﻿1
00:00:08,591 --> 00:00:11,219
‫لا. كفوا عن تتبعي. اذهبوا

2
00:00:17,559 --> 00:00:18,560
‫"هاربر"!

3
00:00:21,479 --> 00:00:22,939
‫حقًا؟

4
00:00:24,107 --> 00:00:25,608
‫آسفة يا "أليكس".

5
00:00:25,692 --> 00:00:27,569
‫كنت أعرف أن المجهود البدني سيضايقك،

6
00:00:27,652 --> 00:00:29,237
‫لذلك أتدرب في أثناء نومك.

7
00:00:29,320 --> 00:00:30,613
‫لقد استيقظت.

8
00:00:30,697 --> 00:00:32,532
‫أيقظتني كلابك غير المرئية.

9
00:00:33,992 --> 00:00:35,744
‫أنا أتدرب من أجل الماراثون.

10
00:00:35,827 --> 00:00:37,954
‫وآسفة بشأن ضوضاء الكلاب.

11
00:00:38,038 --> 00:00:42,083
‫تساعدني على الجري أسرع
‫عندما أشعر بأن الكلاب على وشك التهام وجهي.

12
00:00:42,167 --> 00:00:45,337
‫ماذا يدفعك إلى الجري 42 كيلومترًا؟

13
00:00:45,420 --> 00:00:48,840
‫نفس السبب الذي جعلك
‫تقضين شهر يوليو بأكمله جالسة على الأريكة.

14
00:00:48,923 --> 00:00:50,633
‫فهمت.

15
00:00:50,717 --> 00:00:52,886
‫الشعور بالإنجاز.

16
00:00:54,179 --> 00:00:57,390
‫تحديد هدف ثم تحقيقه.

17
00:00:57,474 --> 00:01:00,435
‫حسنًا، أعتقد أنه عليّ أن أدعمك في هذا.

18
00:01:00,518 --> 00:01:02,812
‫ماذا يقول الناس في هذه الأحوال؟

19
00:01:02,896 --> 00:01:04,689
‫نعم… أخفضي الصوت!

20
00:01:15,909 --> 00:01:16,951
‫مهلًا!

21
00:01:18,787 --> 00:01:20,830
‫"سيكون كل شيء غاية في السهولة

22
00:01:20,914 --> 00:01:22,749
‫والغاية بالتأكيد ستبرر الوسيلة

23
00:01:22,832 --> 00:01:24,959
‫يمكنك حل أي مشكلة بمنتهى السهولة

24
00:01:25,043 --> 00:01:26,044
‫نعم، رجاءً

25
00:01:26,127 --> 00:01:28,421
‫{\an8}ولكن ربما تكتشف أنها على عقلك تسيطر

26
00:01:28,505 --> 00:01:30,090
‫{\an8}عندما تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأ

27
00:01:30,173 --> 00:01:32,676
‫بطرقعة أصابعك يمكنك ترتيب فراشك

28
00:01:32,759 --> 00:01:34,219
‫هذا ما قلته

29
00:01:34,302 --> 00:01:37,639
‫{\an8}ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

30
00:01:37,722 --> 00:01:39,599
‫{\an8}عندما يمكنك الحصول

31
00:01:39,683 --> 00:01:41,476
‫على كل ما تمنيته في أكثر أحلامك جموحًا

32
00:01:41,559 --> 00:01:45,271
‫ربما تقع في مشاكل إن تماديت

33
00:01:45,355 --> 00:01:49,025
‫لأنه ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

34
00:01:49,109 --> 00:01:52,946
‫ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

35
00:01:53,029 --> 00:01:57,033
‫عندما تتمكن من الحصول على ما تريد
‫بأبسط الطرق

36
00:01:57,117 --> 00:01:59,452
‫حذاري من أن تعبث بتوازن الأمور"

37
00:01:59,536 --> 00:02:01,538
‫"سحرة قصر (ويفيرلي)"

38
00:02:01,621 --> 00:02:03,832
‫"لأنه ليس كل شيء

39
00:02:04,749 --> 00:02:06,543
‫مثلما يبدو عليه"

40
00:02:10,296 --> 00:02:11,715
‫"هاربر"!

