09:07,547 --> 00:09:10,050
‫سأخرج كل الأشياء البنية الرطبة
‫من تحت فراشي

164
00:09:10,133 --> 00:09:12,344
‫وأمزجها معًا لخلق حياة.

165
00:09:14,262 --> 00:09:15,305
‫ما الغرض من الخرطوم؟

166
00:09:16,639 --> 00:09:19,517
‫لنقل المياه من هنا إلى هناك أيها العبقري.

167
00:09:20,602 --> 00:09:23,480
‫حسنًا، لا يمكنك خلق حياة من جوارب قديمة،

168
00:09:23,563 --> 00:09:25,482
‫وقشر البيض وبقايا البيتزا و…

169
00:09:26,566 --> 00:09:27,567
‫شعر جدتي المستعار.

170
00:09:28,526 --> 00:09:30,070
‫متى يُقال هذا؟

171
00:09:31,071 --> 00:09:33,782
‫- خلق الحياة ليست بهذه البساطة.
‫- متى يُقال هذا؟

172
00:09:33,865 --> 00:09:36,326
‫أنت لا تعرف ماذا تقول.

173
00:09:36,993 --> 00:09:39,788
‫- متى يُقال هذا؟
‫- أنت لا تعرف…

174
00:09:40,830 --> 00:09:42,624
‫كفى يا "أليكس"!

175
00:09:42,707 --> 00:09:43,667
‫ماذا؟

176
00:09:45,502 --> 00:09:47,921
‫آسفة. كان يجب وقف هذا العنف
‫بين محب القراءة وغريب الأطوار.

177
00:09:51,966 --> 00:09:55,303
‫وبعدها يمكننا برمجة
‫صوت الآنسة "سو بوتو روبوتو"

178
00:09:55,387 --> 00:09:56,429
‫لتقول أشياء لطيفة مثل:

179
00:09:56,513 --> 00:09:58,640
‫"أنا الآنسة (سو بوتو روبوتو).

180
00:09:58,723 --> 00:10:01,685
‫أخيط أو أصلح أو أحيك، أنا دائمًا أعمل."

181
00:10:02,227 --> 00:10:05,230
‫"أعتقد أنك لطيف للغاية."

182
00:10:07,857 --> 00:10:10,193
‫الروبوت لا يملك رأيًا.

183
00:10:11,528 --> 00:10:12,654
‫حسنًا…

184
00:10:12,737 --> 00:10:14,906
‫ربما لم يكن رأي الروبوت.

185
00:10:24,582 --> 00:10:26,001
‫نعم، لنأخذ هذه الأشياء للداخل

186
00:10:26,084 --> 00:10:28,003
‫- وأنا سأدخل فحسب…
‫- حسنًا.

187
00:10:28,962 --> 00:10:30,005
‫عظيم.

188
00:10:38,013 --> 00:10:40,265
‫"هاربر"، ماذا تفعلين؟

189
00:10:40,348 --> 00:10:42,267
‫أرسلتكما لقضاء أمسية رومانسية معًا،

190
00:10:42,350 --> 00:10:44,102
‫وتعودان بأجزاء روبوت؟

191
00:10:44,185 --> 00:10:46,021
‫نعم، أليس هذا رائعًا؟

192
00:10:46,104 --> 00:10:47,731
‫الأمور تسير بخير بيني وبين "زيك".

193
00:10:47,814 --> 00:10:50,442
‫لا! لا تؤديان قصة الحب
‫بشكل صحيح على الإطلاق!

194
00:10:51,484 --> 00:10:52,736
‫لا نؤديها بشكل صحيح؟

195
00:10:52,819 --> 00:10:55,238
‫أطول مدة لك مع حبيب كانت شهرين،

196
00:10:55,321 --> 00:10:57,782
‫وانتهى به الأمر بالهرب نحو الغابة
‫للحياة مع الذئاب الأخرى.

197
00:10:59,242 --> 00:11:01,119
‫لا تدعيني أذكر التمثال والرأس ذا التروس،

198
00:11:01,202 --> 00:11:02,245
‫ولاعب البيسبول

199
00:11:02,328 --> 00:11:03,872
‫الذي كان شعره ناعمًا في يوم ثم مجعدًا.

200
00:11:03,955 --> 00:11:05,540
‫لم يستطع أن يقرر.

