﻿1
00:00:04,212 --> 00:00:05,755
‫"قصر (ويفيرلي)"

2
00:00:06,464 --> 00:00:10,260
‫حسنًا، ما أنا بصدد عمله هو الأكثر تقدمًا،

3
00:00:10,343 --> 00:00:12,429
‫والذي لا يصلح للجميع
‫ولا تجربوه بالمنازل…

4
00:00:13,513 --> 00:00:14,848
‫"تعويذة الرجل النحيل".

5
00:00:15,598 --> 00:00:18,685
‫عظيم. إنها تعويذة
‫ستجعل "جاستن" نحيلًا ورجلًا.

6
00:00:20,937 --> 00:00:22,480
‫رجل…

7
00:00:22,564 --> 00:00:23,565
‫آسف.

8
00:00:23,857 --> 00:00:27,193
‫أنا سعيد فحسب لأن أحدهم قال نكتة مضحكة
‫وإنها ليست عني.

9
00:00:30,030 --> 00:00:31,740
‫حسنًا. ها نحن أولاء.

10
00:00:33,783 --> 00:00:36,327
‫الشعر المجعّد، لا تتردد، "ليزي" النحيلة.

11
00:00:39,622 --> 00:00:40,790
‫جميل!

12
00:00:45,462 --> 00:00:47,505
‫هل هذا جزء من التعويذة؟

13
00:00:47,589 --> 00:00:51,384
‫لا. مرحبًا يا آل "روسو".

14
00:00:51,468 --> 00:00:55,263
‫آمل أنكم تتذكرونني. لأنني اهتممت بتذكركم.

15
00:00:57,390 --> 00:01:00,185
‫أنا هنا لتهنئة "جاستن روسو".

16
00:01:00,268 --> 00:01:03,229
‫لقد أتقن لتوه تعويذته رقم 5000،

17
00:01:03,313 --> 00:01:06,191
‫مما يعني انتهاءه من دراساته في السحر.

18
00:01:06,274 --> 00:01:09,861
‫هيا. احتفل. أخرج ما بجعبتك.

19
00:01:09,944 --> 00:01:11,571
‫نجحت. انتهيت.

20
00:01:11,654 --> 00:01:12,989
‫أعده الآن،

21
00:01:13,073 --> 00:01:15,700
‫لأن لديّ 30 أخرى من هذه
‫يجب أن أقوم بها اليوم.

22
00:01:17,452 --> 00:01:19,412
‫لا أصدّق أنك انتهيت من دراستك.

23
00:01:20,538 --> 00:01:24,584
‫أشعر وكأنه كان بالأمس
‫عندما حوّلت حجرًا إلى أرنب.

24
00:01:24,668 --> 00:01:26,336
‫"إيدجبونو-يتوسيس".

25
00:01:28,880 --> 00:01:30,298
‫سيدي؟

26
00:01:30,382 --> 00:01:32,926
‫كم تعويذة انتهيت منها بنجاح؟

27
00:01:33,009 --> 00:01:35,762
‫لا نحب تسجيل العدد.

28
00:01:35,845 --> 00:01:38,723
‫200. بزيادة أو نقصان 100.

29
00:01:39,057 --> 00:01:40,392
‫إذًا، 100.

30
00:01:42,435 --> 00:01:43,978
‫رائع!

31
00:01:46,439 --> 00:01:48,900
‫إذًا أعتقد أن هذا الحفل من أجلي أيضًا.

32
00:01:51,069 --> 00:01:53,029
‫أنا فخور بك يا "جاستن".

33
00:01:53,113 --> 00:01:56,491
‫اذهب لتأخذ جزءًا من الفطيرة. أي فطيرة تريد.

34
00:01:56,574 --> 00:01:57,867
‫من المبرّد.

35
00:01:58,159 --> 00:02:00,370
‫- تستحقها يا ولدي.
‫- رائع.

36
00:02:00,620 --> 00:02:02,664
‫انتهيت من دراساتي في السحر بالكامل

37
00:02:02,747 --> 00:02:04,541
‫وسأحصل على قطعة من الفطيرة.

38
00:02:06,418 --> 00:02:07,877
‫لحظة واحدة.

39
00:02:07,961 --> 00:02:11,131
‫مع انتهائك من دراساتك الأساسية في السحر،

40
00:02:11,214 --> 00:02:14,175
‫ستنتقل الآن إلى الخطوة التالية
‫لتصبح ساحرًا.

41
00:02:14,259 --> 00:02:16,678
‫الدراسات المستقلة.

42
00:02:16,761 --> 00:02:18,263
‫عمل جيد يا "جاستن".

43
00:02:18,346 --> 00:02:21,808
‫انتهيت من الدراسة
‫لتكون مكافأتك مزيدًا من الدراسة.

44
00:02:22,600 --> 00:02:26,229
‫سيد "ستافلبي"،
‫ما نوع الدراسة المستقلة التي تفكر فيها؟

45
00:02:26,312 --> 00:02:28,773
‫يمكنني أن أعدد الكثير منها، ولكن بصراحة،

46
00:02:28,857 --> 00:02:30,817
‫شفتاى تعبتا قليلًا.

47
00:02:31,568 --> 00:02:34,821
‫ولكن بشكل غير رسمي، إنها متخلفة كثيرًا،

48
00:02:34,904 --> 00:02:37,490
‫لدرجة أنه ربما يكون من الأفضل لك
‫أن تنافس ذلك الكرسي.