41
00:02:11,798 --> 00:02:13,258
‫ما هذا؟ ماذا تفعلين؟

42
00:02:13,341 --> 00:02:15,760
‫أخلط كل هذه الفاكهة لأصنع مزيج فواكه.

43
00:02:15,844 --> 00:02:18,388
‫{\an8}هذه فكرة رائعة.

44
00:02:18,471 --> 00:02:20,056
‫{\an8}وجبة يمكن شربها.

45
00:02:20,140 --> 00:02:22,017
‫{\an8}أكره المضغ.

46
00:02:23,935 --> 00:02:26,646
‫{\an8}الطيور محظوظة للغاية
‫لأن أمهاتها تمضغ لها الطعام

47
00:02:26,730 --> 00:02:28,481
‫{\an8}وتبصقه في فمها مباشرةً.

48
00:02:29,774 --> 00:02:31,693
‫{\an8}ليت أبي تزوج من طائر.

49
00:02:40,952 --> 00:02:42,203
‫عزيزتي.

50
00:02:42,287 --> 00:02:43,955
‫{\an8}انظري كيف تأكل "هاربر" طعامًا صحيًا.

51
00:02:44,039 --> 00:02:46,875
‫{\an8}نعم. إنها تتدرب للمشاركة في ماراثون.

52
00:02:46,958 --> 00:02:49,461
‫{\an8}لا بد أنكما شديدا الفخر بابنتكما.

53
00:02:51,379 --> 00:02:54,382
‫{\an8}نعم، نحن فخوران. هذه ابنتنا.

54
00:02:55,175 --> 00:02:56,801
‫بحقكما، إنها ليست ابنتكما.

55
00:02:57,594 --> 00:02:59,512
‫انظروا يا قوم!

56
00:02:59,596 --> 00:03:02,766
‫إن وضعتم حبوب القمح على النقانق،
‫يمكن اعتبارها فطورًا.

57
00:03:04,601 --> 00:03:06,269
‫هذه ابنتكما.

58
00:03:06,353 --> 00:03:08,146
‫نعم.

59
00:03:08,229 --> 00:03:10,690
‫من الصعب أن تمتلئ بالفخر

60
00:03:10,774 --> 00:03:12,108
‫ولا تجد من تقدمه له.

61
00:03:13,818 --> 00:03:14,861
‫ينبغي أن تفتخرا بي.

62
00:03:14,944 --> 00:03:17,364
‫لديّ في غرفتي مكتبة مليئة بالجوائز.

63
00:03:17,447 --> 00:03:19,824
‫المباريات العشارية المدرسية،

64
00:03:19,908 --> 00:03:22,786
‫فريق المناظرات ورابطة لغة
‫الكائنات الفضائية والكثير غيرها.

65
00:03:22,869 --> 00:03:26,081
‫دون حتى أن أحسب الأوسمة
‫أو ألبوم صور الربت على ظهري.

66
00:03:26,164 --> 00:03:28,583
‫تعرف يا عزيزي… نحن في غاية الفخر بك.

67
00:03:28,667 --> 00:03:30,627
‫ولكن… بحقك،

68
00:03:30,710 --> 00:03:34,798
‫لم تتطلب هذه الجوائز أي حركة من ناحيتك.

69
00:03:36,049 --> 00:03:38,968
‫حسنًا. سأبدأ في التدرب
‫للمشاركة في هذا الماراثون على الفور.

70
00:03:39,052 --> 00:03:42,847
‫بعد أن أحصل على عناية بالأظافر
‫لتقوية أظافر قدميّ للسباق الكبير مباشرةً.

