﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:03,211
‫"…إذًا آثار الأقدام هذه لن تتلاشى،

2
00:00:03,294 --> 00:00:04,629
‫بل تسير إلى الأمام.

3
00:00:05,213 --> 00:00:07,215
‫تهانئي، زملائي الخريجين.

4
00:00:07,298 --> 00:00:09,884
‫والآن لنخرج من هنا ونتمشى."

5
00:00:12,929 --> 00:00:16,516
‫أأنت متأكد أنك لا تريد إعداد خطاب تخرجي؟

6
00:00:16,891 --> 00:00:17,892
‫إنه يمضي هكذا…

7
00:00:19,686 --> 00:00:20,687
‫"لاحقًا، أيها الفشلة."

8
00:00:22,814 --> 00:00:25,567
‫ها هو ذا. طالب السنة الأخيرة المتخرج.

9
00:00:25,650 --> 00:00:28,111
‫أحضرنا لك بعض هدايا التخرج يا حبيبي.

10
00:00:28,194 --> 00:00:31,781
‫أشكرك يا أمي، لكن ألا يجب أن تنتظري
‫لتعطيها لي بعد التخرج؟

11
00:00:31,865 --> 00:00:33,700
‫لا تكن سخيفًا.

12
00:00:33,783 --> 00:00:35,452
‫أنت ابننا الوحيد المتأكدين

13
00:00:35,535 --> 00:00:37,996
‫من نجاحه في المدرسة
‫الثانوية. إننا متحمسون.

14
00:00:40,665 --> 00:00:42,751
‫إنها حقيبة جديدة.

15
00:00:42,834 --> 00:00:44,586
‫أشكركما.

16
00:00:44,669 --> 00:00:47,630
‫رغم أنها، تقنيًا، تُسمى حقيبة الملفات.

17
00:00:49,549 --> 00:00:53,845
‫نعرف يا حبيبي. لم نرد
‫أن تجري في كل مكان قائلًا: "ملفات".

18
00:00:57,974 --> 00:01:00,935
‫أحضرت أنا أيضًا هدية التخرج لـ"جاستن".

19
00:01:01,019 --> 00:01:03,188
‫بكل تأكيد.

20
00:01:04,522 --> 00:01:06,191
‫- نكتة جيدة يا حبيبتي.
‫- أهي جيدة؟

21
00:01:07,567 --> 00:01:09,444
‫أعتقد أنها جادة يا شباب.

22
00:01:09,527 --> 00:01:11,112
‫لا بد أن نخرج من هنا إذًا.

23
00:01:11,196 --> 00:01:14,074
‫نمت حواجبي لتوها بعد آخر هدية لها. بربك.

24
00:01:15,283 --> 00:01:16,993
‫أتصدقينهما؟

25
00:01:17,077 --> 00:01:20,163
‫يفترضان أنني سأعمل شيئًا بشعًا جدًا
‫لدرجة أن يغادرا الغرفة؟

26
00:01:20,246 --> 00:01:21,706
‫اجلسي يا "هاربر".

27
00:01:24,084 --> 00:01:25,669
‫هذا معقد بعض الشيء

28
00:01:25,752 --> 00:01:29,964
‫لأن هديتي تقنيًا ليست شيئًا يمكن تغليفه.

29
00:01:30,048 --> 00:01:32,175
‫يا إلهي! إنها نار.

30
00:01:33,009 --> 00:01:35,220
‫توقّف واسقط وتدحرج!

31
00:01:35,303 --> 00:01:39,099
‫انتظرا. "هاربر"، اسمعاني يا شباب.

32
00:01:39,182 --> 00:01:42,060
‫هديتي لك

33
00:01:42,143 --> 00:01:45,313
‫هي هذا، منذ أربع سنوات،
‫استخدمت السحر لأخلق نسخة مكررة منك

34
00:01:45,397 --> 00:01:47,232
‫وأرسلته إلى الجامعة.

35
00:01:47,857 --> 00:01:48,817
‫ماذا؟

36
00:01:48,900 --> 00:01:51,361
‫- وهو على وشك التخرج.
‫- ماذا؟

37
00:01:51,444 --> 00:01:54,280
‫ما يعني أنني وفرت عليك
‫أربع سنوات أخرى من الدراسة.

38
00:01:54,364 --> 00:01:55,615
‫ماذا؟

39
00:01:55,699 --> 00:01:58,535
‫يجب أن أتفق مع "جاستن" على هذا. ماذا؟

40
00:02:02,288 --> 00:02:04,290
‫"سيكون كل شيء غاية في السهولة

41
00:02:04,374 --> 00:02:06,084
‫والغاية بالتأكيد تبرر الوسيلة

42
00:02:06,167 --> 00:02:08,336
‫يمكنك حل أي مشكلة بمنتهى السهولة

43
00:02:08,420 --> 00:02:09,879
‫نعم، رجاءً

44
00:02:09,963 --> 00:02:11,756
‫{\an8}ولكن ربما تكتشف أنها على عقلك تسيطر

45
00:02:11,840 --> 00:02:13,675
‫{\an8}عندما تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأ

46
00:02:13,758 --> 00:02:15,927
‫بطرقعة أصابعك يمكنك ترتيب فراشك

47
00:02:16,553 --> 00:02:17,846
‫هذا ما قلته

48
00:02:17,929 --> 00:02:20,890
‫{\an8}ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

49
00:02:20,974 --> 00:02:22,267
‫{\an8}عندما يمكنك الحصول

50
00:02:22,350 --> 00:02:24,811
‫على كل ما تمنيته في أكثر أحلامك جموحًا

51
00:02:24,894 --> 00:02:28,648
‫ربما تقع في مشاكل إن تماديت

52
00:02:28,732 --> 00:02:32,610
‫لأنه ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

53
00:02:32,694 --> 00:02:36,239
‫ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

54
00:02:36,322 --> 00:02:40,535
‫عندما تتمكن من الحصول على ما تريد
‫بأبسط الطرق

55
00:02:40,618 --> 00:02:43,955
‫حذاري من أن تعبث بتوازن الأمور

56
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
‫"سحرة قصر (ويفيرلي)"

57
00:02:45,123 --> 00:02:47,334
‫"لأن ليس كل شيء

58
00:02:48,251 --> 00:02:49,878
‫مثلما يبدو عليه"

59
00:02:56,676 --> 00:02:58,345
‫{\an8}لماذا تصنعين مستنسخًا مني يا "أليكس"؟

60
00:02:58,428 --> 00:03:00,847
‫{\an8}كنت أتحرق شوقًا إلى سنوات الجامعة الأربع.

