﻿1
00:00:02,127 --> 00:00:03,753
‫صباح الخير.

2
00:00:03,837 --> 00:00:05,714
‫هل استيقظت "أليكس"؟

3
00:00:09,634 --> 00:00:11,011
‫نعم…

4
00:00:11,094 --> 00:00:12,595
‫جيدة، أليست كذلك؟

5
00:00:13,805 --> 00:00:15,098
‫ماذا تفعلان؟

6
00:00:15,181 --> 00:00:17,767
‫انظري. نستذكر أنا والضمير.

7
00:00:17,851 --> 00:00:20,437
‫ولكن أبوك وأمك
‫ظلا لسنوات يحاولان دفعك للاستذكار

8
00:00:20,520 --> 00:00:21,896
‫وكنت تتجاهلهما.

9
00:00:21,980 --> 00:00:23,565
‫صحيح جدًا.

10
00:00:23,648 --> 00:00:27,027
‫ولكنهما لا يجلسان على ساقيّ
‫ويضعان كتابًا أمام وجهي.

11
00:00:27,110 --> 00:00:29,112
‫ضميري يفعل هذا.

12
00:00:31,781 --> 00:00:33,616
‫حسنًا يا "ماكس"، عد إلى العمل.

13
00:00:33,700 --> 00:00:36,036
‫لنجرّب تعويذة "تصوّر هذا".

14
00:00:36,119 --> 00:00:37,370
‫ماذا تفعل هذه التعويذة؟

15
00:00:37,454 --> 00:00:39,456
‫تضعها على أي إطار صورة

16
00:00:39,539 --> 00:00:41,791
‫فتتمكن من رؤية ما يحدث في مكان آخر.

17
00:00:41,875 --> 00:00:44,210
‫- رائع.
‫- يا رفاق…

18
00:00:44,294 --> 00:00:47,672
‫ما كل هذه الضوضاء؟ نحن في منتصف الليل.

19
00:00:51,092 --> 00:00:52,427
‫نحن نستذكر!

20
00:00:52,510 --> 00:00:55,138
‫كنت أظنكما تتدربان على فقرة كلام من البطن

21
00:00:55,221 --> 00:00:56,264
‫مع دميتين.

22
00:00:59,309 --> 00:01:00,977
‫كان الضمير يوقظ "ماكس"

23
00:01:01,061 --> 00:01:03,980
‫ويجبره على استذكار التعاويذ
‫قبل أن يتيقن من استيقاظه.

24
00:01:04,064 --> 00:01:05,857
‫لقد تعلّم لتوه تعويذة "تصوّر هذا".

25
00:01:05,940 --> 00:01:09,319
‫حقًا؟ لم أتعلم هذه التعويذة بعد.

26
00:01:09,402 --> 00:01:11,154
‫إنها في الفصل التالي.

27
00:01:11,237 --> 00:01:13,948
‫أعرف أنها في الفصل التالي
‫فقط لأنني وضعت علكتي هناك.

28
00:01:16,201 --> 00:01:19,371
‫يمكن لذلك الضمير أن يضيّع عليّ فرصتي
‫في أن أصبح ساحر العائلة.

29
00:01:19,454 --> 00:01:21,915
‫أتعرفين ماذا أيضًا يمكن أن يفسد فرصتك؟

30
00:01:21,998 --> 00:01:24,584
‫مرض صغير لديك اسمه "الكسل".

31
00:01:24,668 --> 00:01:28,505
‫لست كسولة،
‫أستريح فقط لأجل الثلاثينيات من عمري.

32
00:01:29,130 --> 00:01:31,216
‫أجل. لديّ خطط كثيرة.

33
00:01:35,929 --> 00:01:37,931
‫"سيكون كل شيء غاية في السهولة

34
00:01:38,014 --> 00:01:39,974
‫والغاية بالتأكيد ستبرر الوسيلة

35
00:01:40,058 --> 00:01:41,976
‫يمكنك حل أي مشكلة بمنتهى السهولة

36
00:01:42,060 --> 00:01:43,186
‫نعم، رجاءً

37
00:01:43,269 --> 00:01:45,480
‫{\an8}ولكن ربما تكتشف أنها على عقلك تسيطر

38
00:01:45,563 --> 00:01:47,232
‫{\an8}عندما تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأ

39
00:01:47,315 --> 00:01:49,776
‫بطرقعة أصابعك يمكنك ترتيب فراشك

40
00:01:49,859 --> 00:01:51,361
‫هذا ما قلته

41
00:01:51,444 --> 00:01:54,739
‫{\an8}ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

42
00:01:54,823 --> 00:01:56,741
‫{\an8}عندما يمكنك الحصول

43
00:01:56,825 --> 00:01:58,493
‫على كل ما تمنيته في أكثر أحلامك جموحًا

44
00:01:58,576 --> 00:02:02,455
‫ربما تقع في مشاكل إن تماديت

45
00:02:02,539 --> 00:02:06,167
‫لأنه ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