71
00:03:47,310 --> 00:03:49,688
‫حسنًا، هيا يا "هاربر".

72
00:03:49,771 --> 00:03:54,275
‫تناولي نقانق فطورك حتى نصعد للطابق العلوي
‫ونقوم ببعض التخييم على الأريكة.

73
00:03:54,359 --> 00:03:56,695
‫هذا غير صحي بالمرة يا "أليكس".

74
00:03:56,778 --> 00:04:00,448
‫جسمي آلة ويجب أن أملأها بوقود
‫من أفضل ما يمكن للطبيعة أن توفّره.

75
00:04:00,532 --> 00:04:03,993
‫أخذت هذه من بائع النقانق،

76
00:04:04,077 --> 00:04:06,579
‫وتفوح منها بالتأكيد رائحة الطبيعة.

77
00:04:07,664 --> 00:04:09,541
‫أنا أتدرب يا "أليكس".

78
00:04:10,542 --> 00:04:13,753
‫ألم تتخلي بعد
‫عن فكرة الماراثون المجنونة هذه؟

79
00:04:13,837 --> 00:04:15,255
‫لقد مرت نحو…

80
00:04:16,131 --> 00:04:17,799
‫أربع ساعات.

81
00:04:19,426 --> 00:04:20,927
‫عندما أعزم على عمل شيء،

82
00:04:21,011 --> 00:04:23,179
‫أتابع عمله حتى أفوز في النهاية.

83
00:04:23,263 --> 00:04:25,015
‫أتذكرين مسابقات الهجاء التي دخلتها؟

84
00:04:25,098 --> 00:04:26,975
‫كنت أستمر فيها حتى فزت.

85
00:04:28,059 --> 00:04:29,519
‫نعم، أتذكر.

86
00:04:29,602 --> 00:04:31,563
‫من فازت بمسابقة التايكوندو؟

87
00:04:31,646 --> 00:04:34,566
‫هذا صحيح. هذه الفتاة.

88
00:04:36,109 --> 00:04:39,279
‫مزيج الفاكهة هذا لم يتوقع ما حدث.

89
00:04:47,662 --> 00:04:49,998
‫تلقيت رسالتك النصية لتوي يا "جاستن"

90
00:04:51,916 --> 00:04:53,335
‫وأنا متحمس للغاية.

91
00:04:53,418 --> 00:04:55,420
‫سأدرّبك لتفوز بسباق الماراثون هذا.

92
00:04:55,503 --> 00:04:58,340
‫حسنًا، لنفعل المطلوب
‫لأنني بحاجة إلى تلك الجائزة.

93
00:04:58,423 --> 00:05:00,550
‫سنبدأ على الفور إذًا. مشية السلطعون.

94
00:05:00,633 --> 00:05:03,428
‫- مشية السلطعون.
‫- مشية السلطعون؟

95
00:05:03,511 --> 00:05:05,597
‫هيا قم بمشية السلطعون. يعجبني هذا!

96
00:05:05,680 --> 00:05:07,432
‫يعجبني هذا. لنجعله أصعب. مشية البطة.

97
00:05:07,515 --> 00:05:10,477
‫هيا قم بمشية البطة. كم أحب هذا.

98
00:05:10,560 --> 00:05:13,188
‫لنهدأ قليلًا ونقوم ببعض قفزات الضفادع.

99
00:05:13,271 --> 00:05:14,272
‫- الضفادع؟
‫- مستعد!

100
00:05:16,858 --> 00:05:18,860
‫رائع. مد جيد.

101
00:05:18,943 --> 00:05:20,737
‫- تنفيس جيد.
‫- شعور طيب.

102
00:05:26,993 --> 00:05:28,536
‫هل هذا ابنكما؟

103
00:05:29,746 --> 00:05:31,122
‫لا.

104
00:05:45,553 --> 00:05:47,305
‫لن أرتدي بذلة القطة!