61
00:03:00,930 --> 00:03:04,184
‫{\an8}كنت سأجرب أخيرًا
‫تلك الأوراق ذات السطور الضيقة.

62
00:03:05,435 --> 00:03:08,980
‫{\an8}فعلت هذا لأن الأسرة شيء مهم لي يا "جاستن".

63
00:03:09,064 --> 00:03:11,649
‫{\an8}آسفة لأني أردت عمل شيء لطيف لأخي.

64
00:03:11,733 --> 00:03:14,319
‫{\an8}هل الأسرة مهمة لك؟

65
00:03:14,944 --> 00:03:17,238
‫{\an8}أردت مقدمة دافئة. أنا لا…

66
00:03:17,781 --> 00:03:21,993
‫{\an8}"هاربر"،
‫أيمكنك أن تخبري "جاستن" بأنه يبالغ

67
00:03:22,077 --> 00:03:23,620
‫{\an8}وأن هذا شيء جيد؟

68
00:03:23,703 --> 00:03:26,206
‫{\an8}إنه شيء جيد.
‫يمكنني استخدام "جاستن" الجديد

69
00:03:26,289 --> 00:03:28,958
‫{\an8}لأجعل "زيك" و"جاستن" القديم يغاران.
‫ثم يتعاركان…

70
00:03:30,126 --> 00:03:31,211
‫عليّ.

71
00:03:32,837 --> 00:03:35,799
‫{\an8}لا أعتقد أن هذا سينجح.
‫أعتقد أن "جاستن" القديم سمعني.

72
00:03:38,301 --> 00:03:40,637
‫سيكون الأمر على ما يُرام يا "جاستن"، حسنًا؟

73
00:03:40,720 --> 00:03:43,598
‫{\an8}ما أن تأتي المستنسخ منك،
‫حتى أضع عقليكما معًا،

74
00:03:43,682 --> 00:03:46,017
‫{\an8}ويمكنك الاحتفاظ بكل ذكرياته
‫بالإضافة إلى شهادة جامعية

75
00:03:46,101 --> 00:03:48,061
‫من دون الاضطرار إلى الذهاب إلى الجامعة.

76
00:03:48,144 --> 00:03:50,063
‫كل شي يسير وفقًا للخطة.

77
00:03:50,146 --> 00:03:51,731
‫وكيف يمكنك أن تتأكدي من هذا؟

78
00:03:51,815 --> 00:03:55,276
‫لأني احتفظت بألبوم ذكريات
‫لكل إنجازات المستنسخ منك

79
00:03:55,360 --> 00:03:57,028
‫طوال الـ4 سنوات الماضية.

80
00:03:57,112 --> 00:03:59,572
‫إذا كنت تعتقد أن تجربتك
‫في المدرسة الثانوية كانت رائعة،

81
00:03:59,656 --> 00:04:01,282
‫انتظر حتى ترى ما فعلت في الجامعة.

82
00:04:01,866 --> 00:04:05,245
‫لقد أحرزت درجات متقدمة في كل فصل دراسي.

83
00:04:05,954 --> 00:04:07,664
‫ليس مهمًا، أنا أحرز دائمًا الدرجات المتقدمة.

84
00:04:07,747 --> 00:04:11,251
‫انتخبك فريق الشطرنج العقل الأكثر تحليلاً.

85
00:04:12,627 --> 00:04:14,963
‫حقًا؟ تعرفين أن هذه جائزة خاصة

86
00:04:15,046 --> 00:04:17,173
‫لأنها تأتي من زملائك الذين…

87
00:04:17,257 --> 00:04:19,509
‫أتعرفين شيئا؟ ربما ليس سيئًا.

88
00:04:19,592 --> 00:04:21,720
‫لعلك على حق.
‫ربما يكون هذا شيئًا طيبًا على كل حال.

89
00:04:22,345 --> 00:04:23,805
‫عرفت أن موضوع الشطرنج سيغير رأيك.

90
00:04:23,888 --> 00:04:25,682
‫لا يُوجد شيء آخر في ألبوم الذكريات.

91
00:04:27,517 --> 00:04:29,728
‫لا. لا شيء.

92
00:04:31,104 --> 00:04:32,897
‫كنت أفكر يا "جيري".

93
00:04:32,981 --> 00:04:34,941
‫بشأن الطعام أم طرق لتوفير المال؟

94
00:04:35,025 --> 00:04:36,985
‫من فضلك قولي: "الطعام!"

95
00:04:38,111 --> 00:04:40,613
‫إنه بشأن أن نكون أبوين أفضل.

96
00:04:40,697 --> 00:04:43,450
‫هذا ليس شيئًا مثيرًا لي، لكن،

97
00:04:44,075 --> 00:04:44,951
‫واصلي كلامك.

98
00:04:45,785 --> 00:04:48,455
‫أتعلم أننا لا نلحق أبدًا
‫بأي حفلات بمدرسة الأولاد

99
00:04:48,538 --> 00:04:50,206
‫في الميعاد الصحيح لنجلس في المسرح؟

100
00:04:50,290 --> 00:04:52,667
‫وينتهي الأمر بنا بالجلوس
‫في القسم الإضافي،

101
00:04:52,751 --> 00:04:55,670
‫ونشاهد شاشة الفيديو
‫مع بقية الآباء السيئين؟

102
00:04:55,754 --> 00:04:57,797
‫تلك المدرسة كان لها مسرح؟

103
00:04:59,591 --> 00:05:02,927
‫فكرت أنه سيكون شيئًا جميلاً إن حاولنا

104
00:05:03,011 --> 00:05:06,014
‫حضور حفل تخرج "جاستن" في موعده الصحيح.