201
00:11:05,623 --> 00:11:08,501
‫حسنًا، ما كنت لتصبحي مع "زاك" الآن

202
00:11:08,585 --> 00:11:10,211
‫لولا أنني طلبت من "جاستن" أن يستبعده

203
00:11:10,295 --> 00:11:12,255
‫ثم طلبت من "زيك" مشاركتك.

204
00:11:14,424 --> 00:11:16,217
‫والآن، انا أتمنى

205
00:11:16,301 --> 00:11:18,470
‫لو كنت تحاولين تذكّر أحبائي القدامى

206
00:11:18,553 --> 00:11:20,597
‫حتى لا تسمعين ما قلته لتوي.

207
00:11:21,056 --> 00:11:23,892
‫"أليكس"، لا أصدّق
‫أنك خالفت وعدك بعدم التدخل.

208
00:11:23,975 --> 00:11:25,560
‫بل يمكنني أن أصدّق أنك خالفت وعدك.

209
00:11:25,643 --> 00:11:28,021
‫ما لا أصدّقه هو انني صدّقت
‫أنك لن تخالفي وعدك.

210
00:11:28,104 --> 00:11:31,483
‫- انتظري! سأدخل ثائرة.
‫- لا.

211
00:11:31,566 --> 00:11:33,234
‫سأدخل أنا ثائرة.

212
00:11:33,318 --> 00:11:34,944
‫- أنا أعيش هنا.
‫- وأنا أيضًا!

213
00:11:37,280 --> 00:11:38,365
‫في نفس الوقت إذًا.

214
00:11:38,448 --> 00:11:39,783
‫لا بأس!

215
00:11:44,371 --> 00:11:46,790
‫حسنًا، عندما يحتاج السحرة إلى نار،

216
00:11:46,873 --> 00:11:48,458
‫يستخدمون تعويذة تطاير الشرارات.

217
00:11:49,084 --> 00:11:50,585
‫لا تُوجد ثقاب في عالم السحرة

218
00:11:50,669 --> 00:11:53,421
‫لأن عطسات السحرة قابلة للاشتعال.

219
00:11:53,922 --> 00:11:55,924
‫حسنًا، مثل عطسات مؤخرتي.

220
00:11:57,425 --> 00:11:59,678
‫يحتاج السحرة إلى النار بالفعل

221
00:11:59,761 --> 00:12:01,888
‫للإضاءة والتسخين والطهي.

222
00:12:01,971 --> 00:12:03,390
‫دقيقة واحدة.

223
00:12:03,890 --> 00:12:05,892
‫يمكن للسحرة أن يأخذوا أي طعام يريدونه،

224
00:12:05,975 --> 00:12:08,228
‫ومع ذلك ما زال عليهم استخدام النار للطهي؟

225
00:12:08,311 --> 00:12:09,604
‫خسارة.

226
00:12:11,356 --> 00:12:13,983
‫أنت هنا يا "تريزا" لمراقبة الدرس

227
00:12:14,067 --> 00:12:15,944
‫لتقدّري السحر أكثر.

228
00:12:16,027 --> 00:12:19,197
‫ولكن تعليقاتك الساخرة
‫لا يبدو فيها أي تقدير.

229
00:12:19,280 --> 00:12:21,700
‫بل تبدو مثل… "أليكس".

230
00:12:23,326 --> 00:12:25,745
‫حسنًا، لنجرب يا "ماكس".

231
00:12:28,289 --> 00:12:29,666
‫قل هذه التعويذة.

232
00:12:31,710 --> 00:12:35,422
‫"زيبوزاب زيبوزي زيبوزاروم".

233
00:12:37,799 --> 00:12:40,135
‫أهم شيء يجب أن تتذكره

234
00:12:40,218 --> 00:12:43,471
‫أنه لا يمكنك
‫استخدام هذه التعويذة على الناس.

235
00:12:43,555 --> 00:12:45,140
‫لم لا؟ الناس يحبون الكعكات.

236
00:12:45,765 --> 00:12:48,893
‫إنها لا تصنع كعكات. فقط…

237
00:12:51,271 --> 00:12:52,731
‫إن استخدمت هذه التعويذة على الناس،

238
00:12:52,814 --> 00:12:54,190
‫تلتهب عواطفهم،

239
00:12:54,274 --> 00:12:56,192
‫ولا تعرف ماذا يمكن أن يفعلوا.

240
00:12:56,860 --> 00:12:58,069
‫ربما يصنعون كعكات.