105
00:05:47,389 --> 00:05:50,266
‫قلت لكم إنني لن أفعل.
‫كفوا عن مطاردتي رجاءً.

106
00:05:51,476 --> 00:05:52,852
‫"هاربر"!

107
00:05:54,854 --> 00:05:56,523
‫"هاربر"!

108
00:06:01,820 --> 00:06:05,448
‫"أليكس"! كان يمكن أن أسقط!

109
00:06:05,532 --> 00:06:08,034
‫"هاربر"، عندما انتقلت للعيش هنا،

110
00:06:08,118 --> 00:06:12,122
‫وعدتني بعدم المشاركة
‫في أي ماراثون على الإطلاق.

111
00:06:12,205 --> 00:06:13,873
‫لم أقل هذا يا عزيزتي.

112
00:06:15,542 --> 00:06:18,712
‫أنا نصف نائمة،
‫لذا أكاذيبي لن تكون مقنعة الآن.

113
00:06:19,921 --> 00:06:21,297
‫آسفة يا "أليكس"،

114
00:06:21,381 --> 00:06:23,883
‫ولكن يجب أن أواصل التدرب.
‫وصلت إلى 13 كيلومترًا.

115
00:06:23,967 --> 00:06:26,386
‫إن سار كل شيء جيدًا،
‫ينبغي أن أنتهي من الماراثون

116
00:06:26,469 --> 00:06:29,556
‫خلال ثلاث سنوات تقريبًا. نعم.

117
00:06:33,727 --> 00:06:36,813
‫ثلاث سنوات أخرى من هذا الصرير؟

118
00:06:38,773 --> 00:06:41,943
‫لم أستخدم السحر قط قبل انطلاق منبّهي.

119
00:06:43,945 --> 00:06:45,530
‫ليس لديّ منبّه.

120
00:06:48,074 --> 00:06:52,245
‫ليت هناك تعويذة لإنهاء الماراثون.

121
00:06:52,328 --> 00:06:54,247
‫انظري، تعويذة لإنهاء الماراثون.

122
00:06:55,665 --> 00:06:57,334
‫أحب السحر.

123
00:07:03,298 --> 00:07:04,716
‫أشكرك يا "أليكس".

124
00:07:04,799 --> 00:07:06,426
‫أنت داعمة للغاية.

125
00:07:09,763 --> 00:07:11,348
‫حسنًا!

126
00:07:11,431 --> 00:07:13,224
‫هيا يا "فينكل". يمكنك أن تفعلي هذا!

127
00:07:13,308 --> 00:07:14,517
‫أكثر!

128
00:07:16,644 --> 00:07:19,105
‫"نيب نوب هيبيتي هوب"،

129
00:07:19,189 --> 00:07:21,858
‫اجري 42 كيلومترًا ثم توقفي.

130
00:07:26,237 --> 00:07:28,490
‫ألواح البروتين سريعة المفعول.

131
00:07:36,289 --> 00:07:37,791
‫شكرًا على حضوركم.

132
00:07:40,126 --> 00:07:42,629
‫رائع. هل سنرمي هذا على المتسابقين؟

133
00:07:42,712 --> 00:07:46,007
‫لا. هذه وجبة قابلة للشرب. سأبيعها.

134
00:07:46,091 --> 00:07:48,385
‫هذه خلطة خاصة من القهوة والبيض
‫والبطاطس المهروسة

135
00:07:48,468 --> 00:07:49,469
‫ومنشفة.

136
00:07:50,845 --> 00:07:54,265
‫حتى لا تُضطرين إلى مسح وجهك
‫بعد أن تنتهي من شربها.

137
00:07:54,974 --> 00:07:58,645
‫الناس لن يتوقفوا عن الجري
‫لتشتري مشروبك الطيني.

138
00:07:58,728 --> 00:08:02,190
‫من الواضح أنك لا تجيدين التجارة.