105
00:05:06,097 --> 00:05:07,557
‫إنها فكرة نيّرة يا حبيبتي،

106
00:05:07,640 --> 00:05:10,310
‫لأننا أفضل كثيرًا
‫من هؤلاء الآباء الآخرين السيئين.

107
00:05:10,393 --> 00:05:13,855
‫والحضور في الميعاد
‫هو الطريقة لإثبات هذا لهم.

108
00:05:13,938 --> 00:05:15,273
‫بالضبط.

109
00:05:15,357 --> 00:05:17,984
‫والكل يعرف أن أحد أفضل
‫الأشياء عن الآباء الصالحين

110
00:05:18,068 --> 00:05:20,445
‫هو إخبار أكبر عدد من الناس به
‫بقدر الإمكان.

111
00:05:21,738 --> 00:05:25,658
‫أهلًا. سنوصّلك للخارج.
‫إننا على وشك أن نكون أبوين صالحين.

112
00:05:25,742 --> 00:05:27,869
‫ومدرستهم بها مسرح.

113
00:05:29,454 --> 00:05:31,539
‫لا أعرف كيف
‫من المفترض أن أفعل هذا يا "أليكس".

114
00:05:31,623 --> 00:05:34,250
‫لم أقابل مستنسخًا مني من قبل قط.

115
00:05:34,334 --> 00:05:36,419
‫هدّئ أعصابك. سيكون الأمر على ما يُرام.

116
00:05:36,503 --> 00:05:38,296
‫لكن ماذا يجب أن أقول له؟
‫هل أصافحه باليد

117
00:05:38,380 --> 00:05:41,049
‫أو أفعل هذا الشيء كأننا ننظر في المرآة؟

118
00:05:47,055 --> 00:05:48,640
‫إنه أنت يا "جاستن".

119
00:05:48,723 --> 00:05:51,142
‫فقط افعل ما تود أن يفعله الآخرين بك.

120
00:05:51,226 --> 00:05:53,687
‫في هذه الحالة، سأحييه على وشاحه.

121
00:05:53,770 --> 00:05:55,063
‫ما هو الوشاح؟

122
00:05:55,146 --> 00:05:57,649
‫إنها ربطة عنق حريرية للرجال

123
00:05:57,732 --> 00:06:00,110
‫يرتديها المليونيرات بأفلام الرسوم المتحركة
‫حول أعنقاهم.

124
00:06:00,193 --> 00:06:01,653
‫عادةً على قوارب.

125
00:06:01,736 --> 00:06:02,904
‫ما يعني…

126
00:06:09,994 --> 00:06:10,995
‫هل وصل؟

127
00:06:12,205 --> 00:06:13,915
‫ماذا ترتدين يا "هاربر"؟

128
00:06:13,998 --> 00:06:16,376
‫إننا نتكلم عن رجل جامعي يا "أليكس".

129
00:06:16,459 --> 00:06:19,004
‫كان يجب أن أختار شيئًا من مجموعتي الناضجة.

130
00:06:19,087 --> 00:06:21,631
‫هل هذا الفستان يأتي مع حصان وعربة؟

131
00:06:22,424 --> 00:06:25,677
‫إنها واقفة بالخلف، وهناك شخص لن يركبها.

132
00:06:28,388 --> 00:06:29,848
‫يا إلهي. انظرا. ها أنا.

133
00:06:36,980 --> 00:06:39,649
‫عجبًا، أنا لا أرتدي وشاحًا.

134
00:06:39,733 --> 00:06:42,068
‫هيا بنا نفعل هذا.

135
00:06:45,613 --> 00:06:46,698
‫إنه لا يفعلها.

136
00:06:48,658 --> 00:06:51,369
‫فهمت. "تاي تشي" يا رجل.

137
00:06:53,621 --> 00:06:56,124
‫إنه يرتدي وشاحًا لرجل أنيق، لكن على رأسه.

138
00:06:56,207 --> 00:06:57,500
‫إنها ربطة رأس.

139
00:06:57,584 --> 00:06:59,419
‫لكن لماذا أريد إخفاء شعري؟

140
00:06:59,502 --> 00:07:02,172
‫يا إلهي! توقفت عن ترطيب شعري بانتظام.

141
00:07:03,715 --> 00:07:05,258
‫انتظر يا "جاستن".

142
00:07:05,342 --> 00:07:07,635
‫لا تدعوني "جاستن".

143
00:07:07,719 --> 00:07:10,972
‫أعيش فقط باسمي الروحاني "النسر المنفجر".

144
00:07:14,059 --> 00:07:16,144
‫حسنًا، أيها "الطائر المتفجر"،

145
00:07:16,227 --> 00:07:19,856
‫أعتقد أن هناك شخصًا يجب أن تلتقي به.

146
00:07:20,815 --> 00:07:23,735
‫حسنًا، إذا كان هذا سبب دعوتك لي هنا.

147
00:07:23,818 --> 00:07:27,197
‫لكني أعتقد أن هناك شخصًا
‫يجب أن تلتقي به، وهو ذاتك الداخلية.

148
00:07:27,739 --> 00:07:30,200
‫شكرًا. أنا على ما يُرام مع ذاتي الخارجية.

149
00:07:30,283 --> 00:07:32,410
‫- في الوقت نفسه…
‫- ماذا حدث لك؟

150
00:07:33,244 --> 00:07:35,622
‫الجامعة. غيرتني.

151
00:07:35,705 --> 00:07:37,582
‫أخذت دورة تمهيدية في الفلسفة

152
00:07:37,665 --> 00:07:41,211
‫وأدركت أن في الحياة أمورًا أهم بكثير

153
00:07:41,294 --> 00:07:43,380
‫من كوني شخصًا يعرف كل شيء.

154
00:07:43,463 --> 00:07:44,547
‫اذكر أحدها!

155
00:07:46,466 --> 00:07:48,802
‫الجمال الصارخ للصمت.

156
00:07:50,303 --> 00:07:52,347
‫ماذا تتكلم عن…

157
00:07:54,599 --> 00:07:55,600
‫ها هو.