46
00:02:06,251 --> 00:02:10,088
‫ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

47
00:02:10,171 --> 00:02:14,134
‫عندما تتمكن من الحصول على ما تريد
‫بأبسط الطرق

48
00:02:14,217 --> 00:02:16,594
‫حذاري من أن تعبث بتوازن الأمور"

49
00:02:16,678 --> 00:02:18,638
‫"سحرة قصر (ويفيرلي)"

50
00:02:18,722 --> 00:02:21,224
‫"لأنه ليس كل شيء

51
00:02:21,850 --> 00:02:23,727
‫مثلما يبدو عليه"

52
00:02:26,604 --> 00:02:27,731
‫ثانيةً.

53
00:02:29,024 --> 00:02:31,026
‫{\an8}مرة أخرى.

54
00:02:31,109 --> 00:02:32,902
‫{\an8}يا غريبا الأطوار، اذهبا إلى كهف ما.

55
00:02:35,321 --> 00:02:37,574
‫{\an8}لا تخافي من الحب يا "أليكس".

56
00:02:37,657 --> 00:02:39,743
‫{\an8}إنه ما يجعل الحياة تستمر.

57
00:02:39,826 --> 00:02:42,495
‫والمال كذلك. كم سيكلفني إخراجكما من هنا

58
00:02:42,579 --> 00:02:43,455
‫لأنه عليّ أن أستذكر.

59
00:02:46,875 --> 00:02:49,419
‫مرحبًا جميعًا. إن كنتم لا تتذكرون،

60
00:02:49,502 --> 00:02:52,756
‫{\an8}أنا المستشار "رودي توتي توتي"،
‫من مجلس صيد الوحوش.

61
00:02:52,839 --> 00:02:54,132
‫تسعدني رؤيتكم.

62
00:02:56,092 --> 00:02:59,095
‫{\an8}أشعر بالفعل وكأنني أحد أفراد الأسرة.

63
00:02:59,179 --> 00:03:02,015
‫{\an8}متى نبدأ العراك حول وصية الجدة؟

64
00:03:04,184 --> 00:03:06,686
‫{\an8}الجدة مفلسة. ليست لديها وصية.

65
00:03:10,065 --> 00:03:11,483
‫على كل حال…

66
00:03:14,402 --> 00:03:17,906
‫هل تفوح منكم رائحة الفانيليا والموت؟

67
00:03:20,033 --> 00:03:23,661
‫إما يُوجد وحش هنا، وإما عليكم تنظيف مبرّدكم.

68
00:03:25,080 --> 00:03:27,207
‫إنه عطري.

69
00:03:27,290 --> 00:03:29,209
‫نعم!

70
00:03:29,292 --> 00:03:33,254
‫اسمه "الموت بـ… الفانيليا".

71
00:03:33,338 --> 00:03:34,881
‫سنحضر لك بعضًا منه. هيا.

72
00:03:36,299 --> 00:03:37,676
‫على كل حال…

73
00:03:39,052 --> 00:03:40,929
‫جئت لأخبرك بأنك قد أتممت

74
00:03:41,012 --> 00:03:43,932
‫دراساتك المستقلة في صيد الوحوش.

75
00:03:44,557 --> 00:03:47,394
‫ولكنني لم أنته بعد من الدروس يا سيدي.

76
00:03:47,477 --> 00:03:51,398
‫أجل، هذا هو الوضع
‫في عالم صيد الوحوش السريع.

77
00:03:53,191 --> 00:03:55,568
‫على كل حال، هذه حالتك الأولى الرسمية.

78
00:03:55,652 --> 00:03:58,196
‫تُوجد مومياء طليقة في المنطقة.

79
00:03:58,279 --> 00:03:59,948
‫مومياء؟

80
00:04:00,031 --> 00:04:02,534
‫ألا يجب أن تستعين بصائدي وحوش

81
00:04:02,617 --> 00:04:03,993
‫بخبرة أكبر في هذا الأمر؟

82
00:04:04,077 --> 00:04:06,955
‫لا أستطيع. كلهم دُمروا.

83
00:04:08,415 --> 00:04:10,083
‫من قبل المومياء؟

84
00:04:11,209 --> 00:04:13,503
‫مطلوب مني أن أقول "لا".

85
00:04:16,464 --> 00:04:18,258
‫لا تحدّق إلى عينيّ المومياء

86
00:04:18,341 --> 00:04:21,511
‫وإلا ستقع تحت سيطرتها
‫وتصبح خادمًا لها إلى الأبد،

87
00:04:21,594 --> 00:04:23,221
‫وهذا أسوأ بكثير مما يبدو عليه.

88
00:04:23,304 --> 00:04:25,223
‫يبدو سيئًا للغاية.