139
00:08:02,273 --> 00:08:04,275
‫إنهم يجرون ويأخذون الكوب بسرعة،

140
00:08:04,359 --> 00:08:07,612
‫وأسجل أرقامهم وأرسل لهم فاتورة.

141
00:08:09,030 --> 00:08:12,242
‫أتمنى لك التوفيق
‫في محاولة تتبع المتسابقين من "كينيا".

142
00:08:13,868 --> 00:08:16,621
‫المعذرة. آسف.

143
00:08:21,209 --> 00:08:22,252
‫مرحبًا يا "أليكس".

144
00:08:22,335 --> 00:08:26,589
‫جعلت أعضاء رابطة لغة الكائنات الفضائية
‫يقفون كل 1.5 كيلومترًا لتشجيع "جاستن".

145
00:08:26,673 --> 00:08:29,384
‫وصلنا إلى الكيلومتر السابع
‫ولم يعد لدينا أعضاء.

146
00:08:34,931 --> 00:08:35,974
‫يا إلهي. "هاربر".

147
00:08:37,267 --> 00:08:40,437
‫إنها في المقدمة. يمكنها الفوز بالسباق.

148
00:08:40,520 --> 00:08:42,313
‫هيا نركض إلى خط النهاية.

149
00:08:42,397 --> 00:08:46,693
‫- هذه سبعة كيلومترات.
‫- أنت محق. لنستقل سيارة أجرة.

150
00:08:46,776 --> 00:08:49,612
‫- سأجلس بالأمام!
‫- بالتأكيد. إنها سيارة أجرة.

151
00:08:51,865 --> 00:08:53,324
‫انتظري.

152
00:08:55,869 --> 00:08:59,456
‫فتاة في الـ16 تدربت ثلاثة أسابيع
‫ستفوز بالماراثون؟

153
00:08:59,539 --> 00:09:02,083
‫ألا يبدو لك هذا غريبًا يا "أليكس"؟

154
00:09:03,376 --> 00:09:05,170
‫يا إلهي! هذه معجزة!

155
00:09:05,253 --> 00:09:09,174
‫تابعي يا "هاربر"،
‫أبطئي من سرعتك ولكن تابعي!

156
00:09:12,135 --> 00:09:14,512
‫نحن فخورون بك للغاية يا "هاربر"!

157
00:09:14,596 --> 00:09:16,431
‫أين نعرض الكأس الذي فزت بها؟

158
00:09:16,514 --> 00:09:19,017
‫- في غرفتي.
‫- لا تكوني حمقاء.

159
00:09:20,852 --> 00:09:23,855
‫يجب أن يعرف الآخرون
‫أن واحدة من آل "روسو" فازت بالماراثون.

160
00:09:23,938 --> 00:09:25,982
‫ليست من آل "روسو".

161
00:09:26,066 --> 00:09:29,319
‫إنها كذلك إلى حين فوز أحدكم بالماراثون.

162
00:09:33,198 --> 00:09:35,241
‫تهانيّ يا "هاربر".

163
00:09:35,325 --> 00:09:36,534
‫أتعرفين ماذا سأفعل لك؟

164
00:09:36,618 --> 00:09:40,413
‫سأصنع لك مزيجي الخاص
‫للاسترخاء بعد الماراثون.

165
00:09:40,497 --> 00:09:44,209
‫شاي أخضر ولبن دافئ وشمعة بعطر الياسمين.

166
00:09:44,292 --> 00:09:47,170
‫ولكن لم يعد مسموحًا لك يا "ماكس"
‫باللعب بالشموع.

167
00:09:47,253 --> 00:09:49,047
‫أو الخلاط، لذا لا تقولي شيئًا.