241
00:13:00,905 --> 00:13:02,198
‫آسفة لأني تأخرت.

242
00:13:02,282 --> 00:13:04,117
‫تشاجرت مشاجرة كبيرة مع "هاربر"

243
00:13:04,200 --> 00:13:07,037
‫وأريد التحدث إلى أحد بشأن ذلك. من مستعد؟

244
00:13:12,167 --> 00:13:14,836
‫أود مساعدتك، ولكن بما أنك تأخرت على الدرس

245
00:13:14,919 --> 00:13:16,129
‫و"ماكس" جاء في موعده،

246
00:13:16,212 --> 00:13:19,257
‫سأكافئه بكعكة.

247
00:13:23,303 --> 00:13:24,262
‫هيا.

248
00:13:25,096 --> 00:13:27,223
‫كتبت ملحوظات جيدة.
‫ستجدينها على غلاف الهمبورغر.

249
00:13:27,307 --> 00:13:29,225
‫لا تقرئي ما كتبته عن شجار أبي وأمي.

250
00:13:29,309 --> 00:13:30,560
‫لا أعرف ماذا كان هذا.

251
00:13:33,897 --> 00:13:35,065
‫إذًا تشاجرت مع "هاربر".

252
00:13:35,148 --> 00:13:37,150
‫في الواقع…

253
00:13:37,859 --> 00:13:39,527
‫كنت أحاول أن أكون صديقة طيّبة

254
00:13:39,611 --> 00:13:41,321
‫واجعل قصة حبها مع "زيك" تستمر،

255
00:13:41,404 --> 00:13:44,866
‫ولكن كل ما يريدان عمله
‫هو العمل على مشروعهما العلمي السخيف.

256
00:13:45,784 --> 00:13:50,246
‫العلاقات تأخذ مسارها الخاص بسرعتها الخاصة.

257
00:13:50,330 --> 00:13:52,540
‫كل ما يهم هو أن يكونا معًا.

258
00:13:52,624 --> 00:13:55,043
‫لا! ليس هذا كل ما يهم.

259
00:13:55,502 --> 00:13:58,880
‫يجب أن يفعلا أشياء
‫كمحاولة هزيمة أحدهما الآخر في لعبة الكرة

260
00:13:58,963 --> 00:14:01,549
‫أو إلقاء بالونات مائية من الشرفة.

261
00:14:01,633 --> 00:14:05,053
‫أو الدخول بسيارة سباق
‫في شطيرة "سلوبي جو" ضخمة.

262
00:14:05,887 --> 00:14:08,348
‫حسنًا أيتها القائدة،

263
00:14:08,431 --> 00:14:10,016
‫أظنني أفهم ما يحدث.

264
00:14:10,642 --> 00:14:14,145
‫فكرتك عن الرومانسية
‫تختلف عن فكرة "هاربر"، أليس كذلك؟

265
00:14:14,229 --> 00:14:16,439
‫وأعتقد أنك ربما تحاولين

266
00:14:17,065 --> 00:14:20,360
‫إعادة معايشة علاقاتك مع أحبائك السابقين

267
00:14:20,860 --> 00:14:22,195
‫من خلال "هاربر" و"زيك".

268
00:14:24,072 --> 00:14:25,115
‫ماذا؟

269
00:14:25,198 --> 00:14:27,075
‫لا علاقة بأحبائي القدامى بهذا يا أمي.

270
00:14:27,742 --> 00:14:30,704
‫أنا حتى لا أفكر فيهم أو أتذكر أسماءهم.

271
00:14:31,496 --> 00:14:33,164
‫"رايلي" و"دين" و"ميسون".

272
00:14:33,248 --> 00:14:35,041
‫طلبت منك ألّا تقولي أسمائهم ثانيةً.

273
00:14:36,501 --> 00:14:38,044
‫اسمعي…

274
00:14:38,753 --> 00:14:40,839
‫أحاول أن أكون صديقة طيّبة لـ"هاربر".

275
00:14:40,922 --> 00:14:42,257
‫كفي عن التدخل.

276
00:14:47,971 --> 00:14:49,848
‫لست أتدخل!

277
00:14:52,559 --> 00:14:54,060
‫"تطاير الشرارات".

278
00:14:56,688 --> 00:14:58,106
‫يبدو كشيء

279
00:14:58,189 --> 00:15:01,192
‫يمكنه أن يشعل نار الحب.

280
00:15:02,277 --> 00:15:03,570
‫الآن أنا أتدخل.