158
00:07:56,434 --> 00:08:00,063
‫هذا جميل. إنه يحطم قلبي أيضًا.

159
00:08:00,605 --> 00:08:02,232
‫أنا…

160
00:08:03,525 --> 00:08:05,777
‫لا أعرف لماذا تتصرف هكذا.

161
00:08:05,860 --> 00:08:07,862
‫حصلت على جوائز من فريق الشطرنج.

162
00:08:07,946 --> 00:08:12,784
‫كلا. المجتمع لا يحدد قيمتي، اتفقنا؟
‫هذا ما يحددها.

163
00:08:13,618 --> 00:08:15,161
‫عقد جلدي قذر؟

164
00:08:15,829 --> 00:08:18,540
‫لا. كنت أشير إلى قلبي.

165
00:08:19,165 --> 00:08:20,792
‫أنا أحدد المهم لي.

166
00:08:20,875 --> 00:08:23,628
‫لا. أنا أحدد ما المهم لك.

167
00:08:23,712 --> 00:08:25,964
‫من المفترض أن تكون بالجامعة،
‫وتخوض التجارب

168
00:08:26,047 --> 00:08:27,507
‫التي كنت أحلم بها دائمًا.

169
00:08:27,590 --> 00:08:31,803
‫ربما حان الوقت لتبدأ في الحلم بهذا يا رجل.

170
00:08:31,886 --> 00:08:33,346
‫قلبي؟

171
00:08:34,180 --> 00:08:36,725
‫لا، أقصد صائد الأحلام الجلدي القذر هذا.

172
00:08:36,808 --> 00:08:38,893
‫يجب أن أتكلم معك يا "أليكس" بسرعة لدقيقة!

173
00:08:38,977 --> 00:08:40,103
‫أين ستذهبان؟

174
00:08:40,186 --> 00:08:43,481
‫الأسرار للأشخاص الذين لديهم ما يخفونه.

175
00:08:43,565 --> 00:08:46,484
‫انظري إلى ما فعلت! أنا في ورطة كبيرة.

176
00:08:46,568 --> 00:08:49,529
‫هذا الشخص ورطة كبيرة. أنا في ورطة كبيرة.

177
00:08:49,612 --> 00:08:51,614
‫هدّئ أعصابك يا رجل.

178
00:08:51,698 --> 00:08:53,116
‫لا تبدئي الآن.

179
00:08:53,616 --> 00:08:54,826
‫لا تقلق.

180
00:08:54,909 --> 00:08:58,163
‫سنعيد جمعكما أنتما الاثنين.
‫سيخلصنا هذا منه.

181
00:08:58,246 --> 00:09:00,707
‫لكن ستتسنى لك فرصة
‫الاحتفاظ بكل معلوماته وذكرياته.

182
00:09:02,042 --> 00:09:04,252
‫حسنًا! فقط اجعليه يذهب إلى المخبأ!

183
00:09:08,173 --> 00:09:10,216
‫"أليكس"، جزء من هديتك كان إعادة جمعنا

184
00:09:10,300 --> 00:09:12,052
‫ولم تهتمي حتى بالبحث عن هذا؟

185
00:09:12,135 --> 00:09:15,472
‫منذ 4 سنوات
‫كنت أظن أنني سأكون قد تعلمت الكثير.

186
00:09:15,555 --> 00:09:18,475
‫لذا اعذرني على خيالي الجامح.

187
00:09:20,143 --> 00:09:22,520
‫- انتظر دقيقة. هناك شيء.
‫- ما هو؟

188
00:09:23,104 --> 00:09:24,898
‫إنها تعويذة لمضاعفة المال.

189
00:09:24,981 --> 00:09:26,524
‫لماذا لم يكن هذا درسًا سحريًا؟

190
00:09:26,608 --> 00:09:28,151
‫- "أليكس"!
‫- آسفة.

191
00:09:28,777 --> 00:09:30,278
‫لماذا لا يفيد هذا؟

192
00:09:30,362 --> 00:09:32,906
‫مساعدة الآخرين ضعف يا رجل.

193
00:09:32,989 --> 00:09:35,658
‫إنها تعني أنك تحاول ملء فراغ ما في حياتك.

194
00:09:36,242 --> 00:09:40,330
‫أو أنك مرهق جدًا أو شيء ما.

195
00:09:42,916 --> 00:09:44,459
‫كنت أعيد التفكير فيك،

196
00:09:44,542 --> 00:09:47,462
‫لكني الآن سأعود إلى ما كنت
‫أفكر فيه أصلاً. أنت قذر غريب الأطوار.

197
00:09:47,545 --> 00:09:50,715
‫وأمانتك تشبه شعاع الشمس.

198
00:09:54,636 --> 00:09:56,805
‫انتظر! ها هو!

199
00:09:59,099 --> 00:10:00,100
‫حسنًا.

200
00:10:00,892 --> 00:10:04,437
‫اثنان منه ليسا مرحًا مضاعفًا
‫أعد الاثنين "جاستن" إلى واحد.

201
00:10:09,651 --> 00:10:11,236
‫انظري إلى هذا. لقد نجحت.

202
00:10:11,861 --> 00:10:13,822
‫وهذا تقريبًا في نفس الوقت

203
00:10:13,905 --> 00:10:16,074
‫عندما تأخذ الأمور
‫مسارًا غير متوقع نحو الأسوأ.

204
00:10:16,157 --> 00:10:17,992
‫من الجيد استعادتك يا "جاستن".

205
00:10:18,076 --> 00:10:19,994
‫ما الجيد في هذا؟

206
00:10:21,371 --> 00:10:24,040
‫- عذرًا؟
‫- ما الجيد في أي شيء

207
00:10:24,124 --> 00:10:27,669
‫في هذا العالم المجنون الفوضوي
‫الذي نعيش فيه يا رجل؟

208
00:10:29,921 --> 00:10:31,256
‫بئس الأمر.

209
00:10:40,223 --> 00:10:44,477
‫لا أهتم بالتخرج من المدرسة الثانوية،
‫ولا أهتم بالكائنات الفضائية أو الروبوت،

210
00:10:44,561 --> 00:10:46,730
‫وبكل تأكيد لا أهتم بالدرجات.