89
00:04:25,306 --> 00:04:26,641
‫أنت تفهم إذًا.

90
00:04:45,285 --> 00:04:48,455
‫تريثي. لا نريد أن نكون واضحين للغاية.

91
00:04:53,251 --> 00:04:55,795
‫حسنًا. سندخل هنا إذًا،

92
00:04:55,879 --> 00:04:58,798
‫ونجري بعض الأبحاث على المومياوات
‫قبل أن يغلق المتحف أبوابه.

93
00:05:03,803 --> 00:05:05,305
‫كنت أعرفها.

94
00:05:05,388 --> 00:05:07,390
‫- كيف الحال؟
‫- حسنًا، تعالي.

95
00:05:08,516 --> 00:05:10,143
‫كل ما وجدته على موقع السحرة

96
00:05:10,226 --> 00:05:13,063
‫أن المومياوات تحب المثلجات بالبسكويت،
‫نظرًا إلى أنها دُفنت حية،

97
00:05:13,146 --> 00:05:15,398
‫والتمشية ببطء شديد في المنتزه.

98
00:05:16,608 --> 00:05:19,110
‫لأنها تفعل هذا…

99
00:05:21,321 --> 00:05:22,655
‫آسفة!

100
00:05:22,739 --> 00:05:26,242
‫- هل أخفتك؟
‫- لا. كنت خائفًا طوال الوقت.

101
00:05:26,326 --> 00:05:27,869
‫أنت ذكرتني به فحسب.

102
00:05:27,952 --> 00:05:29,579
‫ما الذي سكبته لتوك؟

103
00:05:32,332 --> 00:05:33,792
‫تراب صيد الوحوش.

104
00:05:34,668 --> 00:05:37,337
‫يصدر بريقًا وينشط عندما يعبر عليه وحش.

105
00:05:37,420 --> 00:05:39,255
‫هكذا؟

106
00:05:40,840 --> 00:05:43,259
‫نعم، أنت وحش وعبرت فوقه.

107
00:05:43,343 --> 00:05:45,095
‫لهذا السبب نشط.

108
00:05:46,221 --> 00:05:48,556
‫ماذا عن قطع المثلجات بالبسكويت؟

109
00:05:50,225 --> 00:05:52,102
‫أنت تكرهين المثلجات بالبسكويت.

110
00:05:52,185 --> 00:05:54,145
‫ولكن أتعرفين من يحبها؟

111
00:05:54,979 --> 00:05:56,064
‫المومياء.

112
00:05:57,607 --> 00:05:59,317
‫إنها هنا.

113
00:06:07,242 --> 00:06:08,868
‫كنت أفكر…

114
00:06:08,952 --> 00:06:11,454
‫- أشكرك على التنبيه. إلى اللقاء!
‫- لا!

115
00:06:13,498 --> 00:06:16,126
‫من دون وجود الضمير،

116
00:06:16,209 --> 00:06:18,503
‫لن يفعل "ماكس" الصواب.

117
00:06:18,586 --> 00:06:21,297
‫نحتاح إلى إبعاده عن "ماكس"

118
00:06:21,381 --> 00:06:23,216
‫لأكسب وقتًا أكثر للاستذكار والتعويض.

119
00:06:23,299 --> 00:06:25,844
‫حسنًا، ما دمت غير متورطة في الأمر.

120
00:06:25,927 --> 00:06:27,762
‫لا مشكلة. سأشغل "ماكس"

121
00:06:27,846 --> 00:06:30,098
‫بينما تدعين الضمير
‫إلى عمل شيء خارج المنزل.

122
00:06:30,181 --> 00:06:31,766
‫هل تنصتين لي أبدًا؟

123
00:06:32,517 --> 00:06:34,102
‫هيا، تحركي!

124
00:06:35,186 --> 00:06:37,313
‫أيها الضمير، يُوجد عرض أنوار بالليزر

125
00:06:37,397 --> 00:06:38,982
‫في القبة السماوية. أتود الذهاب؟

126
00:06:39,065 --> 00:06:41,276
‫يبدو أمرًا ممتعًا،

127
00:06:41,359 --> 00:06:44,112
‫ولكنني لا أستطيع ترك "ماكس".

128
00:06:44,195 --> 00:06:46,364
‫الضمير الحي لا يفعل ذلك.

129
00:06:46,448 --> 00:06:49,492
‫نعم! وأنت بالفعل قمت بعمل رائع.

130
00:06:49,576 --> 00:06:52,287
‫أظنك تستحق فترة راحة.
‫ألا ترى هذا يا "ماكس"؟

131
00:06:52,370 --> 00:06:53,997
‫ألا ترى أنه يستحق فترة راحة؟

132
00:06:54,080 --> 00:06:56,207
‫أعتقد هذا

133
00:06:56,291 --> 00:06:58,918
‫لأنه يقول على الأقل مرة في اليوم:
‫"أرحني يا (ماكس)!"