49
00:02:37,782 --> 00:02:40,160
‫آسف! لا أقصد الإساءة أيها الكرسي.

50
00:02:41,453 --> 00:02:43,371
‫- كانت هذه نكتة جيدة.
‫- نعم.

51
00:02:43,455 --> 00:02:44,706
‫كانت كذلك.

52
00:02:44,789 --> 00:02:48,126
‫لم تنته هذه المسابقة بعد.

53
00:02:48,209 --> 00:02:49,794
‫لا تستبعدني أنا و"ماكس".

54
00:02:49,878 --> 00:02:51,671
‫نعم، أنا أذكى من ذلك الكرسي.

55
00:02:51,755 --> 00:02:53,715
‫آخذ نقوده طوال الوقت.

56
00:02:56,301 --> 00:02:57,469
‫ضحكت عليك أيها الكرسي.

57
00:03:01,890 --> 00:03:03,391
‫حسنًا، لا تستبعدني.

58
00:03:08,104 --> 00:03:10,190
‫"سيكون كل شيء غاية في السهولة

59
00:03:10,273 --> 00:03:12,150
‫والغاية بالتأكيد ستبرر الوسيلة

60
00:03:12,233 --> 00:03:14,402
‫يمكنك حل أي مشكلة بمنتهى السهولة

61
00:03:14,486 --> 00:03:15,737
‫نعم، رجاءً

62
00:03:15,820 --> 00:03:17,781
‫{\an8}ولكن ربما تكتشف أنها على عقلك تسيطر

63
00:03:17,864 --> 00:03:20,116
‫{\an8}عندما تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأ

64
00:03:20,200 --> 00:03:22,369
‫{\an8}بطرقعة أصابعك يمكنك ترتيب فراشك

65
00:03:22,452 --> 00:03:24,037
‫هذا ما قلته

66
00:03:24,120 --> 00:03:26,831
‫{\an8}ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

67
00:03:26,915 --> 00:03:28,124
‫{\an8}عندما يمكنك الحصول

68
00:03:28,208 --> 00:03:30,752
‫على كل ما تمنيته في أكثر أحلامك جموحًا

69
00:03:30,835 --> 00:03:34,506
‫ربما تقع في مشاكل إن تماديت

70
00:03:34,589 --> 00:03:38,468
‫لأنه ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

71
00:03:38,551 --> 00:03:42,305
‫ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

72
00:03:42,389 --> 00:03:46,518
‫عندما تتمكن من الحصول على ما تريد
‫بأبسط الطرق

73
00:03:46,601 --> 00:03:49,562
‫حذاري من أن تعبث بتوازن الأمور"

74
00:03:49,646 --> 00:03:50,897
‫"سحرة قصر (ويفيرلي)"

75
00:03:50,980 --> 00:03:53,191
‫"لأنه ليس كل شيء

76
00:03:54,109 --> 00:03:56,027
‫مثلما يبدو عليه"

77
00:03:59,406 --> 00:04:00,407
‫اسمعا.

78
00:04:00,490 --> 00:04:03,576
‫{\an8}اتخذت قراري بشأن مادة الدراسة المستقلة
‫التي سأدرسها.

79
00:04:03,660 --> 00:04:05,161
‫{\an8}مادة اسمها "ها ها.

80
00:04:05,245 --> 00:04:07,163
‫{\an8}سأتفوق عليك في مسابقة السحرة."

81
00:04:08,832 --> 00:04:10,875
‫{\an8}نكتة جيدة.

82
00:04:12,419 --> 00:04:15,505
‫{\an8}أمزح فحسب.
‫جديًا، المادة اسمها "صيد الوحوش".

83
00:04:15,588 --> 00:04:18,633
‫{\an8}عظيم. يمكنك إذًا اصطياد كل فتياتك السابقات.

84
00:04:21,886 --> 00:04:23,304
‫{\an8}الآن اخرج من هنا.

85
00:04:23,388 --> 00:04:26,057
‫{\an8}أحاول إيجاد طريقة
‫لتعويض ما فاتني في دروس السحرة.

86
00:04:26,141 --> 00:04:27,809
‫{\an8}لماذا تتعبين نفسك؟ لو كنت مكانك،

87
00:04:27,892 --> 00:04:30,603
‫{\an8}لبحثت عن طريقة
‫تجعلني أبدو جميلًا في شبكة للشعر.

88
00:04:32,063 --> 00:04:33,732
‫{\an8}أفحمتك!

89
00:04:35,150 --> 00:04:38,653
‫{\an8}"أليكس"، أعتقد أنه وصفك لتوه
‫بالطاهية كثيفة الشعر.

90
00:04:41,072 --> 00:04:43,116
‫ألست قلقًا بعض الشيء

91
00:04:43,199 --> 00:04:45,326
‫من أن يهزمنا "جاستن" في مسابقة السحرة؟

92
00:04:45,410 --> 00:04:47,162
‫أنا قلق حيال الكثير من الأمور.

93
00:04:47,245 --> 00:04:49,080
‫ربما لن أزيد عن هذا الطول.

94
00:04:51,291 --> 00:04:53,251
‫اسمعي، ماذا سنفعل لنتفوق عليه؟

95
00:04:53,335 --> 00:04:54,878
‫لن أخبرك.

