﻿1
00:00:04,462 --> 00:00:06,715
‫"قصر (ويفيرلي)"

2
00:00:06,798 --> 00:00:08,842
‫{\an8}"محرّك إعادة تدوير النفايات الإلكترونية"

3
00:00:08,925 --> 00:00:10,510
‫{\an8}بالنيابة عن كل البشرية،

4
00:00:10,593 --> 00:00:14,055
‫{\an8}أود أن اشكركم على إعادة تدوير
‫أجهزتكم الإلكترونية القديمة.

5
00:00:14,139 --> 00:00:18,059
‫أو كما نسميها نحن محبي عالم التكنولوجيا،
‫"النفايات الإلكترونية".

6
00:00:19,644 --> 00:00:21,062
‫اسمع أيها العبقري،

7
00:00:21,146 --> 00:00:24,441
‫لا يمكنك وضع حرف "إي" أمام كل شيء
‫وجعله كأنه تكنولوجيا حديثة.

8
00:00:25,066 --> 00:00:27,318
‫لا "تهينيني".

9
00:00:29,404 --> 00:00:32,657
‫شكرًا. ستساعدنا أجهزتك الإلكترونية
‫المعاد تدويرها على الدفاع عن أنفسنا

10
00:00:32,741 --> 00:00:34,075
‫عندما تتحكم الروبوتات في كل شيء.

11
00:00:35,410 --> 00:00:38,955
‫بربك يا "زيك". ستسير الأمور بسلاسة

12
00:00:39,039 --> 00:00:42,584
‫إذا توقفت عن ذكر
‫ثورة الروبوتات الوشيكة لكل الناس!

13
00:00:42,667 --> 00:00:44,627
‫إنها قادمة أسرع مما تتصور يا أخي!

14
00:00:44,711 --> 00:00:47,464
‫إنهم يتمردون، ويتطورون، لديهم خطة يا رجل.

15
00:00:47,547 --> 00:00:49,299
‫إننا في ورطة كبيرة هنا.

16
00:00:51,176 --> 00:00:53,511
‫لقد فعلتها يا "أليكس".
‫أخيرًا، جمعت تبرعات كافية

17
00:00:53,595 --> 00:00:56,056
‫لشراء مكان لي
‫في رحلة الفصل الثانوية إلى "أوروبا".

18
00:00:56,848 --> 00:00:59,392
‫وأنت ضحكت عندما غسلت سيارة المهرج.

19
00:01:00,060 --> 00:01:03,396
‫اعتقدت أني من المفترض أن أضحك
‫لأنه غسيل سيارة مهرج.

20
00:01:04,731 --> 00:01:08,151
‫"هاربر"، سأتظاهر بأنك ابنتي لمدة دقيقة.

21
00:01:08,234 --> 00:01:10,153
‫أنا فخورة بك يا ابنتي.

22
00:01:11,404 --> 00:01:12,739
‫أنا ابنتها.

23
00:01:15,367 --> 00:01:18,370
‫"هاربر"، ستستمتعين بوقتك في "أوروبا".

24
00:01:18,453 --> 00:01:21,873
‫الذهاب إلى "أوروبا"
‫يفصل بين الذين يعملون بجد

25
00:01:21,956 --> 00:01:23,792
‫والذين يكادون يعملون.

26
00:01:26,336 --> 00:01:28,338
‫"أليكس"، أتمنى أن تذهبي معي.

27
00:01:28,421 --> 00:01:31,299
‫حلمت دائمًا بالتجول معًا في شوارع "باريس"،

28
00:01:31,383 --> 00:01:34,552
‫ومشاهدتك وأنت تظنين أنه أمر مضحك
‫في كل مرة تطلبين فيها بطاطا محمرة.

29
00:01:36,596 --> 00:01:37,931
‫أجل، سيكون أمرًا مضحكًا.

30
00:01:39,474 --> 00:01:40,850
‫لا تقلقي يا "هاربر".

31
00:01:40,934 --> 00:01:42,852
‫سأذهب إلى "أوروبا".

32
00:01:42,936 --> 00:01:45,647
‫أنا فقط لا أحتاج إلى جامعي تبرعات بُلهاء
‫يعملونها من أجلي.

33
00:01:45,730 --> 00:01:48,566
‫لأن لديّ هذا الشيء الكبير الذي لا ترينه

34
00:01:48,650 --> 00:01:49,776
‫لأنه وراء ملاءة سرير.

35
00:01:52,112 --> 00:01:55,323
‫آلة بيع مليئة بالوجبات السريعة؟

36
00:01:55,407 --> 00:01:57,701
‫هذه الآلة الرائعة ستجمع التبرعات لي.

37
00:01:57,784 --> 00:02:01,121
‫كل ما عليّ عمله هو إعدادها
‫والجلوس ومشاهدة النقود تنهال عليّ.

38
00:02:01,621 --> 00:02:03,748
‫ومن أين جئت بالمال لشراء هذا الشيء؟

39
00:02:03,832 --> 00:02:07,168
‫هذا هو الجزء الأكثر عبقرية.

40
00:02:07,252 --> 00:02:11,423
‫أريد فعلًا الذهاب إلى "أوروبا"،
‫لذا توليت مبادرة ريادة الأعمال،

41
00:02:11,506 --> 00:02:15,552
‫وحصلت على منحة بدء تشغيل
‫من مشروع محلي تديره أسرة.

42
00:02:15,635 --> 00:02:17,846
‫أخذت المال من آلة صرافتنا؟

43
00:02:17,929 --> 00:02:20,015
‫إذا أردت استخدام الكلام القبيح، فأجل.

44
00:02:21,683 --> 00:02:23,601
‫أحب أن أقول "اقترضت".