134
00:07:01,546 --> 00:07:04,090
‫أظنني بحاجة إلى بعض الراحة.

135
00:07:05,133 --> 00:07:08,345
‫حسنًا، تذكّر أن هذا ليس موعدًا غراميًا.

136
00:07:08,428 --> 00:07:09,929
‫ما لم نر "جيريمي" زميلي بالعلوم،

137
00:07:10,013 --> 00:07:12,557
‫وعندها يحسن بك أن تتظاهر
‫بأنك شديد الاهتمام بي.

138
00:07:27,614 --> 00:07:28,656
‫المعذرة.

139
00:07:29,366 --> 00:07:30,950
‫هل وجد أحدكم هاتفًا جوّالًا؟

140
00:07:31,034 --> 00:07:32,202
‫فلننظر هنا.

141
00:07:33,912 --> 00:07:36,206
‫نعم، وجدته. أشكرك.

142
00:07:36,289 --> 00:07:37,374
‫هذا هاتفي.

143
00:07:37,457 --> 00:07:39,542
‫نعم، ثانية واحدة. مرحبًا.

144
00:07:39,626 --> 00:07:43,129
‫أجل، هل يمكنك توصيلي
‫بأي شخص في "أستراليا"؟

145
00:07:43,213 --> 00:07:45,715
‫أريد أن أعرف كيف يبدو صوت دب الكوالا.

146
00:07:45,799 --> 00:07:47,467
‫أظنه يشبه…

147
00:07:48,843 --> 00:07:50,470
‫أعطني هذا!

148
00:07:51,930 --> 00:07:55,433
‫آسفة للغاية. أعتقد أنها مزحة صغيرة.

149
00:07:56,434 --> 00:07:57,936
‫الشطيرة مجانية.

150
00:08:00,230 --> 00:08:03,316
‫هل سمعتك للتو تقدمين شطيرة مجانية؟

151
00:08:03,400 --> 00:08:05,777
‫تُوجد مشكلة مع "ماكس".

152
00:08:08,071 --> 00:08:10,073
‫عزيزي، أين الضمير؟

153
00:08:10,156 --> 00:08:12,826
‫ذهب إلى عرض الليزر مع "هاربر".

154
00:08:12,909 --> 00:08:14,619
‫رأت "أليكس" أنه بحاجة إلى راحة.

155
00:08:16,996 --> 00:08:18,456
‫"أليكس".

156
00:08:19,749 --> 00:08:21,126
‫مرحبًا!

157
00:08:22,210 --> 00:08:23,753
‫أستذكر فحسب.

158
00:08:23,837 --> 00:08:26,047
‫وجدت علكتي!

159
00:08:26,881 --> 00:08:28,341
‫ماذا فعلت؟

160
00:08:28,425 --> 00:08:33,346
‫لا شيء! شجعت الضمير فقط
‫على أخذ استراحة يستحقها من "ماكس".

161
00:08:33,430 --> 00:08:36,725
‫أرجو المعذرة الآن،

162
00:08:36,808 --> 00:08:39,602
‫فأنا في رحلة طويلة من التعلّم.

163
00:08:40,854 --> 00:08:42,605
‫الغطاء غير المرئيّ.

164
00:08:43,815 --> 00:08:45,066
‫المعذرة؟

165
00:08:50,321 --> 00:08:53,116
‫هل كنت تعرفين
‫أنه إذا انفصل "ماكس" والضمير لمدة طويلة

166
00:08:53,199 --> 00:08:55,744
‫أن الضمير سيصبح شخصًا مستقلًا

167
00:08:55,827 --> 00:08:57,537
‫ولا يعود ثانيةً إلى "ماكس"؟

168
00:08:58,288 --> 00:09:00,707
‫من أسباب عدم معرفتي بذلك

169
00:09:00,790 --> 00:09:03,626
‫أن الناس يحاولون تعطيلي دائمًا
‫وأنا أحاول الاستذكار.

170
00:09:03,710 --> 00:09:06,880
‫أراهنكما أن هذه المعلومات
‫في الصفحة التالية من هذا الكتاب.

171
00:09:09,132 --> 00:09:11,259
‫نعم، ها هي. حسنًا. سأعالج الأمر.

172
00:09:14,596 --> 00:09:18,558
‫تنبيه: المعرض المصري مُغلق الآن.

173
00:09:21,561 --> 00:09:23,521
‫الطريق أمان.

174
00:09:23,605 --> 00:09:26,524
‫هذا غريب.

175
00:09:26,608 --> 00:09:28,818
‫هذه عادةً ما تكون مغلقة.

176
00:09:28,902 --> 00:09:31,237
‫أراهن أن المومياء فتحتها.