96
00:04:55,795 --> 00:04:57,130
‫"هاربر".

97
00:04:57,547 --> 00:05:00,592
‫- أحتاج إلى مساعدة في دروسي.
‫- هذا ما ستفعلينه.

98
00:05:02,677 --> 00:05:03,928
‫أنا لن أفعل هذا.

99
00:05:06,514 --> 00:05:08,350
‫عندما اتصلت وقلت شيئًا بخصوص الاستذكار،

100
00:05:08,433 --> 00:05:11,686
‫ظننت أن أحدهم احتجزك ضد إرادتك
‫وأجبرك على قول أشياء مجنونة.

101
00:05:11,770 --> 00:05:15,023
‫لا. أنا حقيقةً بحاجة إلى المساعدة
‫في دروس السحرة،

102
00:05:15,106 --> 00:05:16,775
‫حتى أتناسب مع مستوى "جاستن".

103
00:05:16,858 --> 00:05:18,026
‫تتناسبي مع مستوى "جاستن"؟

104
00:05:18,109 --> 00:05:21,446
‫عليك إذًا أن تغيّري من طبيعتك.
‫ستحتاجين إلى عمل ما يعمله "جاستن".

105
00:05:21,529 --> 00:05:24,407
‫"هاربر"، لقد قضيت عمري كله في تجاهله.

106
00:05:24,491 --> 00:05:26,076
‫لا أعرف ماذا يفعل.

107
00:05:26,159 --> 00:05:28,370
‫يمكنني مساعدتك إذًا.

108
00:05:28,453 --> 00:05:30,747
‫لا أحد خبير في "جاستن" بقدري.

109
00:05:30,830 --> 00:05:33,333
‫كنا نخرج معًا قليلًا.

110
00:05:34,209 --> 00:05:37,087
‫- كلا، لم تفعلا.
‫- ألا يمكنك مجاراتي؟

111
00:05:37,170 --> 00:05:38,505
‫أنا أحاول مساعدتك.

112
00:05:39,881 --> 00:05:41,883
‫حسنًا. أخبريني بما يفعله.

113
00:05:41,966 --> 00:05:44,427
‫حسنًا، "جاستن" يتعلم دائمًا.

114
00:05:44,511 --> 00:05:46,054
‫دائمًا يختبر نفسه.

115
00:05:46,137 --> 00:05:48,139
‫مثلًا، عندما تظنين أنه يكتب رسالة نصية،

116
00:05:48,223 --> 00:05:51,393
‫فهو فعليًا يرسل لنفسه تعاويذ ليحفظها.

117
00:05:51,476 --> 00:05:54,229
‫كنت واثقة بأنه لا يتمتع بهذه الشعبية.

118
00:06:03,571 --> 00:06:05,782
‫مرحبًا. ماذا تفعلان؟

119
00:06:05,865 --> 00:06:07,534
‫نستذكر.

120
00:06:08,576 --> 00:06:11,037
‫حسنًا. لا بأس.

121
00:06:15,291 --> 00:06:17,711
‫رائع! مجموعتي لصيد الوحوش
‫وصلت في بريد السحرة.

122
00:06:18,294 --> 00:06:21,297
‫اخترت صيد الوحوش لدراستك المستقلة؟

123
00:06:21,381 --> 00:06:25,135
‫رائع. إنه مثير وخطر للغاية.

124
00:06:25,218 --> 00:06:27,262
‫يا إلهي، أنا جد فخور بك.

125
00:06:27,345 --> 00:06:28,930
‫لديك منارة ترشدك للمنزل!

126
00:06:29,931 --> 00:06:31,558
‫أرسلوا كل شيء.

127
00:06:31,641 --> 00:06:35,520
‫جهاز كشف الوحوش،
‫ودليل يسرد كل الوحوش المعروفة.

128
00:06:35,603 --> 00:06:40,442
‫ونوع من أدوات الاتصال المضيئة.

129
00:06:41,192 --> 00:06:42,193
‫مرحبًا.

130
00:06:43,903 --> 00:06:45,905
‫أعتقد أن هذا مصباح يدوي يا أبي.

131
00:06:46,781 --> 00:06:48,700
‫لماذا أتحدث فيه إذًا؟

132
00:06:55,081 --> 00:06:56,207
‫هاك.

133
00:06:57,459 --> 00:06:59,044
‫أرسلوا طُعم الوحوش.

134
00:07:04,382 --> 00:07:07,093
‫رائع. أتعرف؟
‫أعتقد أنه يُفترض بك أن تضع هذا الطُعم

135
00:07:07,177 --> 00:07:08,553
‫على حلقة المفاتيح العملاقة هذه.

136
00:07:09,554 --> 00:07:11,473
‫أبي، هذه حلقة رقص برّاقة.

137
00:07:13,350 --> 00:07:14,351
‫مهلًا.

138
00:07:17,937 --> 00:07:19,105
‫- أبي؟
‫- أجل.

139
00:07:26,863 --> 00:07:30,075
‫طبقًا لدليل الوحوش الاسترشادي،

140
00:07:30,158 --> 00:07:34,871
‫تقع زنازين احتجاز الوحوش المحلية
‫في محطة "غراند" المركزية.

141
00:07:36,498 --> 00:07:38,041
‫انظر كيف يتهجئون "محطة".

142
00:07:39,584 --> 00:07:41,628
‫هذه هي التهجئة الصحيحة يا أبي.