211
00:10:46,813 --> 00:10:48,565
‫أوافق.

212
00:10:48,648 --> 00:10:51,359
‫الدرجات هي مجرد وسيلة لإخبارك
‫بمستواك في المدرسة.

213
00:10:51,443 --> 00:10:53,153
‫وأنا أعتقد أن هذا ليس من شأن أي شخص.

214
00:10:53,236 --> 00:10:54,863
‫بالضبط. لقد فهمت.

215
00:10:54,946 --> 00:10:58,992
‫لأن المشاركة في الدرجات
‫تعطي للإنسان الحق في الحكم عليك.

216
00:10:59,075 --> 00:11:00,660
‫ولا أحد يحكم عليّ.

217
00:11:00,744 --> 00:11:03,913
‫حتى يوم 19،
‫عندما أذهب لتجربة أداء في "أوكلاهوما"!

218
00:11:05,498 --> 00:11:08,835
‫لماذا يتصرف هكذا؟
‫لن ينال أي دور في "أوكلاهوما"!

219
00:11:10,712 --> 00:11:13,006
‫أعتقد أننا عندما أعدناه مع المستنسخ منه،

220
00:11:13,089 --> 00:11:16,176
‫احتفظ بشخصية المستنسخ
‫ولم يعد يهتم بأي شيء.

221
00:11:16,259 --> 00:11:19,679
‫انتظرا هنا، أنا أهتم بأشياء كثيرة يا رجل.

222
00:11:19,971 --> 00:11:24,059
‫مثل الأسفلت الساخن للشارع،

223
00:11:24,142 --> 00:11:27,937
‫والسترات الجلدية والسترات المزركشة.

224
00:11:28,021 --> 00:11:30,482
‫هذا كل شيء.

225
00:11:31,358 --> 00:11:34,736
‫لا تنسيا الجمال الصارخ للصمت.

226
00:11:35,320 --> 00:11:37,822
‫أصبت. هذا هو.

227
00:11:39,824 --> 00:11:42,619
‫إذا كانت هذه حال الرجال الجامعيين،
‫فسأواعد رجلاً عسكريًا.

228
00:11:43,453 --> 00:11:45,872
‫يعجبني "جاستن" الجديد.

229
00:11:45,955 --> 00:11:49,709
‫ليس متزمتًا تجاه كل شيء،
‫وليس إيجابيًا بدرجة تغيظ.

230
00:11:51,670 --> 00:11:53,838
‫ألن تفعلي أي شيء لإصلاح هذا؟

231
00:11:53,922 --> 00:11:55,590
‫ألم أفعل ما يكفي؟

232
00:12:02,889 --> 00:12:04,849
‫ها أنت ذا يا "جاستن".

233
00:12:05,475 --> 00:12:07,644
‫فقط أردت أن أخبرك بمدى سعادتي

234
00:12:07,727 --> 00:12:10,021
‫لسماع ما تعدّه للجميع

235
00:12:10,105 --> 00:12:12,023
‫مع خطاب تخرجك الكبير.

236
00:12:12,107 --> 00:12:15,610
‫سألقي خطابًا بالطبع أيها المدير…

237
00:12:15,694 --> 00:12:18,697
‫سيهز الأساس الضعيف لهذه المدرسة.

238
00:12:19,698 --> 00:12:21,574
‫من أخبرك عن أساستنا الضعيفة؟

239
00:12:21,658 --> 00:12:24,244
‫اسمع، إما أن تحظى بقسم الموسيقى
‫وإما قسم السلامة الهيكلية،

240
00:12:24,327 --> 00:12:25,662
‫لكن لن تحصل على الاثنين!

241
00:12:28,873 --> 00:12:31,751
‫هناك أمر غير طبيعي في أخيك يا "أليكس".

242
00:12:31,835 --> 00:12:35,755
‫يظل يكرر هذه الأشياء المجنونة
‫مثل أنه يريد البحث عن "أمريكا".

243
00:12:35,839 --> 00:12:38,800
‫وأن الحب لا يتواجد دون الكراهية.
‫ماذا يعني هذا؟

244
00:12:40,427 --> 00:12:43,471
‫"زيك"، ربما يجب أن تعطي
‫فرصة لـ"جاستن" الجديد.

245
00:12:43,555 --> 00:12:45,265
‫من يعلم، قد تحبه.

246
00:12:45,348 --> 00:12:47,434
‫هل أنت جادة؟

247
00:12:47,517 --> 00:12:50,020
‫أنه يجري في كل مكان،
‫ويعطي للجميع أسماء روحانية.

248
00:12:50,103 --> 00:12:53,231
‫أنا أرفض أن أُنادى بـ"السنجاب الوثّاب".

249
00:12:53,314 --> 00:12:56,192
‫من أين تأتي له هذه الفكرة؟ أين؟
‫من أين يأتي بها؟

250
00:12:56,276 --> 00:12:57,527
‫أين؟

251
00:12:57,986 --> 00:13:01,322
‫والآن يريد الجميع سماع خطابه المهم.

252
00:13:01,406 --> 00:13:04,242
‫الجميع؟ ألا تظن أن هذه مبالغة؟

253
00:13:04,325 --> 00:13:05,535
‫هل هي كذلك؟

254
00:13:06,786 --> 00:13:09,289
‫الهتاف يعطيها أهمية.

255
00:13:09,789 --> 00:13:11,875
‫الهتاف يعطيها أهمية.

256
00:13:11,958 --> 00:13:13,752
‫الهتاف يعطيها أهمية.

257
00:13:13,835 --> 00:13:17,839
‫يا إلهي! إنه على حق.
‫الهتاف يجعل الأشياء بالفعل تبدو مهمة.

258
00:13:29,976 --> 00:13:31,603
‫انظري هذا يا "أليكس".

259
00:13:31,686 --> 00:13:33,980
‫أساعد "زيك" في إعداد خطاب تخرج احتياطيًا

260
00:13:34,064 --> 00:13:36,900
‫في حالة تحوّل خطاب "جاستن"
‫إلى إحدى الهتافات المزعجة.