177
00:09:31,321 --> 00:09:32,489
‫تعالي.

178
00:09:40,872 --> 00:09:42,707
‫يا للعجب!

179
00:09:44,084 --> 00:09:45,627
‫لعلك ضغطت على زر ما. انظري حولك.

180
00:09:45,710 --> 00:09:48,338
‫لا بد من وجود زر هنا بمكان ما.

181
00:09:53,885 --> 00:09:57,389
‫لا. أعرف من فعل هذا ولديّ أخبار طيّبة.

182
00:09:59,391 --> 00:10:01,101
‫وجدنا المومياء.

183
00:10:04,187 --> 00:10:05,897
‫غطي عينيك!

184
00:10:26,793 --> 00:10:28,962
‫{\an8}"المتحف الأمريكي للتاريخ الطبيعي"

185
00:10:29,045 --> 00:10:32,257
‫- لقد اختفت. لا داعي للخوف.
‫- صحيح.

186
00:10:34,050 --> 00:10:35,468
‫أيتها المومياء!

187
00:10:35,552 --> 00:10:36,970
‫أيتها المومياء، أرجوك!

188
00:10:37,053 --> 00:10:38,638
‫أخرجيني من هنا!

189
00:10:38,722 --> 00:10:40,890
‫أرجوك أيتها المومياء!

190
00:10:43,977 --> 00:10:45,478
‫نعم، إنه عازل للصوت.

191
00:10:45,562 --> 00:10:46,563
‫نعم.

192
00:10:49,482 --> 00:10:50,483
‫سحر.

193
00:10:54,362 --> 00:10:57,323
‫البلاستيك: العدو الطبيعي للسحر.

194
00:10:57,407 --> 00:10:58,950
‫حسنًا، غط عينيك.

195
00:10:59,034 --> 00:11:00,368
‫سأحاول إخراجنا من هنا.

196
00:11:06,416 --> 00:11:11,755
‫لا! لو كنت مكانك لما وضعت قدمي هنا.

197
00:11:11,838 --> 00:11:14,507
‫الضربة الثانية أفقدتني صوابي.

198
00:11:19,846 --> 00:11:20,930
‫المومياء هنا. تذكّري،

199
00:11:21,014 --> 00:11:23,058
‫مهما حدث لا تحدّقي إلى عينيها.

200
00:11:38,698 --> 00:11:42,702
‫مرحبًا بكم في جيش أتباعي!

201
00:11:42,786 --> 00:11:47,499
‫الآن، اذهب لتحضر لي
‫جالون مثلجات بالبسكويت.

202
00:11:47,582 --> 00:11:52,837
‫وأنتم، خذوا تابوتي الحجري
‫إلى الباب الخلفي.

203
00:11:57,926 --> 00:11:59,636
‫انتظروا!

204
00:12:02,389 --> 00:12:04,224
‫لا أظن أن المومياء تستهدفنا.

205
00:12:04,307 --> 00:12:06,643
‫أعتقد أنها تحاول استعادة أغراضها.

206
00:12:07,310 --> 00:12:08,395
‫حسنًا،

207
00:12:08,478 --> 00:12:10,897
‫سننتظر هنا
‫حتى يفتح المتحف أبوابه في الصباح،

208
00:12:10,980 --> 00:12:13,441
‫ثم سيأتي أحدهم ليأخذنا. حُلت المشكلة!

209
00:12:13,525 --> 00:12:15,568
‫نعم، لن ينجح هذا.

210
00:12:15,652 --> 00:12:18,905
‫- لم لا؟
‫- أترى هذه؟

211
00:12:18,988 --> 00:12:21,741
‫نعم. سقف شفاف للإضاءة.

212
00:12:21,825 --> 00:12:24,452
‫أسقف الإضاءة الشفافة لطيفة.

213
00:12:25,370 --> 00:12:29,124
‫لطيفة؟ لا. أسقف الإضاءة الشفافة،
‫مصاصو الدماء…

214
00:12:29,207 --> 00:12:31,042
‫الصباح، ضوء الشمس.

215
00:12:34,838 --> 00:12:35,839
‫رماد.

216
00:12:37,716 --> 00:12:41,219
‫نحن في مشكلة كبيرة.

217
00:12:56,693 --> 00:12:57,777
‫ماذا تفعلين؟

218
00:12:57,861 --> 00:13:00,905
‫أحيانًا عندما يكون الموقف محرج
‫وليس هناك مجال للحديث

219
00:13:00,989 --> 00:13:04,534
‫أضحك فحسب لملء الفراغ!

220
00:13:06,870 --> 00:13:08,913
‫يُوجد شيء في حقيبة ظهرك.

221
00:13:08,997 --> 00:13:10,457
‫هل تأخرت كثيرًا؟ أمسكيني.

222
00:13:10,540 --> 00:13:11,833
‫أنا ضميرك الجديد.