45
00:02:23,685 --> 00:02:26,813
‫لكن تكلفة الآلة
‫أقل من تكلفة رحلة "أوروبا".

46
00:02:26,896 --> 00:02:29,482
‫اعترفي إذًا يا أمي، أنت فخورة بي.

47
00:02:29,566 --> 00:02:31,276
‫فخورة بمعاقبتك.

48
00:02:32,360 --> 00:02:33,528
‫المزيد من الكلمات القبيحة.

49
00:02:35,238 --> 00:02:38,283
‫هناك طريقة واحدة

50
00:02:38,366 --> 00:02:39,784
‫يمكنني الخروج بها من هذا،

51
00:02:40,785 --> 00:02:42,370
‫وهو الاختباء منكم.

52
00:02:45,123 --> 00:02:47,292
‫ظننت أنها لن ترحل أبدًا.
‫لنتكلم بالسوء عنها.

53
00:02:49,210 --> 00:02:51,129
‫إنها كسولة.

54
00:02:54,132 --> 00:02:55,759
‫إنها… حسنًا.

55
00:02:59,137 --> 00:03:01,139
‫"سيكون كل شيء غاية في السهولة

56
00:03:01,222 --> 00:03:03,016
‫والغاية بالتأكيد ستبرر الوسيلة

57
00:03:03,099 --> 00:03:05,226
‫يمكنك حل أي مشكلة بمنتهى السهولة

58
00:03:05,310 --> 00:03:06,686
‫نعم، رجاءً

59
00:03:06,770 --> 00:03:08,688
‫{\an8}ولكن ربما تكتشف أنها على عقلك تسيطر

60
00:03:08,772 --> 00:03:10,482
‫{\an8}عندما تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأ

61
00:03:10,565 --> 00:03:12,901
‫بطرقعة أصابعك يمكنك ترتيب فراشك

62
00:03:12,984 --> 00:03:14,652
‫هذا ما قلته

63
00:03:14,736 --> 00:03:17,864
‫{\an8}ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

64
00:03:17,947 --> 00:03:19,074
‫{\an8}عندما يمكنك الحصول

65
00:03:19,157 --> 00:03:21,701
‫على كل ما تمنيته في أكثر أحلامك جموحًا

66
00:03:21,785 --> 00:03:25,580
‫ربما تقع في مشاكل إن تماديت

67
00:03:25,663 --> 00:03:29,417
‫لأنه ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

68
00:03:29,501 --> 00:03:33,213
‫ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

69
00:03:33,296 --> 00:03:37,258
‫عندما تتمكن من الحصول على ما تريد
‫بأبسط الطرق

70
00:03:37,342 --> 00:03:39,844
‫حذاري من أن تعبث بتوازن الأمور"

71
00:03:39,928 --> 00:03:41,930
‫"سحرة قصر (ويفيرلي)"

72
00:03:42,013 --> 00:03:44,349
‫"لأن ليس كل شيء

73
00:03:45,183 --> 00:03:46,935
‫مثلما يبدو عليه"

74
00:03:57,362 --> 00:03:58,863
‫{\an8}معاقبة لمدة شهر؟

75
00:03:59,614 --> 00:04:00,782
‫{\an8}ماذا سأفعل؟

76
00:04:01,658 --> 00:04:04,327
‫{\an8}أشعر بالملل، أنا في مكان مليء بالكتب.

77
00:04:06,454 --> 00:04:08,331
‫كانت آلة البيع فكرة مذهلة.

78
00:04:08,415 --> 00:04:10,458
‫لا أعرف لماذا لا يتفق الناس معي.

79
00:04:12,877 --> 00:04:14,713
‫{\an8}"انتظري درس الجمعة.

80
00:04:14,796 --> 00:04:16,381
‫{\an8}ممنوع اللمس يا (أليكس)."

81
00:04:18,258 --> 00:04:20,135
‫{\an8}لا أذكر أين كانت معلّقة،

82
00:04:20,218 --> 00:04:21,594
‫{\an8}لذا لا أعرف ما يجب ألّا ألمسه.

83
00:04:23,179 --> 00:04:24,514
‫{\an8}هل أنا على صواب يا "أليكس"؟

84
00:04:24,597 --> 00:04:27,934
‫{\an8}على الأقل أعرف أنه يمكنني دائمًا
‫الاعتماد عليك لتتفقي معي.

85
00:04:28,018 --> 00:04:29,144
‫{\an8}هيا يا فريق "أليكس"!

86
00:04:35,316 --> 00:04:37,777
‫كان هذا غريبًا.

87
00:04:39,404 --> 00:04:40,697
‫تعرفين ما أقوله.

88
00:04:40,780 --> 00:04:42,907
‫عندما يكون غريبًا، يجب أن تدخلي فيه.

89
00:04:45,368 --> 00:04:46,369
‫مرحبًا؟

90
00:04:52,042 --> 00:04:53,084
‫هذا غريب.

91
00:04:53,168 --> 00:04:56,463
‫مقعد أبي هناك دائمًا، والآن هو هنا.

92
00:04:58,256 --> 00:04:59,924
‫في كلتا الحالتين، إنه متسخ.

93
00:05:00,008 --> 00:05:01,593
‫"أليكس"!

94
00:05:02,719 --> 00:05:04,346
‫تعالي يا "أليكس"، أمك تريد رؤيتك.

95
00:05:04,429 --> 00:05:07,223
‫"هاربر". شكرًا لله أنك هنا كذلك.

96
00:05:07,307 --> 00:05:10,185
‫هل كل شيء يبدو معكوسًا لك؟

97
00:05:10,852 --> 00:05:12,103
‫قميصك فقط.

98
00:05:12,937 --> 00:05:14,481
‫- ماذا؟
‫- هيا.