281
00:15:15,749 --> 00:15:17,167
‫أرجوك.

282
00:15:17,876 --> 00:15:19,419
‫هيا، اعمل!

283
00:15:20,337 --> 00:15:21,629
‫اعمل!

284
00:15:22,922 --> 00:15:24,507
‫اعمل!

285
00:15:30,347 --> 00:15:31,765
‫إنه يعمل!

286
00:15:33,767 --> 00:15:34,893
‫أيها العالم،

287
00:15:34,976 --> 00:15:38,438
‫- انتهت مشاكل الطاقة!
‫- عظيم.

288
00:15:38,521 --> 00:15:40,482
‫سأرسل لك فاتورة الكهرباء.

289
00:15:40,565 --> 00:15:42,567
‫اصمت يا "روسو"!

290
00:15:44,694 --> 00:15:46,279
‫نجحت في تشغيله؟

291
00:15:46,363 --> 00:15:48,448
‫جيد جدًا.

292
00:15:49,240 --> 00:15:51,993
‫ولكنه ليس جيدًا إلى درجة التفوق عليّ
‫في إنشاء حياة في ذلك الشواء.

293
00:15:52,077 --> 00:15:54,245
‫المكعبات الحية يا صديقي.

294
00:15:55,747 --> 00:15:57,082
‫جلد دجاج محروق.

295
00:15:57,499 --> 00:16:00,543
‫هذا صحيح. سأعيدها إلى الحياة.

296
00:16:09,427 --> 00:16:11,554
‫- رائع!
‫- نعم!

297
00:16:15,141 --> 00:16:16,851
‫- حسنًا، مستعدة؟
‫- نعم. حسنًا.

298
00:16:16,935 --> 00:16:18,019
‫حسنًا.

299
00:16:31,741 --> 00:16:33,910
‫سأخيط أو أحيك أو حتى أصلح،

300
00:16:33,993 --> 00:16:35,578
‫سأكون صديقتكم الحائكة.

301
00:16:35,662 --> 00:16:37,914
‫شعاري الجودة.

302
00:16:37,997 --> 00:16:40,291
‫أنا آنسة "سو بوتو روبوتو".

303
00:16:41,418 --> 00:16:42,836
‫- نعم!
‫- أجل!

304
00:16:47,882 --> 00:16:50,176
‫- سنفوز بهذه الجائزة بالتأكيد.
‫- نعم.

305
00:16:54,014 --> 00:16:57,267
‫"هاربر"، استمتعت كثيرًا بالعمل معك، حتى…

306
00:16:57,934 --> 00:17:00,645
‫إن لم تمانعي، بعد أن ننتهي من هذا الأمر،

307
00:17:01,438 --> 00:17:03,064
‫ربما نأخذ علاقتنا إلى المستوى التالي؟

308
00:17:04,524 --> 00:17:06,359
‫- كنت أفكر في نفس الشيء.
‫- حقًا؟

309
00:17:08,236 --> 00:17:09,404
‫غسالة ملابس روبوت.

310
00:17:09,487 --> 00:17:11,072
‫- نعم!
‫- نعم!

311
00:17:16,995 --> 00:17:20,081
‫حسنًا، يحتاجان بالتأكيد إلى بعض الشرارات.

312
00:17:20,874 --> 00:17:23,043
‫"زيبوزاب زيبوزي زيبوزاروم".

313
00:17:27,505 --> 00:17:29,007
‫هل تريدين الذهاب للتمشية؟

314
00:17:29,090 --> 00:17:30,842
‫لا يهمني أين، ما دمت معي.

315
00:17:30,925 --> 00:17:32,427
‫هذا حيث أريد أن أكون.

316
00:17:36,014 --> 00:17:37,349
‫- أشكرك.
‫- تفضلي.

317
00:17:38,767 --> 00:17:40,602
‫هكذا يكون بعث الحرارة في علاقة حب.

318
00:17:41,770 --> 00:17:43,146
‫- مرحبًا يا "ماكس".
‫- مرحبًا.

319
00:17:43,229 --> 00:17:45,815
‫أشكرك لأنك تركتني استخدم ملحوظاتك
‫عن تعويذة تطاير الشرارات.

320
00:17:45,899 --> 00:17:47,275
‫- لقد أحسنت استغلالها.
‫- نعم.

321
00:17:48,068 --> 00:17:50,904
‫انتظري، هناك تحذير قاله أبي. نسيت كتابته.