143
00:07:44,089 --> 00:07:45,799
‫انظر، ملصقات "مطلوب للعدالة".

144
00:07:47,342 --> 00:07:48,510
‫حسنًا…

145
00:07:49,386 --> 00:07:51,554
‫انظر إلى هذا الصغير اللطيف.
‫ينتمي لآل "ديركسن".

146
00:07:51,638 --> 00:07:53,264
‫سيكون هدفًا أولًا رائعًا.

147
00:07:53,348 --> 00:07:54,933
‫ها هو. من آل "ديركسن".

148
00:07:55,600 --> 00:07:58,061
‫يتنكر في هيئة حيوان أليف عادي.

149
00:07:58,144 --> 00:08:00,271
‫عند محاصرته يضاعف حجمه 3 مرات،

150
00:08:00,355 --> 00:08:02,899
‫ويحاصر فريسته ويعتصر ريحها.

151
00:08:05,193 --> 00:08:06,319
‫ريح من؟

152
00:08:07,737 --> 00:08:09,280
‫إنه يقتلك يا "جاستن".

153
00:08:09,364 --> 00:08:11,741
‫- هل يهم ريح من؟
‫- نعم، يهم.

154
00:08:13,576 --> 00:08:16,413
‫ربما علينا أن نبدأ بوحوش المستوى الأول.

155
00:08:16,496 --> 00:08:18,748
‫حسنًا. ها نحن أولاء.

156
00:08:18,832 --> 00:08:21,251
‫"فيكاهورسيوس". يبدو سهلًا.

157
00:08:21,334 --> 00:08:24,629
‫وحش جبان، جيد، أدواته الوحيدة ليعيش

158
00:08:24,713 --> 00:08:27,048
‫هي السخرية والشكوى.

159
00:08:27,674 --> 00:08:28,800
‫يمكنك أن تقتنصه.

160
00:08:28,883 --> 00:08:30,802
‫- فقد تربيت مع "أليكس".
‫- نعم.

161
00:08:32,012 --> 00:08:35,807
‫ستُقتنص يا "فيكاهورسيوس". سأذهب لوضع الطُعم.

162
00:08:36,933 --> 00:08:41,104
‫أنت محظوظ. صيد الوحوش.

163
00:08:41,187 --> 00:08:45,191
‫إنها مغامرة وخطرة وأنت…

164
00:08:45,275 --> 00:08:46,901
‫- لا يمكنك أن تأتي يا أبي.
‫- لم لا؟

165
00:08:48,486 --> 00:08:51,322
‫لأنك تصورت أن هذه أداة اتصال…

166
00:08:52,198 --> 00:08:53,533
‫وأن هذه حلقة مفاتيح.

167
00:08:53,616 --> 00:08:57,203
‫كيف يمكن وضع هذه في جيبك؟ هذا غير منطقي.

168
00:09:02,792 --> 00:09:04,627
‫سأذهب لإحضار مفاتيحي.

169
00:09:16,973 --> 00:09:18,975
‫سيخرج "جاستن" لصيد الوحوش طوال اليوم،

170
00:09:19,059 --> 00:09:20,894
‫لذا سنستخدم غرفته لنعرف كيف يتعلم.

171
00:09:20,977 --> 00:09:23,688
‫انظري. إنه يقرأ كتاب تعاويذ حتى ينام،

172
00:09:23,772 --> 00:09:26,274
‫ومشغّل موسيقاه ملئ بالتعاويذ.

173
00:09:27,484 --> 00:09:30,862
‫"الصنوبر والريحان وأصابع قدم التنين
‫هي التي يُصنع منها دواء

174
00:09:30,945 --> 00:09:32,906
‫من يشربه يتحول إلى…"

175
00:09:32,989 --> 00:09:34,991
‫حسنًا، لا، انتهينا من هذا.

176
00:09:36,618 --> 00:09:40,246
‫بل أنه صمم غرفته بطريقة
‫تساعده على حفظ تعاويذه. جربي المبرّد.

177
00:09:42,415 --> 00:09:43,583
‫لفتح المبرّد،

178
00:09:43,667 --> 00:09:46,169
‫قل تعويذة تحوّل السخن إلى بارد.

179
00:09:48,797 --> 00:09:52,509
‫- لا أعرف تلك التعويذة.
‫- حسنًا، جربي تشغيل ذلك المصباح.

180
00:09:53,843 --> 00:09:54,844
‫حسنًا.

181
00:09:55,595 --> 00:09:57,180
‫إليك فكرة نيّرة.

182
00:09:59,933 --> 00:10:03,019
‫إن أردت أن يعمل المصباح،
‫اصنع كرة من النور.

183
00:10:04,688 --> 00:10:06,439
‫إن تمكنت من صنع كرة من النور،

184
00:10:06,523 --> 00:10:09,025
‫فلن أحتاج إلى تشغيل المصباح.

185
00:10:09,109 --> 00:10:11,820
‫"هاربر"، لا أعرف أيًا من هذا.

186
00:10:11,903 --> 00:10:13,488
‫يجب أن تمنحي الأمر فرصة يا "أليكس".

187
00:10:13,571 --> 00:10:17,117
‫كنت تفسدين الأشياء طوال 15 عامًا.
‫لن يتغير هذا في دقيقتين.