261
00:13:36,983 --> 00:13:39,736
‫كما اتضح،
‫فإن الهتاف لا يجعل الأشياء تبدو مهمة.

262
00:13:39,819 --> 00:13:42,072
‫إنها مجرد طريقة أقل شعورًا بالوحدة للشكوى.

263
00:13:43,531 --> 00:13:45,367
‫لهذا السبب نكتب الخطاب الخاص بنا.

264
00:13:45,450 --> 00:13:48,286
‫إنه عن أهمية المساعدين والمتابعين.

265
00:13:48,370 --> 00:13:50,372
‫لا أعلم سبب قلقكما يا رفاق.

266
00:13:50,455 --> 00:13:54,542
‫سيكون "جاستن" على ما يُرام.
‫سيعجب الناس كل ما يقوله.

267
00:13:56,920 --> 00:14:00,298
‫كل ما أقوله، يا شباب،
‫إن التخطيط لمستقبلكما

268
00:14:00,382 --> 00:14:03,677
‫مثل حفر قبركما بقلم رصاص

269
00:14:04,260 --> 00:14:05,553
‫ومثل التقويم.

270
00:14:09,724 --> 00:14:12,143
‫ماذا به يا "أليكس"؟

271
00:14:12,227 --> 00:14:14,604
‫ماذا؟ لا شيء.

272
00:14:16,815 --> 00:14:18,775
‫أخبرها بما قلته لنا للتو يا "جاستن".

273
00:14:18,858 --> 00:14:20,860
‫عندما كان رعاة البقر يشعرون بالجوع الشديد،

274
00:14:20,944 --> 00:14:22,612
‫كانوا يأكلون هذه الأشياء.

275
00:14:23,655 --> 00:14:24,656
‫لا، الشيء الآخر.

276
00:14:24,739 --> 00:14:26,533
‫الهتاف يعطيها أهمية.

277
00:14:27,617 --> 00:14:28,660
‫لا، الشيء الآخر.

278
00:14:28,743 --> 00:14:30,328
‫اشتريت هذا الجينز ممزقًا من المصنع.

279
00:14:34,582 --> 00:14:36,710
‫إنه لطيف، أليس كذلك؟

280
00:14:39,295 --> 00:14:40,922
‫شعاع الشمس.

281
00:14:43,842 --> 00:14:45,176
‫ماذا فعلت به؟

282
00:14:45,260 --> 00:14:50,015
‫لم أرد أن أقول شيئًا
‫لكن "جاستن" ليس هو "جاستن" الآن.

283
00:14:50,098 --> 00:14:52,267
‫نعم، اكتشفنا هذا الجزء.

284
00:14:52,350 --> 00:14:55,353
‫إنها قصة مضحكة في الحقيقة.

285
00:14:55,437 --> 00:14:58,690
‫لقد استنسخت "جاستن"،

286
00:14:58,773 --> 00:15:01,276
‫وجعلته يدرس بالجامعة لمدة 4 سنوات.

287
00:15:02,152 --> 00:15:04,863
‫ثم أعدت الجمع بين الاثنين

288
00:15:04,946 --> 00:15:08,950
‫وانتهي الأمر بالتغير الجذري لشخصية "جاستن"

289
00:15:09,034 --> 00:15:11,703
‫لدرجة أنه لم يعد أحد يتعرف عليه.

290
00:15:11,786 --> 00:15:13,663
‫لماذا لا تضحكان معي؟

291
00:15:15,540 --> 00:15:17,667
‫هذا بشع يا "أليكس"!

292
00:15:17,751 --> 00:15:20,003
‫ستفسدين حفل تخرج أخيك.

293
00:15:20,086 --> 00:15:22,797
‫والأهم من هذا، لقد التزمنا لتونا
‫بأن نكون أبوين صالحين،

294
00:15:22,881 --> 00:15:25,592
‫وهذا يفسد هذه الخطة بالكامل!

295
00:15:26,885 --> 00:15:29,471
‫ستصلحين هذا يا آنسة، حتي يحتفل بتخرجه،

296
00:15:29,554 --> 00:15:32,057
‫ونحضر حفله، بين الجمهور العادي،

297
00:15:32,140 --> 00:15:33,892
‫كالأبوين الصالحين اللذين لم تحظيا بهما.

298
00:15:37,854 --> 00:15:42,108
‫أتخبراني بأنني يجب أن أجد حلاً بنفسي

299
00:15:42,192 --> 00:15:44,861
‫لمشكلة خلقتها أنا بنفسي؟

300
00:15:45,445 --> 00:15:46,988
‫هذا ليس عدلاً.

301
00:15:50,533 --> 00:15:51,659
‫رجاءً يا سيد "لاريتيت"،

302
00:15:51,743 --> 00:15:54,079
‫أعط "زيك" خطاب التخرج بدلاً من "جاستن".

303
00:15:54,162 --> 00:15:55,372
‫لقد أعدّ خطابًا مناسبًا.

304
00:15:55,455 --> 00:15:58,500
‫حتى الآباء الإضافيون سيحبونه.
‫أره يا "زيك".

305
00:15:59,793 --> 00:16:02,837
‫"اليوم هو أول يوم من بقية حياتكم.

306
00:16:03,797 --> 00:16:06,007
‫العالم هو محارتكم.

307
00:16:07,175 --> 00:16:08,885
‫افردوا أجنحتكم وطيروا!"

308
00:16:10,261 --> 00:16:12,764
‫لديّ مخ غير أصلي.
‫إنه مناسب لهذا النوع من الأشياء.

309
00:16:14,057 --> 00:16:15,558
‫إذا أردت أن تراه يخرج عن شعوره،

310
00:16:15,642 --> 00:16:17,310
‫أخبره بأنك ستتناول الفطور على العشاء.

311
00:16:17,394 --> 00:16:19,229
‫لا يمكنك أن تتناولي الفطور على العشاء.

312
00:16:19,312 --> 00:16:20,647
‫إنها تُسمى "3 وجبات في اليوم"!