223
00:13:22,010 --> 00:13:23,428
‫رائع!

224
00:13:23,511 --> 00:13:25,221
‫أصبح لي ضميري الخاص.

225
00:13:25,305 --> 00:13:27,474
‫هذا يعني أنني أصبحت شخصًا مستقلًا.

226
00:13:28,725 --> 00:13:31,269
‫يجب أن تعود إلى البيت الآن أيها الضمير.

227
00:13:31,353 --> 00:13:32,979
‫لم يعد اسمي الضمير.

228
00:13:39,444 --> 00:13:41,196
‫هذا مربك لك، أليس كذلك؟

229
00:13:47,869 --> 00:13:51,664
‫مرحبًا يا فتاتين. أنا الضمير الجديد للضمير.

230
00:13:52,415 --> 00:13:54,626
‫لا، فاق الأمر توقعاتي.

231
00:13:55,585 --> 00:13:57,253
‫يجب أن نخرجه من هناك.

232
00:14:06,638 --> 00:14:09,724
‫اسمع أيها الضمير،
‫يجب أن ترى ما يحدث في المنزل.

233
00:14:11,101 --> 00:14:12,102
‫المعذرة.

234
00:14:12,185 --> 00:14:13,978
‫أرجوك، أخبرني الآن

235
00:14:14,062 --> 00:14:15,313
‫هل هناك ما يجب أن أعرفه،

236
00:14:15,397 --> 00:14:17,065
‫"دورانيوم دورانيوس".

237
00:14:17,148 --> 00:14:18,900
‫إنه يأكل مستردتي الخاصة!

238
00:14:18,983 --> 00:14:21,736
‫لا يُفترض به حتى أن يلمس ذلك!

239
00:14:23,113 --> 00:14:25,949
‫إنه يمسح وجهه في وسائد أريكتي!

240
00:14:26,032 --> 00:14:27,367
‫هلا تنسين أمر وسائد الأريكة.

241
00:14:27,450 --> 00:14:29,869
‫إنه يأكل مستردتي الخاصة!

242
00:14:30,995 --> 00:14:32,038
‫إنها طيّبة!

243
00:14:34,249 --> 00:14:36,584
‫العودة هي التصرف الصائب.

244
00:14:36,668 --> 00:14:38,545
‫نعم، الأمور تبدو سيئة هناك،

245
00:14:38,628 --> 00:14:41,131
‫ولكن… هذه مشكلتكم الآن.

246
00:14:41,214 --> 00:14:42,590
‫أصبحت شخصًا مستقلًا.

247
00:14:45,135 --> 00:14:46,469
‫كم يبلغ وزنك؟

248
00:14:46,553 --> 00:14:48,888
‫لا أدري. 45-47 كغم.

249
00:14:50,515 --> 00:14:51,516
‫يمكننا أن نحمله.

250
00:14:55,687 --> 00:14:57,272
‫سأخرجنا من هنا.

251
00:14:57,355 --> 00:14:59,399
‫لا أحتاج إلا إلى شيء ضخم وثقيل،

252
00:14:59,482 --> 00:15:01,526
‫مثل، لا.

253
00:15:01,609 --> 00:15:02,861
‫مثل حجر ضخم!

254
00:15:04,070 --> 00:15:05,363
‫"جولييت"، نجونا!

255
00:15:05,447 --> 00:15:08,033
‫دعيني فقط…
‫حسنًا، ارفعه وأنا أحمّل على الظهر.

256
00:15:18,209 --> 00:15:19,336
‫ستايروفوم؟

257
00:15:27,761 --> 00:15:29,971
‫عظيم. ماذا سنفعل الآن؟

258
00:15:30,055 --> 00:15:31,723
‫المومياء عادت!

259
00:15:35,226 --> 00:15:36,561
‫أخرجنا من هنا،

260
00:15:36,644 --> 00:15:39,981
‫أيها الرجل الذي تحيط به الضمادات.

261
00:15:40,065 --> 00:15:41,566
‫- "جاستن"…
‫- ماذا؟

262
00:15:42,609 --> 00:15:45,278
‫دعنا لا نضيّع ما تبقى لنا من وقت في الصراخ

263
00:15:45,362 --> 00:15:47,614
‫بإهانات عقيمة للمومياء.

264
00:15:50,033 --> 00:15:52,285
‫من الواضح أنني لن أعيش.

265
00:15:52,369 --> 00:15:55,747
‫دعنا نكن معًا متى كان هذا متاحًا، حسنًا؟

266
00:16:07,592 --> 00:16:08,593
‫انتظري.

267
00:16:09,844 --> 00:16:11,054
‫أعرف ماذا يجب أن يحدث.

268
00:16:12,555 --> 00:16:14,349
‫يجب أن تحدّقي إلى عينيه.