188
00:10:19,035 --> 00:10:21,204
‫هل تسمعينني من الأساس؟

189
00:10:22,872 --> 00:10:24,582
‫نعم. لا. آسفة.

190
00:10:24,666 --> 00:10:27,585
‫لا أستطيع إخراج هذه الأغنية من عقلي.

191
00:10:27,669 --> 00:10:31,297
‫"الصنوبر والريحان وأصابع قدم التنين
‫هي التي يُصنع منها دواء"

192
00:10:31,965 --> 00:10:36,678
‫إنها مزعجة للغاية ولكنها… تجتذبك.

193
00:10:36,761 --> 00:10:40,223
‫أترين؟ لقد نجحت بالفعل.
‫لا يمكنك إخراجها من عقلك.

194
00:10:40,306 --> 00:10:41,683
‫حسنًا يا "أليكس".

195
00:10:41,766 --> 00:10:44,811
‫ستكون منافسة محتدمة
‫في مسابقة السحرة. سأشارك.

196
00:10:44,894 --> 00:10:48,440
‫شارك في مكان آخر لأنني أستذكر هنا.

197
00:10:48,523 --> 00:10:50,650
‫ما الفائدة؟ لن نفوز.

198
00:10:52,027 --> 00:10:54,487
‫ما نحتاج إليه هو تخريب "جاستن".

199
00:10:55,697 --> 00:10:56,948
‫تخريب؟

200
00:10:57,699 --> 00:10:58,992
‫ماذا كان "جاستن" ليفعل؟

201
00:11:03,121 --> 00:11:04,998
‫آسفة يا "ماكس". تصرّف بمفردك.

202
00:11:06,750 --> 00:11:09,919
‫ولكن إن كنت سأفعل، وأنا لن أفعل…

203
00:11:12,297 --> 00:11:14,382
‫كنت لأبدأ بـ…

204
00:11:14,466 --> 00:11:15,633
‫الاستذكار.

205
00:11:20,430 --> 00:11:21,890
‫آسفة. لا أستطيع مساعدتك.

206
00:11:23,641 --> 00:11:26,394
‫انظري كيف تجعلين ضميرك يقودك.

207
00:11:27,145 --> 00:11:28,897
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

208
00:11:28,980 --> 00:11:31,941
‫افعل ما قلته للتو. لديّ ضمير،

209
00:11:32,025 --> 00:11:34,069
‫وسأدعه يرشدني.

210
00:11:35,403 --> 00:11:36,404
‫لا يهم.

211
00:11:39,491 --> 00:11:43,370
‫أدع ضميري يرشدني؟ ما معنى هذا؟

212
00:11:50,877 --> 00:11:54,381
‫يرشد، مرشد سياحي.

213
00:11:56,091 --> 00:11:57,634
‫ها هو! الضمير المرشد.

214
00:11:57,717 --> 00:12:00,553
‫اقرأ جميع التعليمات قبل تلاوة التعاويذ.

215
00:12:00,637 --> 00:12:02,681
‫نعم.

216
00:12:02,764 --> 00:12:05,809
‫أفكاري الداخلية عن الصواب والخطأ…

217
00:12:06,935 --> 00:12:08,812
‫اخرجي، اخرجي إلى حيث تنتمين.

218
00:12:14,859 --> 00:12:17,779
‫- من أنت بحق السماء؟
‫- أنا ضميرك.

219
00:12:20,990 --> 00:12:22,701
‫ربما لم أفعل هذا بشكل صحيح.

220
00:12:27,872 --> 00:12:31,042
‫إذًا أنت ضميري؟

221
00:12:31,751 --> 00:12:34,838
‫لم يكن هذا ما قصدت عمله.
‫يجب أن تخرج من هنا.

222
00:12:34,921 --> 00:12:37,799
‫لو أنك قرأت التعليمات لما كنت هنا الآن.

223
00:12:37,882 --> 00:12:40,176
‫التعليمات للغشاشين.

224
00:12:42,637 --> 00:12:45,515
‫كان ينبغي أن تقول هذه التعويذة أمام مرآة.

225
00:12:45,598 --> 00:12:48,059
‫عندها كان سيصبح انعكاس صورتك هو ضميرك.

226
00:12:48,143 --> 00:12:49,602
‫ولما كنت هنا الآن.

227
00:12:50,186 --> 00:12:51,771
‫كيف لا تشبهني؟

228
00:12:51,855 --> 00:12:53,982
‫أنا كيف يراك الآخرون.

229
00:12:55,692 --> 00:12:57,068
‫يا إلهي.

230
00:12:57,986 --> 00:13:02,073
‫أعتقد أنه عليّ أن أعترف بهذا الآن.
‫ليس لي شارب.

231
00:13:03,658 --> 00:13:05,994
‫ولكنني معجب بك. سأسميك "روي".

232
00:13:07,537 --> 00:13:11,499
‫لا تسمني "روي". لست "روي". أنا ضميرك.

233
00:13:11,583 --> 00:13:15,170
‫اسمع يا "روي"، أحتاج إلى أفكار
‫حول كيفية تخريب أخي "جاستن"

234
00:13:15,253 --> 00:13:17,255
‫حتى لا يفوز بمسابقة السحرة.

235
00:13:17,339 --> 00:13:21,051
‫أحقًا تعتقد أن تخريب "جاستن" فكرة سديدة؟

236
00:13:21,134 --> 00:13:22,802
‫قلت للتو إنها فكرة سديدة.