99
00:05:21,863 --> 00:05:23,823
‫مذهل! هذا غريب جدًا.

100
00:05:23,907 --> 00:05:26,201
‫الباب دائمًا هناك.

101
00:05:26,284 --> 00:05:28,995
‫وهذه الحشرات الميتة هناك دائمًا.

102
00:05:30,330 --> 00:05:32,499
‫"أليكس"، أهذه آلتك؟

103
00:05:32,582 --> 00:05:35,794
‫مرة أخرى؟ هل نحن في إعادة للأحداث؟

104
00:05:35,877 --> 00:05:39,005
‫رأيت هذا من قبل. هذا هو الجزء
‫الذي تقولين فيه إنني معاقبة.

105
00:05:39,089 --> 00:05:40,924
‫حسنًا، إذا كان هذا ما تريدين مني أن أقوله،

106
00:05:41,007 --> 00:05:44,010
‫لكنني كنت سأقول إنك عبقرية!

107
00:05:45,011 --> 00:05:47,138
‫- أجل، فعلاً.
‫- أجل.

108
00:05:49,724 --> 00:05:50,725
‫كنت ستقولين ذلك؟

109
00:05:51,893 --> 00:05:54,604
‫ألا تمانعين إذًا في استخدامي لها
‫لدفع نفقات رحلتي لـ"أوروبا"؟

110
00:05:54,688 --> 00:05:56,189
‫هذه هي أختي،

111
00:05:56,272 --> 00:05:58,483
‫تأتي دائمًا بحلول مبتكرة.

112
00:05:58,566 --> 00:06:00,735
‫أتعرفين شيئًا؟ أنت عبقرية.

113
00:06:00,819 --> 00:06:01,861
‫أنا خائفة.

114
00:06:03,822 --> 00:06:06,324
‫إنها على صواب. هذا مخيف!

115
00:06:06,408 --> 00:06:08,118
‫عندما تمسك الآلات بزمام الأمور،

116
00:06:08,201 --> 00:06:10,829
‫سيعود هذا ليعضنا في علبة الغاز للروبوت.

117
00:06:12,288 --> 00:06:14,374
‫لن تمسك الآلات بزمام الأمور.

118
00:06:14,457 --> 00:06:17,002
‫مذهل!

119
00:06:17,085 --> 00:06:20,839
‫لا تقلقوا، ثورة الروبوت ليست حقيقية.

120
00:06:20,922 --> 00:06:22,298
‫قالت "أليكس" هذا للتو.

121
00:06:22,382 --> 00:06:23,967
‫انتظروا، أنتم…

122
00:06:25,051 --> 00:06:26,553
‫كلكم تتفقون معي.

123
00:06:26,636 --> 00:06:28,263
‫لماذا تتفقون كلكم معي؟

124
00:06:28,346 --> 00:06:30,598
‫هذا… فخ.

125
00:06:30,682 --> 00:06:33,852
‫ليس فخًا. إلا إذا كنت تريدينه هكذا.

126
00:06:33,935 --> 00:06:35,729
‫انتظري.

127
00:06:36,980 --> 00:06:38,314
‫منتظرة.

128
00:06:41,985 --> 00:06:44,571
‫أستتفقون كلكم معي في كل شيء أقوله؟

129
00:06:44,654 --> 00:06:47,490
‫بالطبع. عندما مررت خلال هذه المرآة،

130
00:06:47,574 --> 00:06:49,576
‫أصبحت أنت محور هذا العالم.

131
00:06:49,659 --> 00:06:53,204
‫إنه عالمك الخاص الذي يدور حولك.

132
00:06:55,999 --> 00:06:59,627
‫- إذًا مثل مرآتي السحرية.
‫- أجل.

133
00:06:59,711 --> 00:07:01,838
‫- مثل الأشياء والقصص الخيالية؟
‫- أجل!

134
00:07:03,965 --> 00:07:07,135
‫مرآتي يا مرآتي، التي على الحائط،
‫من على وشك السقوط؟

135
00:07:11,598 --> 00:07:13,266
‫كان أنت يا "جاستن".

136
00:07:13,350 --> 00:07:15,935
‫كنت أنا! أنت على صواب. كالعادة.

137
00:07:16,895 --> 00:07:18,271
‫اصفع نفسك بشكل سخيف.

138
00:07:19,939 --> 00:07:21,566
‫أشعر بالسخافة.

139
00:07:23,526 --> 00:07:24,778
‫سخافة أكثر.

140
00:07:24,861 --> 00:07:26,404
‫أحب هذا المكان!

141
00:07:31,368 --> 00:07:34,037
‫وجدت بعض النفايات لكم يا أولاد.

142
00:07:34,120 --> 00:07:36,790
‫هاتف كرة قدم، وكأس سمكة تغني

143
00:07:36,873 --> 00:07:39,501
‫ومحمصة بها كعكة عالقة منذ أربع سنوات.

144
00:07:40,752 --> 00:07:43,546
‫انتظري يا أمي.
‫هذا صندوق للنفايات الإلكترونية،

145
00:07:43,630 --> 00:07:45,924
‫وليس مبررًا للتخلص من أغراض أبي!

146
00:07:46,007 --> 00:07:48,760
‫وهو في رحلته السنوية
‫إلى شاطئ "جونز" مع صديقه "بوني بوي"

147
00:07:48,843 --> 00:07:50,845
‫وكاشف المعادن الخاص بهما.

148
00:07:51,763 --> 00:07:53,932
‫وسيكون الأمر رائعًا.
‫لدينا بالفعل أشياء كافية

149
00:07:54,015 --> 00:07:56,935
‫لبناء مساعد حكيم للروبوت الحامي عنا.