269
00:16:15,392 --> 00:16:16,393
‫ماذا؟

270
00:16:16,476 --> 00:16:17,936
‫إنها الطريقة الوحيدة لتعيشي.

271
00:16:18,978 --> 00:16:21,398
‫إن نظرت في عينيه فستصبحين خادمته.

272
00:16:21,481 --> 00:16:22,816
‫سيأخذك معه.

273
00:16:22,899 --> 00:16:24,693
‫لا. ماذا عنك؟

274
00:16:24,776 --> 00:16:26,319
‫سيأتي أحد لإخراجي في الصباح.

275
00:16:26,403 --> 00:16:29,197
‫لا. اريد قضاء هذه الليلة الأخيرة هنا معك.

276
00:16:29,280 --> 00:16:30,907
‫أنا أيضًا أريد أن أكون معك،

277
00:16:31,616 --> 00:16:33,743
‫ولكن هذه فرصتك الوحيدة.

278
00:16:44,295 --> 00:16:46,464
‫لا يمكنك أن تمسك بي يا أبي!

279
00:16:50,051 --> 00:16:53,555
‫أنزلاني! قلت أنزلاني!

280
00:16:58,518 --> 00:17:01,312
‫انتظر، ما دمت ذاهبًا، هل يمكنك أن تأخذ…

281
00:17:03,690 --> 00:17:05,734
‫أبي، كنت أفكر في طريق عودتي

282
00:17:05,817 --> 00:17:09,070
‫تعلمت لتوي تعويذة يمكنها أن تحوّل الضمير
‫إلى زوجين من الجوارب،

283
00:17:09,154 --> 00:17:11,281
‫ممتاز!

284
00:17:11,364 --> 00:17:14,117
‫يمكن لـ"ماكس" أن يرتدي الضمير.

285
00:17:14,200 --> 00:17:15,952
‫لا يرتدي سوى جورب واحد على أي حال،

286
00:17:16,036 --> 00:17:17,912
‫فيمكن أن يكون الضمير.

287
00:17:17,996 --> 00:17:19,956
‫السحر لا يعمل هكذا يا "تريزا"،

288
00:17:20,040 --> 00:17:22,459
‫ولكنني أعرف تعويذة ستفيد.

289
00:17:22,542 --> 00:17:25,295
‫أيها الضمير، استعد للدخول في "ماكس" ثانيةً.

290
00:17:25,378 --> 00:17:27,839
‫الوداع أيها الفاشل. لن أراك بعد الآن.

291
00:17:27,922 --> 00:17:30,550
‫لا يا "ماكس". سأكون بداخل…

292
00:17:31,760 --> 00:17:33,011
‫افعل هذا فحسب.

293
00:17:34,429 --> 00:17:35,472
‫حسنًا، ها هي التعويذة.

294
00:17:35,555 --> 00:17:38,975
‫قولي يا "أليكس": "سكرابي دابي في التابي".

295
00:17:42,020 --> 00:17:43,855
‫"سكرابي دابي في التابي".

296
00:17:46,107 --> 00:17:48,234
‫فهمت الآن.

297
00:17:50,320 --> 00:17:52,072
‫معيّنات، قصير أو طويل حتى الركبتين،

298
00:17:52,155 --> 00:17:53,782
‫حوّل هذا الصبي إلى جوربين.

299
00:18:07,462 --> 00:18:11,132
‫- ما الأمر يا عزيزتي؟
‫- لم أتصور أن أرى "ماكس" يغسل.

300
00:18:17,263 --> 00:18:18,515
‫أشكرك يا "أليكس".

301
00:18:19,974 --> 00:18:22,560
‫أمي، آسف لأنني كسرت المصباح.

302
00:18:22,644 --> 00:18:24,354
‫أعدك بتنظيف المكان.

303
00:18:24,437 --> 00:18:27,565
‫ولأفعل هذا سأحتاج إلى مكنسة وجاروف

304
00:18:27,649 --> 00:18:30,485
‫وشريط لاصق من الجهتين وكلب صغير.

305
00:18:31,403 --> 00:18:32,487
‫لقد عاد.

306
00:18:32,570 --> 00:18:35,031
‫سأحضر المكنسة والجاروف واللاصق من الجهتين.

307
00:18:35,115 --> 00:18:37,534
‫وأنتما خذا بعض اللحم المقدد
‫واذهبا إلى منتزه الكلاب.

308
00:18:37,617 --> 00:18:38,868
‫حسنًا.

309
00:18:40,537 --> 00:18:43,123
‫أصبحت أكثر إتقانًا لهذا.

310
00:18:43,206 --> 00:18:45,709
‫ينبغي لـ"جاستن" أن يكون حذرًا.
‫لا أطيق صبرًا لإخباره.