313
00:16:20,730 --> 00:16:22,482
‫بينها فترة، ويمكنك الهرولة فيما بينها!

314
00:16:22,565 --> 00:16:24,192
‫ماذا عن الغداء المبكر؟

315
00:16:24,275 --> 00:16:27,153
‫لا يمكنك تناول الغداء المبكر! إنه خليط!
‫أخاف من الخلطات!

316
00:16:27,237 --> 00:16:28,655
‫الآن، اسمعا!

317
00:16:29,614 --> 00:16:32,992
‫هؤلاء الناس متحمسون جدًا
‫لسماع "جاستن" يقود هتافًا

318
00:16:33,076 --> 00:16:35,412
‫عن كيف أن كل شيء غير مثير.

319
00:16:36,287 --> 00:16:38,164
‫حاولوا ألّا تفكروا كثيرًا في هذه الجملة.

320
00:16:39,833 --> 00:16:42,002
‫بالمناسبة، ما رأيكما في سترتي؟

321
00:16:45,046 --> 00:16:48,091
‫الشراشيب تجعله يبينني نحيلًا.

322
00:16:51,678 --> 00:16:53,722
‫حسنًا يا "هاربر"،

323
00:16:53,805 --> 00:16:55,640
‫وجدت تعويذة تُخرج التعليم الجامعي

324
00:16:55,724 --> 00:16:57,142
‫من عقل "جاستن". أين هو؟

325
00:16:57,225 --> 00:16:59,269
‫آخر مرة رأيته فيها كان بالخارج
‫يقود بعض الهتافات

326
00:16:59,352 --> 00:17:01,271
‫مع سائقي الحافلات عن الفكة.

327
00:17:02,188 --> 00:17:05,525
‫أنا مستعد لإخبار هؤلاء الناس بالاستسلام.

328
00:17:07,110 --> 00:17:08,319
‫أين مكبر الصوت؟

329
00:17:08,403 --> 00:17:11,031
‫أنا أيضًا لا يمكنني الانتظار.
‫سيكون أمرًا ممتعًا.

330
00:17:11,114 --> 00:17:12,615
‫لا بد أن أفعل شيئًا.

331
00:17:14,200 --> 00:17:16,619
‫يا عقل، اذهب، عن أيام الجامعة اهرب.

332
00:17:20,331 --> 00:17:22,125
‫كيف تشعر؟

333
00:17:23,043 --> 00:17:25,253
‫تبدو عليّ البلاهة. أرتدي ثياب النوم.

334
00:17:27,380 --> 00:17:29,674
‫يبدو أنها نجحت. اذهب.

335
00:17:32,594 --> 00:17:34,262
‫أشكرك يا سيد "غريري"،

336
00:17:34,346 --> 00:17:38,016
‫لأنك بينت لنا أن مدرس الإنكليزية
‫البالغ 52 عامًا لا يزال بإمكانه

337
00:17:38,099 --> 00:17:40,393
‫أن يحرز هدفًا في كرة السلة.

338
00:17:42,604 --> 00:17:45,148
‫والآن، رئيس مجلس الطلاب

339
00:17:45,774 --> 00:17:48,151
‫سيخاطب فصله من طلاب السنة النهائية.

340
00:17:49,069 --> 00:17:51,112
‫سيداتي وسادتي، "جاستن روسو".

341
00:17:52,030 --> 00:17:53,948
‫هل سيطلب أحدكم الممرضة للسيد "غريري"؟

342
00:17:54,032 --> 00:17:55,992
‫يبدو متشابكًا في منصة القفز الصغيرة هذه.

343
00:17:57,744 --> 00:18:01,498
‫أريد كلبًا، لكن لا يمكنني
‫حتى أتوقّف عن وضع العلكة في شعري.

344
00:18:03,833 --> 00:18:04,876
‫ماذا يفعل؟

345
00:18:04,959 --> 00:18:07,420
‫لا أدري. إنه يتصرف كأنه في روضة الأطفال.

346
00:18:08,129 --> 00:18:10,632
‫لا بد أني أخذت كثيرًا من مخه.

347
00:18:10,715 --> 00:18:12,008
‫لا بد أن أخرجه من هناك.

348
00:18:12,092 --> 00:18:14,552
‫لست بحاجة إلى مقعد لأصل للحوض.
‫بعض الناس…

349
00:18:14,636 --> 00:18:17,472
‫ما يقصده هو أن…

350
00:18:17,555 --> 00:18:22,310
‫مدرسة "تريبكا" الإعدادية
‫تشبه المقعد الذي يرفعنا في حياتنا.

351
00:18:22,977 --> 00:18:26,147
‫ولم نعد بحاجة إلى مقعد للوصول إلى الحوض،

352
00:18:26,773 --> 00:18:29,025
‫أي… مستقبلنا.

353
00:18:29,109 --> 00:18:31,194
‫لذا طاب مساؤكم كلكم!

354
00:18:31,653 --> 00:18:34,239
‫ينبغي ألّا ألمس الفرن لأنه ساخن.

355
00:18:34,322 --> 00:18:37,242
‫لأن الفرن، خطر جدًا.

356
00:18:37,325 --> 00:18:40,370
‫ويمكن أن تواجهنا
‫أخطار كثيرة في مستقبلنا…

357
00:18:44,791 --> 00:18:47,961
‫لا بد أن نتغلب عليها.

358
00:18:48,753 --> 00:18:51,881
‫بكل شجاعة. لذا طاب مساؤكم كلكم!

359
00:18:52,716 --> 00:18:55,593
‫وقت نومي هو 7، لكن يمكنني قراءة
‫الكتب المصورة في فراشي حتى 8.

360
00:18:55,677 --> 00:18:57,554
‫اعتنوا بصحتكم، وشيء يخص القراءة.

361
00:18:57,637 --> 00:18:59,180
‫طاب مساؤكم كلكم.

362
00:19:01,683 --> 00:19:05,228
‫شكرًا يا "جاستن" و"أليكس".