150
00:07:57,018 --> 00:07:58,770
‫- أجل.
‫- سيقول أشياء جميلة مثل:

151
00:07:59,479 --> 00:08:01,690
‫"انتظروا.
‫إنه على وشك أن يكون كثير المطبات."

152
00:08:04,901 --> 00:08:05,735
‫أجل!

153
00:08:08,863 --> 00:08:10,990
‫انظروا يا شباب. ستتضمن رحلة الفصل هذه

154
00:08:11,074 --> 00:08:12,409
‫كل المراكز الفنية في "أوروبا".

155
00:08:12,492 --> 00:08:13,618
‫وعندما نصل إلى "إسبانيا"،

156
00:08:13,702 --> 00:08:16,246
‫يمكننا أن نحصل على القيلولة
‫في منتصف الظهيرة.

157
00:08:16,329 --> 00:08:19,416
‫فن وقيلولة، أفضل شيئين عند "أليكس".

158
00:08:21,876 --> 00:08:23,795
‫وأسرتها، بالطبع.

159
00:08:23,878 --> 00:08:26,589
‫من أخدع؟ يجب ألّا أكذب عليكم.

160
00:08:29,217 --> 00:08:31,052
‫سيكون الأمر رائعًا لها، أليس كذلك؟

161
00:08:31,136 --> 00:08:35,348
‫ربما يجب أن أعاقبها
‫حتى موعد الرحلة، ثم أدعها ترحل.

162
00:08:35,432 --> 00:08:37,434
‫السفر مفيد للجميع.

163
00:08:37,517 --> 00:08:40,603
‫وأعني بهذا أنه عندما تسافر "أليكس"،
‫يكون مفيدًا لبقيتنا.

164
00:08:42,397 --> 00:08:45,150
‫أنت على صواب. سأتحدث إليها قليلًا.

165
00:08:45,233 --> 00:08:49,112
‫إنها بحاجة إلى الخروج إلى العالم
‫والتعلم أن سلوكها

166
00:08:49,195 --> 00:08:50,697
‫ليس مقبولًا في أي مكان.

167
00:08:55,285 --> 00:08:57,162
‫بدأت أحب هذا المكان.

168
00:08:57,245 --> 00:08:59,748
‫كل هذه الكلمات المعكوسة تسهّل عليّ

169
00:08:59,831 --> 00:09:01,166
‫التركيز على الصور.

170
00:09:02,834 --> 00:09:06,087
‫انظري إلى كل هؤلاء الناس الجوعى الأغنياء.

171
00:09:06,171 --> 00:09:08,340
‫آلة بيعي ستأتي بثروة.

172
00:09:08,423 --> 00:09:11,593
‫من رأيي أنها ستفعل.
‫كل شيء هنا يبدو جميلاً.

173
00:09:11,676 --> 00:09:13,053
‫لا أستطيع أن أقرر ماذا أشتري.

174
00:09:13,136 --> 00:09:15,388
‫هل هناك زر يقول "كل ما ورد أعلاه"؟

175
00:09:16,264 --> 00:09:18,683
‫انظر، إنك تعطّل الصف. فقط احصل…

176
00:09:20,560 --> 00:09:22,437
‫على رقائق اللحم المغطى بالخليط.

177
00:09:22,520 --> 00:09:23,688
‫ستحبها.

178
00:09:23,772 --> 00:09:25,899
‫أنا بالفعل أحب رقائق اللحم المغطى بالخليط.

179
00:09:25,982 --> 00:09:27,025
‫أنت محقة مما لا شك فيه.

180
00:09:29,402 --> 00:09:32,155
‫من المخيف أنني دائمًا على حق.

181
00:09:34,783 --> 00:09:35,992
‫ماذا تفعلين؟

182
00:09:36,076 --> 00:09:38,078
‫أتفق معك. لقد قلت إنه مخيف.

183
00:09:44,793 --> 00:09:46,127
‫كيف الحال يا أمي في المرآة؟

184
00:09:46,211 --> 00:09:47,712
‫مذهل.

185
00:09:47,796 --> 00:09:50,215
‫يأكل الجميع من آلة البيع الخاصة بك.

186
00:09:50,298 --> 00:09:53,885
‫لست مضطرة إلى الطبخ
‫أو تنظيف الطاولات أو عمل أي شيء.

187
00:09:53,968 --> 00:09:55,261
‫أهلاً بك في عالمي.

188
00:09:56,763 --> 00:10:00,141
‫في الواقع، بفضلك،
‫أصبح لديّ الوقت لهواية ما.

189
00:10:01,142 --> 00:10:02,435
‫انظرا.

190
00:10:03,978 --> 00:10:06,523
‫"(أليكس) لطيفة جدًا معنا

191
00:10:06,606 --> 00:10:08,066
‫الشكوى ليس لها معنى

192
00:10:08,149 --> 00:10:09,859
‫الجميع في الحافلة

193
00:10:09,943 --> 00:10:12,070
‫لأن (أليكس) عبقرية"

194
00:10:14,322 --> 00:10:16,991
‫أنا موافقة على الرسالة
‫لذا سأتغاضى عن طريقة التسليم.

195
00:10:17,075 --> 00:10:18,159
‫هيا يا "هاربر" في المرآة.

196
00:10:21,162 --> 00:10:23,415
‫أترين ما يحدث عندما يتفق الجميع معي؟

197
00:10:23,498 --> 00:10:25,959
‫يسير الأمر على ما يُرام للجميع.

198
00:10:26,042 --> 00:10:28,545
‫يجب أن أكون ملكة كل شيء.

199
00:10:28,628 --> 00:10:31,381
‫لست مضطرة إلى سؤالك إذا كنت توافقين
‫لأنني أعرف أنك موافقة.

200
00:10:31,464 --> 00:10:32,924
‫"أليكس"!