311
00:18:49,045 --> 00:18:51,589
‫أرجوك أخبرني الآن،
‫هل هناك ما يجب أن أعرفه،

312
00:18:51,673 --> 00:18:52,757
‫"دورانيوم دورانيوس".

313
00:18:56,886 --> 00:18:58,179
‫لا.

314
00:19:01,349 --> 00:19:04,477
‫أعرف أن هذا صواب يا "جاستن".
‫أخشى ألّا أراك ثانيةً فحسب.

315
00:19:04,561 --> 00:19:06,271
‫سترينني.

316
00:19:06,354 --> 00:19:09,649
‫لن يكون هذا أبديًا. أعدك بذلك.

317
00:19:09,733 --> 00:19:11,860
‫تتبعت ذلك المهرج مرة وسأفعلها ثانيةً.

318
00:19:13,737 --> 00:19:15,572
‫أنت مصاصة دمائي.

319
00:19:16,781 --> 00:19:18,366
‫وأنت ساحري.

320
00:19:19,826 --> 00:19:23,496
‫حسنًا، علينا الآن أن نجتاز
‫حاجز عازل الصوت بطريقة ما.

321
00:19:23,580 --> 00:19:25,248
‫إن لوّحنا للأطفال.

322
00:19:34,549 --> 00:19:36,760
‫- أحبك يا "جولييت".
‫- أحبك يا "جاستن".

323
00:20:02,035 --> 00:20:04,412
‫تابعة من مصاصي الدماء.

324
00:20:04,496 --> 00:20:06,539
‫افردي جناحيك.

325
00:20:13,838 --> 00:20:16,424
‫أعطيني بعض التهوية في أثناء خروجنا.

326
00:20:17,217 --> 00:20:18,927
‫حسنًا يا سيدي.

327
00:20:20,303 --> 00:20:22,222
‫كم تبلغ سرعة هذه الأشياء؟

328
00:20:23,348 --> 00:20:27,018
‫45 في الريف و25 في المدينة.

329
00:20:27,102 --> 00:20:30,313
‫سآتي لأخذك حتى إن كان هذا
‫آخر شيء أفعله في حياتي!

330
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
‫"جاستن"!

331
00:20:54,754 --> 00:20:56,965
‫هل أنت بخير؟ رأيت أنك كنت مُحاصرًا.

332
00:20:57,048 --> 00:20:59,467
‫ماذا حدث؟ هل جئت متأخرة؟

333
00:21:00,844 --> 00:21:02,345
‫تركت "جولييت" تذهب مع المومياء.

334
00:21:02,429 --> 00:21:04,931
‫كان الشيء الوحيد الذي يمكنني عمله
‫لأنقذ حياتها.

335
00:21:05,015 --> 00:21:07,267
‫الشيء الوحيد الذي يمكنك عمله لتنقذ حياتها؟

336
00:21:10,729 --> 00:21:13,231
‫نعم. سقف شفاف للإضاءة.

337
00:21:13,314 --> 00:21:18,236
‫أظن أن هذا شيء
‫سيكون عليكما التعامل معه دومًا.

338
00:21:18,319 --> 00:21:22,032
‫أيًا كان من سينتهي بي الأمر معه،
‫سيكون عليه التعامل مع كل هذه الأمور.

339
00:21:29,247 --> 00:21:31,666
‫أتحت لك الفرصة لانتقادي ولكنك لم تستغلها.

340
00:21:31,750 --> 00:21:33,543
‫لا بد أنك مستاء بشدة.

341
00:21:35,003 --> 00:21:36,755
‫أحبها.

342
00:21:43,053 --> 00:21:46,181
‫تعرف ما يقولونه…

343
00:21:47,640 --> 00:21:49,851
‫إن كنت تحب أحدًا بقوة، فأطلق سراحه.

344
00:21:50,977 --> 00:21:52,771
‫وإن كان يحبك بحق…

345
00:21:53,772 --> 00:21:55,190
‫فسيعود.

346
00:21:55,273 --> 00:21:57,776
‫لن يحدث إن كانت عبدة للمومياء.

347
00:21:59,652 --> 00:22:00,695
‫حسنًا،

348
00:22:00,779 --> 00:22:03,865
‫{\an8}من الواضح أنني لست في براعتك
‫في جعل الناس يصبحون أفضل حالًا،

349
00:22:03,948 --> 00:22:04,949
‫{\an8}لذا…

350
00:22:07,786 --> 00:22:11,706
‫{\an8}لنتعانق ونذهب لشراء مثلجات بالبسكويت.

351
00:22:11,790 --> 00:22:13,458
‫{\an8}البسكويت!

352
00:22:14,959 --> 00:22:16,586
‫{\an8}تعال، نفّس عن مشاعرك.

353
00:22:17,420 --> 00:22:20,507
‫{\an8}حسنًا. ربما أكون بارعة في هذا.

354
00:22:25,512 --> 00:22:27,514
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"