363
00:19:05,311 --> 00:19:07,480
‫تمنيت شيئًا مثيرًا للفكر،

364
00:19:07,564 --> 00:19:11,443
‫لكن كان وقت إدخال السيد "غريري"
‫في الإسعاف، لذا تعرفون…

365
00:19:14,404 --> 00:19:17,615
‫والآن أود أن أسلم الشهادات بترتيب الفصل.

366
00:19:19,617 --> 00:19:22,245
‫الطالب الحاصل على مرتبة الشرف،
‫"جاستن روسو".

367
00:19:30,587 --> 00:19:32,547
‫يمكنني رؤية رأسك! إنه ضخم!

368
00:19:35,550 --> 00:19:37,969
‫الطالب الثاني، "زيك بيكرمان".

369
00:19:40,722 --> 00:19:44,559
‫الغداء ليس وجبة. افردوا أجنحتكم وطيروا!

370
00:19:49,814 --> 00:19:51,232
‫لقد تأخرنا!

371
00:19:51,316 --> 00:19:55,153
‫لا أصدّق أنك جعلت سائق التاكسي
‫يتوقف لأجل بعض النقانق يا "جيري".

372
00:19:55,236 --> 00:19:57,405
‫ما كنت لأسمح له أن يدوس عليها.

373
00:20:01,576 --> 00:20:02,410
‫أحسنت.

374
00:20:02,494 --> 00:20:05,538
‫أعتقد أننا عالقان هنا مرة أخرى
‫مع الجموع الإضافية.

375
00:20:06,331 --> 00:20:09,376
‫لنواجه الأمر، إننا أبوان إضافيان.

376
00:20:09,459 --> 00:20:11,461
‫هؤلاء سيكونون دائمًا قومنا.

377
00:20:12,629 --> 00:20:14,631
‫عذرًا. هذه مقاعدنا.

378
00:20:16,883 --> 00:20:19,761
‫إننا سبب وجود كل هذا.

379
00:20:20,970 --> 00:20:23,682
‫ها هو!

380
00:20:23,765 --> 00:20:25,016
‫خريج المدرسة الثانوية!

381
00:20:25,100 --> 00:20:27,644
‫لعلمك، لقد جئنا في الوقت المناسب.

382
00:20:27,727 --> 00:20:30,772
‫رأينا الأمر كله. نرى أن خطابك كان رائعًا.

383
00:20:30,855 --> 00:20:33,817
‫وذلك الجزء المؤثر كان…

384
00:20:34,359 --> 00:20:36,778
‫مؤثرًا جدًا…

385
00:20:37,404 --> 00:20:38,655
‫أنا لا…

386
00:20:40,240 --> 00:20:43,535
‫لم يكن هناك جزء مؤثر يا أبي.
‫إنه لم يلق الخطاب.

387
00:20:43,618 --> 00:20:44,911
‫لماذا؟

388
00:20:44,994 --> 00:20:46,871
‫ليس مسموحًا لي بقراءة الكتب على النونية،

389
00:20:46,955 --> 00:20:48,707
‫لأني أجلس عليها لوقت طويل.

390
00:20:52,961 --> 00:20:54,796
‫هذا هو الصوت الذي أصدره وأنا على النونية.

391
00:20:57,507 --> 00:20:58,925
‫مرحى!

392
00:21:02,887 --> 00:21:04,055
‫توقف!

393
00:21:04,931 --> 00:21:07,642
‫اجلس… أتريد هذه المصاصة أم لا؟

394
00:21:07,726 --> 00:21:09,310
‫أجل.

395
00:21:12,313 --> 00:21:13,398
‫اجلس إذًا.

396
00:21:14,107 --> 00:21:15,108
‫اتفقنا.

397
00:21:19,529 --> 00:21:21,114
‫إعادة المخيخ!

398
00:21:22,824 --> 00:21:24,409
‫مصاصة؟

399
00:21:24,492 --> 00:21:26,953
‫لا أسمح لنفسي إلا بواحدة منها
‫في عيد القديسين.

400
00:21:27,037 --> 00:21:28,329
‫هذا ليس عيد القديسين!

401
00:21:28,413 --> 00:21:30,206
‫مرحبًا بعودتك.

402
00:21:30,832 --> 00:21:32,959
‫آسفة يا "جاستن".

403
00:21:33,043 --> 00:21:36,296
‫ما كان يجب أن أستنسخك في المقام الأول.

404
00:21:38,798 --> 00:21:41,426
‫خفت ألّا يكون لي أحد

405
00:21:41,509 --> 00:21:43,720
‫لأتشاجر معه عندما ترحل إلى الجامعة.

406
00:21:46,639 --> 00:21:49,142
‫خضنا مشاجرات جيدة كثيرة، أليس كذلك؟

407
00:21:51,102 --> 00:21:53,688
‫أعتقد أنه ما زال لدينا
‫بعض المشاجرات الجيدة.

408
00:21:53,772 --> 00:21:54,856
‫ما رأيك؟

409
00:21:56,274 --> 00:21:57,275
‫أتمنى هذا.

410
00:21:58,693 --> 00:22:02,197
‫أنتما مضحكان.
‫قولا فقط أنكما تحبان أحدكما الآخر.

411
00:22:02,280 --> 00:22:03,990
‫{\an8}كلا، لا نحب!

412
00:22:07,285 --> 00:22:09,537
‫{\an8}آسفة أني تدخلت في خططك للجامعة.

413
00:22:09,621 --> 00:22:12,832
‫{\an8}حسنًا، عندما كان لديّ العقل الجامعي في رأسي،

414
00:22:12,916 --> 00:22:14,876
‫{\an8}أدركت أنني كنت أعرف كل هذه الأمور بالفعل.

415
00:22:14,959 --> 00:22:16,753
‫{\an8}حان الوقت الآن لبدء التعليم الحقيقي.

416
00:22:16,836 --> 00:22:19,005
‫{\an8}كلية الطب، ها أنا آت.

417
00:22:20,340 --> 00:22:21,800
‫{\an8}ما تكلفة هذا؟

418
00:22:22,634 --> 00:22:24,886
‫{\an8}إن أخبرتك، لاحتجت إلى طبيب.

419
00:22:26,888 --> 00:22:28,932
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"