168
00:10:00,600 --> 00:10:02,227
‫وصلت يا "جاستن". أين كنت؟

169
00:10:02,310 --> 00:10:05,021
‫كنت أنتهي من الماراثون. أين كنت أنت؟

170
00:10:05,105 --> 00:10:08,149
‫ارتديت قناع الكائنات الفضائية،
‫مثلما تناقشنا،

171
00:10:08,233 --> 00:10:11,319
‫عندما اجتزت خط النهاية،
‫ولم يكن هناك أحد ليلتقط الصورة.

172
00:10:11,403 --> 00:10:14,531
‫من دون الصورة كانت هذه… حماقة.

173
00:10:16,366 --> 00:10:19,035
‫آسف. تشتت انتباهي لمراقبتي لـ"هاربر"
‫تفوز بالماراثون.

174
00:10:19,119 --> 00:10:20,495
‫كان مذهلًا.

175
00:10:20,578 --> 00:10:24,624
‫كانت مثل عمي "تشارلي" غريب الأطوار،
‫وهو يطارد عربة القمامة. كان…

176
00:10:24,708 --> 00:10:26,334
‫مشهدًا يستحق المشاهدة.

177
00:10:26,418 --> 00:10:29,212
‫مهلًا. أتقول إن "هاربر" فازت بالماراثون؟

178
00:10:29,295 --> 00:10:31,131
‫نعم، ولكن لا تقلق يا عزيزي.

179
00:10:31,214 --> 00:10:33,466
‫ما زالت لدينا كل تلك الجوائز

180
00:10:33,550 --> 00:10:35,135
‫التي بالمكتبة.

181
00:10:36,928 --> 00:10:38,847
‫لم أرها حتى. كانت مثل…

182
00:10:38,930 --> 00:10:39,973
‫كانت…

183
00:10:40,056 --> 00:10:42,726
‫لا بد أنها مرت بي عندما كنت أضع القناع.

184
00:10:42,809 --> 00:10:43,977
‫نعم.

185
00:10:44,060 --> 00:10:48,356
‫سأذهب لنقع قدميّ وأحاول إنقاذ أظافر قدميّ.

186
00:10:51,234 --> 00:10:53,445
‫"أليكس"، "هاربر"، أريد التحدث معكما.

187
00:10:54,529 --> 00:10:58,575
‫انظرا ماذا وجدت
‫في المكان الذي تخفي فيه "أليكس" الأشياء.

188
00:11:00,160 --> 00:11:03,121
‫حسنًا… حان الوقت
‫لتغيير ذلك المكان مرة أخرى.

189
00:11:04,122 --> 00:11:07,584
‫صفحة مقطوعة من كتاب تعاويذ الغشاشين.

190
00:11:08,501 --> 00:11:09,753
‫أبي، أنا…

191
00:11:09,836 --> 00:11:12,464
‫أعتقد أنه يحسن بنا
‫أن نناقش أنا وأنت هذا الأمر بمفردنا.

192
00:11:12,547 --> 00:11:14,341
‫هذا لا يعني أنني أعرف سبب ذلك أو…

193
00:11:14,424 --> 00:11:17,635
‫إنه يصف تعويذة
‫لمساعدة أحدهم في الانتهاء من ماراثون.

194
00:11:17,719 --> 00:11:22,557
‫وعلينا الآن مناقشة
‫عدم معرفتك بمعنى "الكلام بمفردنا".

195
00:11:22,640 --> 00:11:25,477
‫يا إلهي يا "أليكس"!
‫استخدمت السحر معي لأفوز؟

196
00:11:25,560 --> 00:11:27,354
‫ليس معك، قدماك فحسب.

197
00:11:28,980 --> 00:11:32,400
‫آسفة يا "هاربر". لم أستطع التحمل
‫أكثر من ذلك، تدربك المستمر.

198
00:11:32,484 --> 00:11:33,902
‫و… طعامك الصحي.

199
00:11:33,985 --> 00:11:36,237
‫قلت إنك ستستمرين فيهما
‫حتى تفوزين في الماراثون.