322
00:17:50,987 --> 00:17:52,655
‫ماذا كان؟

323
00:17:53,698 --> 00:17:54,699
‫تذكرت!

324
00:17:55,116 --> 00:17:57,994
‫قال ألّا نترك أيًا من كريمة الكعكة
‫لأنها قد تجتذب النمل.

325
00:17:59,496 --> 00:18:01,581
‫- كان يمكن أن يكون هذا كارثيًا.
‫- نعم.

326
00:18:13,134 --> 00:18:14,803
‫- مرحبًا.
‫- حقًا؟

327
00:18:15,261 --> 00:18:16,763
‫ما فعلته كان شيًا رائعًا،

328
00:18:17,138 --> 00:18:18,556
‫أن تدع "زيك" يعمل مع "هاربر".

329
00:18:19,015 --> 00:18:21,476
‫إنهما غارقان في الرومانسية.

330
00:18:21,559 --> 00:18:22,936
‫لن أسخر حتى

331
00:18:23,019 --> 00:18:25,021
‫من هذا الشيء الضخم
‫الذي يخص أمثالك من محبي القراءة.

332
00:18:26,147 --> 00:18:28,066
‫هذه معجزة.

333
00:18:28,149 --> 00:18:30,485
‫أول محرك في العالم يعمل بالماء.

334
00:18:30,902 --> 00:18:33,947
‫ربما يذكرني التاريخ باعتباري أعظم مخترع!

335
00:18:34,572 --> 00:18:37,492
‫- يا إلهي!
‫- كان مضحكًا للغاية.

336
00:18:39,327 --> 00:18:40,495
‫سرقت قلبي.

337
00:18:44,040 --> 00:18:46,543
‫- وأنت كل عالمي.
‫- يا إلهي!

338
00:18:49,671 --> 00:18:52,048
‫- يا للعجب…
‫- يا رفاق.

339
00:18:52,132 --> 00:18:55,593
‫يبدو أنكما لا زلتما معجبين بأحدكما الآخر.
‫لا داعي للشكر.

340
00:18:56,803 --> 00:18:57,846
‫نعم.

341
00:18:57,929 --> 00:19:00,557
‫أعتقد أن علاقتنا مستعدة لشيء جاد.

342
00:19:00,640 --> 00:19:01,850
‫نعم!

343
00:19:02,809 --> 00:19:04,519
‫يجب أن نمسك بأيدي بعضنا بعضًا.

344
00:19:04,602 --> 00:19:05,645
‫- اتفقنا!
‫- اتفقنا!

345
00:19:09,566 --> 00:19:10,692
‫كان هذا غريبًا!

346
00:19:11,234 --> 00:19:13,778
‫يبدو أنه شيء جدير بالتجاهل.
‫ما رأيكما في العناق مباشرةً؟

347
00:19:19,909 --> 00:19:21,995
‫ماذا حدث معكما؟

348
00:19:22,078 --> 00:19:23,830
‫فلننتقل إلى تبادل القبلات. هيا.

349
00:19:23,913 --> 00:19:25,790
‫حسنًا. أنا هنا!

350
00:19:27,334 --> 00:19:31,171
‫أرجو ألّا أكون تأخرت جدًا.
‫عانيت لإدخال شوائي الحي القطار.

351
00:19:41,765 --> 00:19:43,433
‫قفوا أعلى مبنى واصرخوا!

352
00:19:43,516 --> 00:19:46,811
‫أنشأ "ماكس روسو" حياة
‫في غلاية مياهه البدائية!

353
00:19:46,895 --> 00:19:49,689
‫لدينا فائز!

354
00:19:52,650 --> 00:19:55,612
‫لا أستطيع فتح هذا الغطاء.
‫كيف أضع الأشياء بداخله؟

355
00:19:56,488 --> 00:19:57,614
‫حسنًا، من يريدها؟

356
00:19:59,407 --> 00:20:00,617
‫أنا فزت!

357
00:20:01,493 --> 00:20:02,702
‫نعم! أشكركم!

358
00:20:03,161 --> 00:20:04,788
‫شكرًا لكم جميعًا!

359
00:20:05,413 --> 00:20:08,083
‫"جاستن"… ثمة خطب.

360
00:20:08,958 --> 00:20:11,169
‫ألقيت هذه التعويذة على "هاربر" و"زيك"،

361
00:20:11,252 --> 00:20:13,546
‫والآن تخرج منهما صاعقة إذا حاولا التلامس.