201
00:10:33,758 --> 00:10:34,884
‫"أليكس"؟

202
00:10:36,052 --> 00:10:37,929
‫أود أن أتكلم معك عن رحلة فصلك.

203
00:10:53,653 --> 00:10:54,863
‫يمكنني أن أرى لماذا

204
00:10:54,946 --> 00:10:56,990
‫يخطئ الناس ويظنون أنني و"اليكس" أختين.

205
00:10:57,741 --> 00:10:59,451
‫نحن لا نرتدي الملابس نفسها يا أمي.

206
00:10:59,534 --> 00:11:01,536
‫لا أصدّق أنك صدقت هذا لثانية.

207
00:11:02,287 --> 00:11:04,956
‫"أليكس"! كنت أبحث عنك في كل مكان.

208
00:11:05,040 --> 00:11:06,875
‫تعالي من هناك على الفور!

209
00:11:09,794 --> 00:11:11,713
‫يبدو أنني في ورطة،

210
00:11:11,796 --> 00:11:13,548
‫لذا أعتقد أنني سأظل هنا لبعض الوقت.

211
00:11:14,507 --> 00:11:16,384
‫كلا، لن تظلي.

212
00:11:16,468 --> 00:11:19,095
‫إنها لا تتفق معك. ما أمر هذه السيدة؟

213
00:11:19,179 --> 00:11:21,681
‫"هاربر"؟ ماذا…

214
00:11:24,768 --> 00:11:28,521
‫"أليكس مارغريتا روسو"،
‫اخرجي من هنا وإلا جئت وراءك.

215
00:11:28,605 --> 00:11:31,274
‫بسرعة يا "هاربر" في المرآة، افعلي شيئًا.
‫لا أريد العودة.

216
00:11:38,281 --> 00:11:39,282
‫حسنًا، إذًا.

217
00:11:40,116 --> 00:11:42,077
‫لا يمكنها أن تصل إليّ الآن.

218
00:11:43,495 --> 00:11:45,997
‫والأفضل، لا يمكنك العودة إلى هناك.

219
00:11:47,957 --> 00:11:49,501
‫ماذا تقصدين بأنني لا يمكنني العودة؟

220
00:11:49,584 --> 00:11:52,295
‫المرآة تحطمت. ستبقين معنا إلى الأبد.

221
00:11:52,379 --> 00:11:54,547
‫كنت على حق جدًا بإخباري بعمل هذا.

222
00:11:56,591 --> 00:11:58,510
‫سار الأمر جيدًا.

223
00:12:01,012 --> 00:12:03,431
‫الآن معدتي تؤلمني.

224
00:12:03,515 --> 00:12:05,225
‫لأنك أكلت رقائق كثيرة يا عزيزتي.

225
00:12:19,322 --> 00:12:22,951
‫لا بد أن نجد طريقة
‫لإخراج "أليكس" من هذه المرآة المحطمة.

226
00:12:23,034 --> 00:12:24,661
‫لن نجد أبدًا طريقة.

227
00:12:24,744 --> 00:12:25,829
‫وجدتها!

228
00:12:27,789 --> 00:12:29,416
‫وجدت أنا أيضًا شيئًا.

229
00:12:29,499 --> 00:12:31,209
‫شخصًا يعرف كل شيء.

230
00:12:32,627 --> 00:12:34,212
‫لإصلاح المرآة المكسورة،

231
00:12:34,295 --> 00:12:36,715
‫لا بد أن تأخذ القطع المكسورة و…

232
00:12:38,049 --> 00:12:39,801
‫تعيد لصقها معًا. ماذا؟

233
00:12:42,637 --> 00:12:46,975
‫إذًا إصلاح مرآة سحرية يتم
‫بنفس طريقة إصلاح مرآة عادية.

234
00:12:47,058 --> 00:12:48,393
‫السحر ضعيف.

235
00:12:50,729 --> 00:12:51,980
‫هذه أخبار هائلة.

236
00:12:52,063 --> 00:12:54,566
‫إذا عملنا معًا،
‫يمكننا إعادة "أليكس" في لمح البصر.

237
00:12:55,525 --> 00:12:57,610
‫السلامة أولاً يا رفاق.

238
00:12:57,694 --> 00:12:59,738
‫هيا، ضعا أولاً قفازات الأمان.

239
00:12:59,821 --> 00:13:01,031
‫لأجل السلامة.

240
00:13:03,950 --> 00:13:06,578
‫أنا مستعد لالتقاط بعض الزجاج.

241
00:13:13,793 --> 00:13:14,794
‫أمي…

242
00:13:16,087 --> 00:13:19,049
‫إذا كنت ستعملين هذا مع كل قطعة،
‫فسيستغرق الأمر وقتًا طويلًا.

243
00:13:19,132 --> 00:13:21,176
‫لم أكن أنظر إلى نفسي يا "جاستن".

244
00:13:21,259 --> 00:13:24,220
‫كنت أتأمل قطعة الزجاج هذه حتى أعرف

245
00:13:24,304 --> 00:13:26,097
‫كيف يكون شكل القطع الأخرى.

246
00:13:30,060 --> 00:13:31,227
‫إنها قطعة جميلة.

247
00:13:42,030 --> 00:13:44,366
‫يا إلهي يا "زيك"! ماذا حدث لك؟

248
00:13:45,658 --> 00:13:48,036
‫لا يمكنني التوقف عن أكل
‫رقائق اللحم المغطى بالخليط.

249
00:13:48,119 --> 00:13:50,663
‫لقد أكلت 137 كيسًا حتى الآن.

250
00:13:50,747 --> 00:13:52,832
‫اشتري اثنين في وقت واحد. واحد للآن

251
00:13:52,916 --> 00:13:55,168
‫وواحد لعندما أنتظر في الصف
‫لشراء اثنين آخرين.