200
00:11:36,321 --> 00:11:39,366
‫تعرفين يا "أليكس"، كنت أظنك ستتعلمين الدرس
‫حين جعلناك تلازمين المنزل

201
00:11:39,449 --> 00:11:41,659
‫عندما فعلتها معها
‫في مسابقة الهجاء بالصف الخامس.

202
00:11:41,743 --> 00:11:43,203
‫لقد فزت بها.

203
00:11:46,498 --> 00:11:47,749
‫يا إلهي.

204
00:11:47,832 --> 00:11:50,710
‫جائزة مسابقة الهجاء في الصف الخامس
‫كانت نتيجة خدعة؟

205
00:11:50,794 --> 00:11:53,797
‫حسنًا يا "هاربر"،
‫لم تكوني وقتها تعرفين بأمر السحر

206
00:11:53,880 --> 00:11:55,131
‫لذلك لم أستطع إخبارك.

207
00:11:55,215 --> 00:11:57,592
‫هل كل إنجازاتي كذب بسببك؟

208
00:11:57,676 --> 00:11:59,386
‫لا، ليست كلها.

209
00:11:59,469 --> 00:12:02,597
‫ارتديت ملابسك بنفسك اليوم.

210
00:12:06,351 --> 00:12:09,229
‫سيد "روسو"،
‫هل يمكنني رؤية كتاب تعاويذ الغشاشين؟

211
00:12:09,312 --> 00:12:10,438
‫بالتأكيد.

212
00:12:13,233 --> 00:12:14,901
‫"تعويذة الفوز في مسابقة نط الحبل."

213
00:12:14,984 --> 00:12:16,486
‫مذنبة.

214
00:12:16,569 --> 00:12:19,114
‫"الحصول على الحزام الأسود في التايكوندو."

215
00:12:19,948 --> 00:12:21,199
‫مذنبة.

216
00:12:21,282 --> 00:12:22,992
‫"أول من يختاروها في كرة الركل"؟

217
00:12:23,076 --> 00:12:25,787
‫يدهشني أنك لم تدركي هذا من نفسك.

218
00:12:27,622 --> 00:12:29,082
‫هذا رائع يا "أليكس".

219
00:12:29,165 --> 00:12:32,335
‫البعض من أهم إنجازاتي في الحياة
‫كاذبة بسببك.

220
00:12:32,419 --> 00:12:34,212
‫ما كنت لأقول

221
00:12:34,295 --> 00:12:38,883
‫"أول من يختارونها في كرة الركل"
‫يُعتبر إنجازًا كبيرًا.

222
00:12:39,718 --> 00:12:42,345
‫أعتقد أنني لن أعرف.

223
00:12:47,392 --> 00:12:49,978
‫لسنا مضطرين إلى رد الجائزة، أليس كذلك؟

224
00:12:53,857 --> 00:12:56,026
‫إذًا تقول لي

225
00:12:56,109 --> 00:12:59,487
‫إن "أليكس" استخدمت السحر
‫حتى تفوز "هاربر" بالماراثون؟

226
00:12:59,571 --> 00:13:01,740
‫لا أصدّق أن كل هذا كان كذب.

227
00:13:03,658 --> 00:13:06,077
‫كيف تفعل "أليكس" هذا بابنتنا؟

228
00:13:08,288 --> 00:13:10,040
‫إذًا الجائزة غير حقيقية؟

229
00:13:10,123 --> 00:13:12,625
‫هذا أفضل خبر.

230
00:13:13,418 --> 00:13:15,962
‫"هاربر" حزينة للغاية بسبب هذا.

231
00:13:16,880 --> 00:13:18,757
‫وإن يكن؟ "أليكس" غشت.

232
00:13:18,840 --> 00:13:20,342
‫هي غشاشة!

233
00:13:20,425 --> 00:13:22,969
‫ما زال بوسعي أن أكون أول "روسو"
‫يفوز بجائزة رياضية.