237
00:13:23,470 --> 00:13:26,014
‫إن كنت تريد أن تكون خادمي،
‫يجب أن تنفذ ما أقوله لك.

238
00:13:26,097 --> 00:13:30,268
‫لست خادمك. أنا ضميرك.

239
00:13:30,352 --> 00:13:32,270
‫أساعدك على تقرير الصواب من الخطأ.

240
00:13:32,354 --> 00:13:35,273
‫أعرف ما الفرق، ولكنني أحب اختيار الخطأ.

241
00:13:36,983 --> 00:13:38,651
‫أسمعني بعض أفكار التخريب.

242
00:13:40,153 --> 00:13:43,239
‫اسمع. إن كنت ستفعل أمورًا سيئة بأخيك،

243
00:13:43,323 --> 00:13:44,991
‫فأنت لا تختلف…

244
00:13:46,368 --> 00:13:48,203
‫عن الوحوش في هذا الكتاب.

245
00:13:52,123 --> 00:13:53,625
‫هذا ما ينبغي أن نفعله.

246
00:13:54,209 --> 00:13:56,211
‫نحيي كل الوحوش التي في هذا الدليل.

247
00:13:56,294 --> 00:13:58,380
‫بهذه الطريقة لن يتمكن "جاستن" من اقتناصها

248
00:13:58,463 --> 00:14:01,174
‫وسيفشل في دراساته المستقلة.

249
00:14:01,257 --> 00:14:04,302
‫ولكن إن فعلت هذا، فستمتلئ المدينة بالوحوش.

250
00:14:05,345 --> 00:14:06,930
‫اتفقنا. هذا ما سنفعله إذًا.

251
00:14:09,224 --> 00:14:12,894
‫أحاول أن أخبرك بأن هذا
‫سيتسبب في متاعب كثيرة للكثير من الناس.

252
00:14:12,977 --> 00:14:14,771
‫أتفق معك. لنفعل ذلك.

253
00:14:14,854 --> 00:14:16,856
‫سيؤدي هذا إلى حدوث مشاكل.

254
00:14:16,940 --> 00:14:19,442
‫لـ"جاستن". هذا رائع.

255
00:14:20,902 --> 00:14:23,029
‫حسنًا، استسلمت.

256
00:14:23,822 --> 00:14:26,449
‫- افعل ما شئت.
‫- حسنًا.

257
00:14:29,619 --> 00:14:32,747
‫"الوحوش الضارية في المدينة،
‫انطلقوا في جموح، كم هي قصة محزنة"

258
00:14:45,301 --> 00:14:48,179
‫لقد أطلقت لتوك أفظع الوحوش في "نيويورك".

259
00:14:48,263 --> 00:14:49,264
‫هل أنت سعيد؟

260
00:14:49,889 --> 00:14:52,350
‫أعتقد هذا. إنه شعور طيب.

261
00:14:55,061 --> 00:14:57,022
‫"إنه شعور طيب."
‫حسنًا، عندما يعودون إلى هنا

262
00:14:57,105 --> 00:14:59,649
‫ويلتهمون وجهك، لا تسمعني بكاءك.

263
00:14:59,733 --> 00:15:02,152
‫- لن يعودوا هنا.
‫- يمكن أن يعودوا.

264
00:15:02,235 --> 00:15:05,321
‫إنهم طليقون في المدينة.
‫هذا ما كنت أقوله لك.

265
00:15:05,405 --> 00:15:08,241
‫يجب أن تكون أكثر وضوحًا
‫المرة القادمة يا "روي".

266
00:15:09,909 --> 00:15:14,205
‫- أنت مسؤول بالكامل عن هذا الخطأ.
‫- أنا؟ أنت قلت التعويذة.

267
00:15:14,289 --> 00:15:16,916
‫عندما يحدث شيء سيئ،
‫تنحي باللائمة على من معك.

268
00:15:17,000 --> 00:15:18,752
‫هذا ما يحدث في هذه الأسرة.

269
00:15:18,835 --> 00:15:21,087
‫أنت تلوم نفسك بصورة ما.

270
00:15:21,796 --> 00:15:23,882
‫حسنًا، فلنذهب إذًا لنلوم "أليكس".

271
00:15:25,383 --> 00:15:29,304
‫إن سأل أحد، فاسمك "دارين".

272
00:15:29,387 --> 00:15:32,015
‫لا أريدهم ان يعرفوا من أنت حقيقةً.
‫اتفقنا يا "روي"؟

273
00:15:40,899 --> 00:15:42,734
‫"خزانات"

274
00:16:03,588 --> 00:16:05,382
‫المعذرة يا سيدي.

275
00:16:07,175 --> 00:16:09,594
‫هل تعرف كم الساعة؟

276
00:16:09,678 --> 00:16:12,347
‫- نعم، إنها تقريبًا…
‫- أمسكت بك يا "فيكاهورسيوس".

277
00:16:14,724 --> 00:16:16,434
‫أمسكت بوحش من المستوى الأول.

278
00:16:16,685 --> 00:16:18,144
‫- متى الموكب؟
‫- هيا.

279
00:16:20,855 --> 00:16:21,856
‫هيا بنا.

280
00:16:33,368 --> 00:16:34,411
‫وحش آخر؟

281
00:16:35,995 --> 00:16:38,915
‫يبدو أن أسطبلك على وشك الحصول على…

282
00:16:39,958 --> 00:16:41,751
‫شريك غرفة ليس…

283
00:16:42,585 --> 00:16:43,586
‫متزنًا.