252
00:13:55,251 --> 00:13:58,338
‫"زيك" في المرآة، توقّف عن أكل هذه.

253
00:13:58,421 --> 00:13:59,881
‫إنها بشعة لك.

254
00:13:59,964 --> 00:14:01,174
‫وأنت لا تحبها.

255
00:14:02,258 --> 00:14:04,219
‫أنت على صواب. أنا لا أحبها!

256
00:14:04,302 --> 00:14:06,763
‫كنت أحبها قبلًا عندما قلت
‫إنني أحبها، لكن الآن حين قلت هذا،

257
00:14:06,846 --> 00:14:07,931
‫أنا لا أحبها.

258
00:14:08,014 --> 00:14:09,891
‫هذا ليس له أي معنى.

259
00:14:09,974 --> 00:14:12,477
‫أنت على صواب. أنا ليس لي أي معنى.

260
00:14:13,895 --> 00:14:15,230
‫كلا، أعني أنك يجب…

261
00:14:16,189 --> 00:14:17,941
‫أنا…

262
00:14:19,359 --> 00:14:20,485
‫كيف هذا؟

263
00:14:21,528 --> 00:14:22,862
‫هيا.

264
00:14:22,946 --> 00:14:24,447
‫كان هذا جيدًا.

265
00:14:24,531 --> 00:14:25,532
‫يمكنني أن…

266
00:14:27,367 --> 00:14:30,620
‫أمي في المرآة، "زيك" في المرآة
‫في أمسّ الحاجة إلى صودا للحمية.

267
00:14:31,496 --> 00:14:32,580
‫ما هذا؟

268
00:14:33,206 --> 00:14:35,583
‫أين كل الطاولات والكراسي

269
00:14:35,667 --> 00:14:38,378
‫وكومة الحشرات الميتة؟

270
00:14:39,796 --> 00:14:41,131
‫لقد ذهبت هذه الأشياء منذ زمن.

271
00:14:41,214 --> 00:14:43,299
‫لقد أفلس مطعم "صب ستيشن".

272
00:14:43,383 --> 00:14:45,218
‫ماذا؟ كيف؟

273
00:14:45,301 --> 00:14:48,388
‫أحب الناس آلة البيع الخاصة بك لدرجة
‫أنهم توقفوا عن شراء الشطائر من هنا.

274
00:14:48,471 --> 00:14:51,141
‫يخطط الملّاك الجدد لافتتاح
‫أستوديو لرياضة "بيلاتس" مع الجاز.

275
00:14:51,224 --> 00:14:52,892
‫عينوني مدربًا.

276
00:14:54,019 --> 00:14:57,063
‫"بيلاتس" مع الجاز؟
‫يبدو أنها أفضل فكرة على الإطلاق.

277
00:14:57,147 --> 00:14:59,065
‫إنها أفضل فكرة على الإطلاق.

278
00:14:59,149 --> 00:15:01,359
‫هيا نحتفل مع مجموعة
‫"ديكسي لاند سباين تويستس"!

279
00:15:01,443 --> 00:15:02,610
‫اتفقنا!

280
00:15:06,489 --> 00:15:09,200
‫"أليكس"، فكرتك نجحت جدًا، كما قلت.

281
00:15:09,284 --> 00:15:11,578
‫كلا، لم تنجح. هذه تُسمى سخرية.

282
00:15:11,661 --> 00:15:13,329
‫- ابحثي عنها.
‫- سأفعل.

283
00:15:13,413 --> 00:15:15,957
‫دعيني أصعد وأحضر قاموسي. ما رأيك؟

284
00:15:20,920 --> 00:15:23,381
‫هذا لم يسر بشكل جيد كما خططت له.

285
00:15:23,465 --> 00:15:25,050
‫أعلم ماذا سيجعلك تشعرين بتحسن،

286
00:15:25,133 --> 00:15:26,509
‫"تأرجح الركب"!

287
00:15:26,593 --> 00:15:27,719
‫- حسنًا!
‫- مستعدون؟

288
00:15:27,802 --> 00:15:30,722
‫1، 2، 3، 4.

289
00:15:30,805 --> 00:15:33,767
‫1، 2، 3، 4.

290
00:15:34,726 --> 00:15:38,438
‫أمي في المرآة، "جاستن" في المرآة يعمل
‫كل أنواع الأشياء الغريبة هناك بأسفل و…

291
00:15:40,357 --> 00:15:41,358
‫مرحبًا.

292
00:15:42,150 --> 00:15:43,693
‫من هؤلاء الأشخاص؟

293
00:15:43,777 --> 00:15:46,279
‫يعيشون معنا الآن. منذ إغلاق المطعم،

294
00:15:46,363 --> 00:15:48,740
‫كان علينا تأجير غرف النوم
‫لأجل المزيد من المال.

295
00:15:48,823 --> 00:15:50,575
‫أجرتم غرفة نومي؟

296
00:15:50,658 --> 00:15:52,744
‫أجل، لكن لا تقلقي.
‫ما زال بوسعك أن تنامي هناك.

297
00:15:52,827 --> 00:15:54,537
‫عليك فقط أن تتشاركيها مع "غيلي".

298
00:15:55,205 --> 00:15:56,539
‫ستحبينها.

299
00:15:56,623 --> 00:15:58,166
‫انظري، إنها فنانة، تمامًا مثلك!

300
00:16:01,836 --> 00:16:04,547
‫إنها تقطع مجلتي.

301
00:16:05,590 --> 00:16:07,384
‫هذا رائع.

302
00:16:07,467 --> 00:16:09,177
‫هذا رائع. أترين؟

303
00:16:09,260 --> 00:16:12,138
‫يسير كل شيء على ما يُرام
‫عندما يتفق الجميع معك.