362
00:20:13,630 --> 00:20:15,840
‫"تطاير الشرارات"؟

363
00:20:15,924 --> 00:20:17,008
‫لا يمكن استخدامها للناس.

364
00:20:17,092 --> 00:20:19,678
‫إنها تلهب مشاعرهم، ويمكن أن يحدث أي شيء.

365
00:20:20,470 --> 00:20:22,555
‫"هاربر" و"زيك" لديهما شحن زائد.

366
00:20:23,348 --> 00:20:25,266
‫"ماكس"!

367
00:20:26,226 --> 00:20:27,560
‫- أجل.
‫- تحذير هذه التعويذة

368
00:20:27,644 --> 00:20:28,895
‫لم يكن يخص كريمة الكعكة.

369
00:20:28,978 --> 00:20:30,605
‫لا يمكنك استخدمها للناس!

370
00:20:30,689 --> 00:20:33,233
‫صحيح. الكريمة على الناس أمر سيئ.

371
00:20:34,609 --> 00:20:36,820
‫- ماذا أفعل يا "جاستن"؟
‫- بهما شحنة موجبة.

372
00:20:36,903 --> 00:20:38,446
‫يجب أن تشحنيهما بشحنة أرضية سالبة.

373
00:20:38,530 --> 00:20:40,657
‫أين سأجد شحنة سالبة في هذا الوقت الـ…

374
00:20:41,574 --> 00:20:43,034
‫أعرف فيم تفكر.

375
00:20:43,493 --> 00:20:45,286
‫يجب أن تعانقيهما.

376
00:20:46,079 --> 00:20:48,248
‫حسنًا! فهمت. أنا سلبية.

377
00:20:49,416 --> 00:20:51,251
‫سأفعل هذا. ولكنني لن أكون سعيدة به،

378
00:20:51,334 --> 00:20:53,211
‫وهذا ربما يكون أفضل لهما.

379
00:20:53,294 --> 00:20:54,421
‫نعم.

380
00:20:55,714 --> 00:20:56,756
‫أسرعي!

381
00:21:00,385 --> 00:21:01,678
‫صديقاي العزيزان.

382
00:21:10,228 --> 00:21:11,521
‫ماذا حدث؟

383
00:21:11,604 --> 00:21:13,732
‫المعرض العلمي الآن؟

384
00:21:13,815 --> 00:21:17,152
‫يا إلهي، نسينا الانتهاء
‫من الآنسة "سو بوتو روبوتو".

385
00:21:17,235 --> 00:21:19,904
‫- لا!
‫- لا!

386
00:21:19,988 --> 00:21:22,866
‫لماذا؟

387
00:21:26,619 --> 00:21:29,914
‫علام أحصل على مشروعي العلمي
‫الخاص بالكهرباء؟

388
00:21:30,498 --> 00:21:32,792
‫كأس؟ وسام؟ أي شيء؟

389
00:21:41,885 --> 00:21:43,845
‫"هاربر"؟ آسفة.
‫أيمكنني أن أتحدث إليك قليلًا؟

390
00:21:43,928 --> 00:21:45,138
‫نعم.

391
00:21:47,182 --> 00:21:48,391
‫- آسف.
‫- حسنًا.

392
00:21:54,773 --> 00:21:57,233
‫استخدمت تعويذة لأجعلكما تخرجان

393
00:21:57,317 --> 00:22:00,153
‫حين طلبت مني عدم التدخل، وأنا آسفة.

394
00:22:00,236 --> 00:22:04,199
‫{\an8}والآن أرى أنني استخدمت السحر
‫حين لم يكن هذا ضروريًا.

395
00:22:05,367 --> 00:22:06,785
‫{\an8}السحر الحقيقي هو…

396
00:22:07,827 --> 00:22:09,412
‫{\an8}عملكما معًا.

397
00:22:09,496 --> 00:22:11,539
‫{\an8}أشكرك يا "أليكس".

398
00:22:12,540 --> 00:22:15,877
‫{\an8}- لقد فزت بالفعل بشاب متميز.
‫- نعم.

399
00:22:22,258 --> 00:22:23,426
‫{\an8}أبليت حسنًا.

400
00:22:24,469 --> 00:22:25,762
‫{\an8}أبليت حسنًا.

401
00:22:26,888 --> 00:22:28,890
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"