284
00:16:48,550 --> 00:16:49,551
‫وحش آخر؟

285
00:16:50,135 --> 00:16:51,219
‫ماذا يحدث؟

286
00:16:52,429 --> 00:16:55,265
‫يا إلهي. إنهم في كل مكان.

287
00:16:57,225 --> 00:16:59,310
‫"أغنّي الأغنية كلها

288
00:16:59,394 --> 00:17:01,354
‫- لأتعلم تعويذة
‫- أتعلم تعويذة

289
00:17:01,438 --> 00:17:04,941
‫- هذا ما يجيده (جاستن)
‫- يجيده (جاستن)

290
00:17:05,025 --> 00:17:07,277
‫عندما أكون في مأزق وأريد الخروج منه

291
00:17:07,360 --> 00:17:09,154
‫ألقي بتعويذة اسمها (جاكي تشان)

292
00:17:09,237 --> 00:17:11,823
‫أغنّي هذه الأغنية بكاملها وأتعلم التعاويذ

293
00:17:11,906 --> 00:17:14,284
‫عندما أحتاج إلى شيء بعيد المنال

294
00:17:14,367 --> 00:17:16,161
‫ألقي بتعويذة اسمها…

295
00:17:18,663 --> 00:17:20,707
‫(لتكن لك أرجل وتتجه ناحيتي)

296
00:17:20,790 --> 00:17:23,293
‫إنها مفيدة عندما تكونين كسولة، وأنت كذلك

297
00:17:23,376 --> 00:17:25,211
‫وأحيانًا خسيسة مع صديقتك الحميمة ولا تبالين

298
00:17:25,295 --> 00:17:26,921
‫أو تشكرينني على ما أفعله، مثل…"

299
00:17:27,005 --> 00:17:28,757
‫"هاربر"؟

300
00:17:30,717 --> 00:17:31,843
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

301
00:17:32,552 --> 00:17:34,262
‫تقصدين لأنها ليس بها سجع؟

302
00:17:34,346 --> 00:17:35,472
‫سأعمل على علاج هذا.

303
00:17:37,265 --> 00:17:40,435
‫"أليكس"، أنت في مشكلة كبيرة.

304
00:17:40,894 --> 00:17:43,396
‫عملت بنصيحتك وجعلت ضميري مرشدي.

305
00:17:43,480 --> 00:17:46,900
‫- هذا جيد.
‫- ها هو ضميري، "غوردن".

306
00:17:46,983 --> 00:17:49,944
‫- إنه مرشد بشع.
‫- عم تتحدث؟

307
00:17:50,028 --> 00:17:51,821
‫إنه يتحدث عن الوحوش

308
00:17:51,905 --> 00:17:54,366
‫التي أطلقها في المدينة لتخريب "جاستن".

309
00:17:55,742 --> 00:17:57,994
‫وحوش في جميع أنحاء المدينة؟

310
00:17:58,078 --> 00:18:00,038
‫حسنًا، أراكما في حصة الألعاب!

311
00:18:05,418 --> 00:18:09,130
‫"ماكس"، لا أصدّق أنك فعلت شيئًا بهذا الغباء.

312
00:18:09,214 --> 00:18:12,509
‫"أليكس"، أظن أن كلنا نعتقد
‫أنه يمكنني أن أفعل شيئًا بهذا الغباء.

313
00:18:15,345 --> 00:18:17,681
‫- يجب أن نذهب لإنقاذ "جاستن".
‫- حسنًا.

314
00:18:21,351 --> 00:18:24,354
‫- ما هذا يا "ماكس"؟
‫- شبكة كرة طائرة.

315
00:18:24,437 --> 00:18:27,357
‫إن تمكنا من إقامة مباراة "رد روفر" للوحوش،
‫يمكننا اقتناصها جميعًا.

316
00:18:27,440 --> 00:18:30,276
‫وإن كانوا لطفاء،
‫يمكننا لعب الكرة الطائرة قليلًا.

317
00:18:30,360 --> 00:18:32,153
‫تخلص منها وهيا بنا.

318
00:18:33,863 --> 00:18:37,117
‫أنا جاد، جهاز كشف الوحوش
‫مضيء مثل شجرة الـ"كريسماس".

319
00:18:37,200 --> 00:18:39,119
‫كما لو كنت مُحاطًا بالوحوش،

320
00:18:39,202 --> 00:18:40,203
‫ولكن لا أري أيًا منها.

321
00:18:46,501 --> 00:18:47,669
‫حسنًا، أراها الآن.

322
00:18:48,169 --> 00:18:49,170
‫سؤال سريع.

323
00:18:50,255 --> 00:18:52,173
‫ماذا تفعل هنا؟

324
00:18:55,218 --> 00:18:57,804
‫قلت لكما ألّا تحضراها.

325
00:18:57,887 --> 00:18:59,431
‫"جاستن"!

326
00:18:59,931 --> 00:19:01,266
‫نحتاج إلى تشتيت انتباهها

327
00:19:01,349 --> 00:19:03,101
‫حتى نُخرج "جاستن" من هنا.

328
00:19:03,184 --> 00:19:05,186
‫- أتريدين أن نرقص "بريك دانس"؟
‫- نعم.