304
00:16:12,222 --> 00:16:14,849
‫لا، لا يسير. إنه خطأ بشع.

305
00:16:14,933 --> 00:16:18,186
‫في العالم العادي، هذا هو الجزء
‫الذي تعملين فيه شيئًا يا أمي.

306
00:16:18,269 --> 00:16:20,897
‫سأفعل شيئًا إذا أردت مني أن أفعل شيئًا.

307
00:16:20,980 --> 00:16:24,109
‫تذكّري، هذا "عالمك الخاص الذي يدور حولك".

308
00:16:24,192 --> 00:16:25,902
‫أتريدين مني أن أفعل شيئًا؟

309
00:16:26,903 --> 00:16:28,655
‫- أجل.
‫- رائع!

310
00:16:30,240 --> 00:16:31,950
‫و…

311
00:16:32,033 --> 00:16:35,245
‫"(أليكس) دائمًا على حق

312
00:16:35,328 --> 00:16:37,122
‫عندما تكون على حق
‫تكون ليلاً ونهارًا على حق

313
00:16:37,205 --> 00:16:38,832
‫أجل، (أليكس) دائمًا على حق"

314
00:16:38,915 --> 00:16:42,168
‫لكنني على خطأ هذه المرة.
‫هذا ما أحاول قوله لكم.

315
00:16:42,252 --> 00:16:45,588
‫"لكن هذه المرة هي على خطأ
‫وهذا ما تحاول أن تخبرنا به"

316
00:16:47,090 --> 00:16:48,717
‫لا بد أن أخرج من هنا.

317
00:16:48,800 --> 00:16:50,385
‫لا تغنيها.

318
00:16:50,468 --> 00:16:52,554
‫لن أتكلم. أعدك.

319
00:16:56,266 --> 00:16:57,642
‫ولا ترقصوا!

320
00:17:03,231 --> 00:17:05,025
‫أصلحناها تقريبًا.

321
00:17:05,108 --> 00:17:06,484
‫لكن لا زالت هناك قطعة مفقودة.

322
00:17:06,568 --> 00:17:08,862
‫إذا لم نجدها،
‫فلن نقدر على استعادة "أليكس".

323
00:17:08,945 --> 00:17:11,156
‫- أنا متأكدة أننا سنجدها.
‫- هذا غريب جدًا.

324
00:17:11,239 --> 00:17:15,326
‫- إنه من الغريب أن تفقد تلك القطعة.
‫- إنك محبة للكمال يا "هاربر".

325
00:17:15,410 --> 00:17:17,537
‫علينا استعادة "أليكس" بأسرع ما يمكن،
‫أليس كذلك؟

326
00:17:19,998 --> 00:17:23,460
‫أجل، يجب علينا. لكن هناك مشكلة.

327
00:17:23,543 --> 00:17:25,420
‫لا أعرف مكان تلك القطعة.

328
00:17:25,503 --> 00:17:27,589
‫لا أحد يلومك يا "جاستن".

329
00:17:27,672 --> 00:17:30,050
‫هذا إلى جانب أننا احتسبنا "أليكس"
‫في التعداد،

330
00:17:30,133 --> 00:17:33,011
‫لذا كلنا هنا بلا خطأ.

331
00:17:33,094 --> 00:17:34,804
‫- من يريد مشاهدة فيلم؟
‫- أنا.

332
00:17:34,888 --> 00:17:38,058
‫وجدتها. إليكم ما سنفعله.

333
00:17:38,141 --> 00:17:39,809
‫سأطفىء الأنوار،

334
00:17:39,893 --> 00:17:42,312
‫وإذ تصادف أن عرف أحدكم
‫مكان القطعة المفقودة،

335
00:17:42,395 --> 00:17:45,565
‫يمكنه وضعها على الطاولة
‫ويمشي، ولن يلومه أحد.

336
00:17:45,648 --> 00:17:46,649
‫اتفقنا؟ حسنًا.

337
00:17:56,284 --> 00:17:58,453
‫أنتم يا آل "روسو" تصرفاتكم متوقعة للغاية.

338
00:18:03,249 --> 00:18:06,002
‫- لماذا تتبعونني كلكم؟
‫- هيا يا "أليكس".

339
00:18:06,086 --> 00:18:09,673
‫اشعري بفرح الـ"بيلاتس" مع الجاز
‫وهي تنتشر في كل جسمك! إنها هنا!

340
00:18:09,756 --> 00:18:13,218
‫- حركات "مايلز ديفيس"!
‫- أجل.

341
00:18:16,221 --> 00:18:17,222
‫واثنان!

342
00:18:20,809 --> 00:18:22,519
‫"افرحي يا (أليكس)، ولا تخافي

343
00:18:22,602 --> 00:18:24,562
‫لـ20 سنة يمكنني أن أغني"

344
00:18:24,646 --> 00:18:27,232
‫أنتم مكروهون وغريبو الأطوار!

345
00:18:27,315 --> 00:18:28,858
‫إنها على حق!

346
00:18:28,942 --> 00:18:30,860
‫"إننا مكروهون وغريبو الأطوار"

347
00:18:30,944 --> 00:18:32,070
‫غنوا جميعًا!

348
00:18:33,446 --> 00:18:35,782
‫"إننا مكروهون وغريبو الأطوار
‫إننا مكروهون للغاية"

349
00:18:35,865 --> 00:18:38,410
‫أيمكنكم تعلّم لحنًا جديدًا؟

350
00:18:42,580 --> 00:18:43,581
‫يا إلهي.

351
00:18:44,207 --> 00:18:45,583
‫إنها أسرتي الحقيقية.

352
00:18:45,667 --> 00:18:46,793
‫لقد أصلحوا المرآة.