329
00:19:18,867 --> 00:19:20,285
‫هلّا توقفتما!

330
00:19:22,370 --> 00:19:23,747
‫"أليكس"، استخدمي تعويذة بسرعة!

331
00:19:25,749 --> 00:19:27,375
‫ما العمل؟

332
00:19:27,459 --> 00:19:28,793
‫- مستعد؟
‫- ها نحن أولاء.

333
00:19:29,878 --> 00:19:31,046
‫أعيديها.

334
00:19:32,339 --> 00:19:33,965
‫أنا مشغولة قليلًا الآن.

335
00:19:39,929 --> 00:19:42,307
‫انتظروا. يمكنني عمل هذا.

336
00:19:42,891 --> 00:19:44,976
‫عندما أحتاج إلى شيء بعيد المنال

337
00:19:45,060 --> 00:19:46,853
‫لتنمو لكم أرجل وتتجهون حيث أقول لكم.

338
00:19:46,936 --> 00:19:48,646
‫اركضي أيتها السيقان والأرجل.

339
00:19:59,324 --> 00:20:01,409
‫القطار الذي بلا فائدة، اذهب إلى "إسبانيا".

340
00:20:12,587 --> 00:20:13,588
‫نجحت!

341
00:20:16,925 --> 00:20:18,343
‫أشكرك. أنقذتني.

342
00:20:18,426 --> 00:20:21,346
‫- كلنا أنقذناك.
‫- لا، لم نفعل.

343
00:20:21,429 --> 00:20:24,099
‫- لماذا تقول هذا؟
‫- لماذا ما زلت هنا؟

344
00:20:27,310 --> 00:20:30,814
‫- من هذا بحق السماء؟
‫- هذا ضمير "ماكس".

345
00:20:31,189 --> 00:20:33,274
‫كان "ماكس" يعبث بالسحر

346
00:20:33,358 --> 00:20:36,403
‫وجعل الحياة تدب في ضميره
‫وفي كل تلك الوحوش.

347
00:20:36,486 --> 00:20:40,281
‫عطلوني تمامًا عن الاستذكار،
‫فاضطُررت إلى المجيء هنا لعلاج الأمر.

348
00:20:40,365 --> 00:20:42,992
‫يا إلهي. اسمع ما أقوله، بدأت أصبح مثلك.

349
00:20:43,785 --> 00:20:45,829
‫ولا يمكنك احتمال ذلك، صحيح؟

350
00:20:45,912 --> 00:20:47,914
‫لا، في الواقع لا أمانع.

351
00:20:47,997 --> 00:20:49,666
‫- أتريد أن تعرف لماذا؟
‫- لماذا؟

352
00:20:49,749 --> 00:20:51,668
‫لأنني اقتربت جدًا من اللحاق بك

353
00:20:51,751 --> 00:20:54,963
‫- في مسابقة السحرة.
‫- عظيم.

354
00:20:55,296 --> 00:20:57,048
‫أقبل التحدي.

355
00:21:01,094 --> 00:21:02,387
‫ماذا تفعل يا "ماكس"؟

356
00:21:03,179 --> 00:21:05,098
‫أصارع ضميري.

357
00:21:13,106 --> 00:21:15,984
‫"مويزيس"، نريد أن نقول لك كم نحن سعداء
‫بمشاركتك في العرض،

358
00:21:16,067 --> 00:21:17,819
‫ونتساءل إن كان يمكننا التصوير معك.

359
00:21:17,902 --> 00:21:19,988
‫- بكل تأكيد.
‫- عظيم. ها هي الكاميرا.

360
00:21:26,703 --> 00:21:30,373
‫انتظروا. تريدونني أن أصوّركم؟

361
00:21:30,457 --> 00:21:33,126
‫بالتأكيد. نفعل هذا مع كل ضيوف الشرف.
‫شاهد ألبوم الصور.

362
00:21:36,046 --> 00:21:38,506
‫ولكن هذه هي الصورة ذاتها.

363
00:21:38,590 --> 00:21:39,883
‫أعرف. صحيح.

364
00:21:39,966 --> 00:21:42,886
‫لا، هذه التقطها "جيف غارلين".

365
00:21:43,303 --> 00:21:45,722
‫وهذه التقطتها "ميستي ماي ترينور".

366
00:21:48,099 --> 00:21:52,312
‫وهذه التقطها "دواين جونسون".

367
00:21:53,438 --> 00:21:54,898
‫حقًا؟ متأكدة من هذا؟

368
00:21:54,981 --> 00:21:57,150
‫نعم. يمكنك رؤية جزء من إصبعه في الصورة.

369
00:21:57,233 --> 00:21:59,027
‫- وهو ضخم. إذًا…
‫- نعم.

370
00:22:00,528 --> 00:22:02,030
‫{\an8}حسنًا، لنلتقط الصورة. هيا بنا!

371
00:22:07,160 --> 00:22:08,703
‫{\an8}ابتسموا.

372
00:22:09,454 --> 00:22:11,706
‫{\an8}- شكرًا لك. إلى اللقاء.
‫- شكرًا. إلى اللقاء.

373
00:22:15,752 --> 00:22:19,255
‫{\an8}"مويزيس"، هل تود اللعب
‫ببعض الديكورات ربما؟

374
00:22:25,512 --> 00:22:27,514
‫{\an8}ترجمة "منى عزرا هابيل"