353
00:18:46,876 --> 00:18:50,046
‫"أليكس"! تعالي هنا
‫قبل أن تغيّر أسرتك رأيها.

354
00:18:51,506 --> 00:18:53,675
‫في وقت لاحق أيها المكروهون وغريبو الأطوار.

355
00:18:56,302 --> 00:18:58,263
‫كلا. لم تنجح.

356
00:18:58,346 --> 00:19:00,473
‫لا زلت ترتدي
‫ملابس تمرينات "بيلاتس" مع الجاز.

357
00:19:00,557 --> 00:19:02,642
‫تمرينات "بيلاتس" مع الجاز؟

358
00:19:02,726 --> 00:19:04,185
‫سأذهب إلى النادي الرياضي.

359
00:19:04,269 --> 00:19:06,563
‫رغم أن تمرينات "بيلاتس" مع الجاز
‫تبدو شيّقة.

360
00:19:07,897 --> 00:19:09,774
‫ها قد عدت يا "أليكس"!

361
00:19:09,858 --> 00:19:13,028
‫أجل، والمرآة بحالة جيدة أيضًا.

362
00:19:17,907 --> 00:19:20,994
‫أعتقد أن هذا كان الشيء
‫الذي لم يكن من المفترض أن ألمسه.

363
00:19:21,661 --> 00:19:23,580
‫كنا قلقين عليك للغاية.

364
00:19:23,663 --> 00:19:24,706
‫حقًا؟

365
00:19:24,789 --> 00:19:28,043
‫أنا كنت قلقة.
‫كانت أمك تجرّب ملابسك طوال اليوم.

366
00:19:29,794 --> 00:19:32,922
‫كان وقتًا رائعًا.

367
00:19:34,174 --> 00:19:36,843
‫فور أن أصعد بهذا
‫وأضعها على شريطي اللاصق،

368
00:19:36,926 --> 00:19:38,970
‫سيكون هذا يومًا منتجًا جدًا.

369
00:19:39,721 --> 00:19:41,264
‫ليس بهذه السرعة.

370
00:19:41,348 --> 00:19:43,933
‫لن تذهبي إلى أي مكان، ناهيك عن "أوروبا".

371
00:19:44,017 --> 00:19:47,937
‫أنت لا زلت معاقبة
‫لأخذك مالًا من آلة الصرافة

372
00:19:48,021 --> 00:19:49,105
‫لشراء آلة البيع.

373
00:19:49,189 --> 00:19:51,066
‫ومعاقبة عقابًا إضافيًا

374
00:19:51,149 --> 00:19:52,984
‫لتسللك إلى الخارج رغم علمك بأنك معاقبة.

375
00:19:53,068 --> 00:19:55,570
‫ومعاقبة عقابًا إضافيًا آخر لتسللك إلى الخارج

376
00:19:55,653 --> 00:19:57,989
‫إلى عالم سحري بديل.

377
00:20:00,158 --> 00:20:02,285
‫أنت على حق يا أمي. أنا آسفة.
‫كانت فكرة بلهاء.

378
00:20:02,369 --> 00:20:03,578
‫وهذا سيكون…

379
00:20:04,537 --> 00:20:05,747
‫انتظري دقيقة.

380
00:20:07,207 --> 00:20:08,792
‫أي جزء منها كان فكرة بلهاء؟

381
00:20:08,875 --> 00:20:10,710
‫كلها.

382
00:20:10,794 --> 00:20:13,171
‫رائع! كان هذا سهلاً.

383
00:20:13,254 --> 00:20:14,798
‫ماذا حدث لك هناك؟

384
00:20:15,465 --> 00:20:17,342
‫كانت هناك أسرة في المرآة،

385
00:20:17,425 --> 00:20:19,552
‫ولم تتوقف الأم في المرآة عن عزف…

386
00:20:19,636 --> 00:20:22,222
‫ما حدث هناك ليس مهمًا.

387
00:20:23,056 --> 00:20:24,057
‫تعلمت

388
00:20:25,266 --> 00:20:28,103
‫أنه جيد أحيانًا ألّا تتفقوا معي.

389
00:20:29,396 --> 00:20:30,772
‫لا أعرف دائمًا ما هو الصواب،

390
00:20:30,855 --> 00:20:33,274
‫لكن على الأقل أنا محاطة بأناس يعرفون.

391
00:20:34,150 --> 00:20:36,194
‫ابنتي.

392
00:20:37,696 --> 00:20:39,322
‫ولا تقلقي. سأجد طريقة

393
00:20:39,406 --> 00:20:41,366
‫لرد المال الذي أخذته من آلة الصرافة.

394
00:20:41,449 --> 00:20:42,450
‫اتفقنا.

395
00:20:46,121 --> 00:20:48,081
‫تفقّدوا حقائبكم. سأتفقد محفظتي.

396
00:20:56,047 --> 00:20:59,217
‫عودتك شيء رائع يا صديقتي القديمة.

397
00:20:59,300 --> 00:21:00,969
‫عودتك شيء رائع أيضًا يا رفيقتي.

398
00:21:01,052 --> 00:21:02,387
‫سأفتقدك عندما أذهب إلى "أوروبا".

399
00:21:03,263 --> 00:21:04,597
‫{\an8}"هاربر".

400
00:21:07,934 --> 00:21:11,146
‫{\an8}انتظري. أكنت تتكلمين إليّ أم إلى المجلة؟

401
00:21:13,815 --> 00:21:16,151
‫{\an8}إليك، بالطبع.

402
00:21:16,234 --> 00:21:18,945
‫{\an8}أتكلم إلى المجلة. هذا غريب.

403
00:21:23,700 --> 00:21:25,285
‫{\an8}لقد افتقدتك كثيرًا.

404
00:21:26,828 --> 00:21:28,872
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"