234
00:13:23,053 --> 00:13:26,348
‫سأتدرب بقوة، وآكل الطعام الصحيح
‫وأفوز بالماراثون القادم.

235
00:13:26,431 --> 00:13:30,477
‫نعم. سأبدأ بمجرد أن تعاود
‫أظافر قدميّ النمو.

236
00:13:35,815 --> 00:13:37,359
‫هل رأيت ما فعلته؟

237
00:13:37,442 --> 00:13:39,569
‫لم تجرحي مشاعر "هاربر" فحسب،

238
00:13:39,652 --> 00:13:43,073
‫ولكن جعلت أخاك
‫يعزم على تحقيق هدف غير واقعي.

239
00:13:44,366 --> 00:13:46,659
‫لماذا؟ ستعاود أظافر قدميه النمو.

240
00:13:49,037 --> 00:13:51,956
‫ولكنني… مستاءة لأجل "هاربر".

241
00:13:52,040 --> 00:13:54,125
‫لا أدري كيف ستجعلينها أفضل حالًا.

242
00:13:54,209 --> 00:13:58,129
‫إنها لا تستطيع إعادة كل تلك المسابقات.

243
00:13:58,213 --> 00:14:00,006
‫تبًا.

244
00:14:01,800 --> 00:14:02,967
‫ما الأمر؟

245
00:14:03,051 --> 00:14:06,096
‫أعتقد أنني أوحيت لها بفكرة دون قصد.

246
00:14:06,971 --> 00:14:08,682
‫نعم، فعلت!

247
00:14:15,021 --> 00:14:16,022
‫حسنًا.

248
00:14:17,440 --> 00:14:20,235
‫و… افتحي عينيك!

249
00:14:20,318 --> 00:14:22,112
‫"مسابقة هجاء مدرسة (شارع 18) الابتدائية"

250
00:14:22,195 --> 00:14:24,906
‫ألا يكفي أنك أفسدت كل انتصاراتي بسحرك

251
00:14:24,989 --> 00:14:27,450
‫والآن صنعت لافتة لتذكيري بذلك؟

252
00:14:27,534 --> 00:14:30,620
‫لا. سنعيد عمل هذه المسابقات،

253
00:14:30,704 --> 00:14:33,123
‫وسنبدأ بمسابقة الهجاء في الصف الخامس.

254
00:14:33,206 --> 00:14:36,167
‫ولن أستخدم السحر هذه المرة،
‫حتى يمكنك الفوز دون غش.

255
00:14:36,251 --> 00:14:40,005
‫كيف أعرف أنك لا تستخدمين السحر
‫لتجعليني أوافق على ذلك؟

256
00:14:43,258 --> 00:14:45,927
‫هل ستكونين أفضل حالًا
‫إن تركتك تحملين عصاي السحرية؟

257
00:14:46,011 --> 00:14:48,138
‫نعم، سأكون أفضل حالًا.

258
00:14:49,848 --> 00:14:52,726
‫لا، خذيها. إنها تصيبني بالهلع.

259
00:14:52,809 --> 00:14:54,853
‫لا تخافي يا "فينكل".

260
00:14:54,936 --> 00:14:59,190
‫ربما تكون كلمتك الأولى هي "بوك بوك"!

261
00:14:59,274 --> 00:15:02,360
‫هل تصفين الفائزة
‫بمسابقة هجاء مدرسة "شارع 18" بأنها دجاجة؟

262
00:15:02,444 --> 00:15:05,905
‫إن كانت البيضة مناسبة ضعيها.

263
00:15:07,115 --> 00:15:09,200
‫فلنبدأ يا "كارول"!

264
00:15:12,746 --> 00:15:15,081
‫حسنًا. مستعد لكلمتك يا "ماكس"؟

265
00:15:15,165 --> 00:15:16,624
‫"ماكس".

266
00:15:18,418 --> 00:15:22,297
‫م-ك-س.

267
00:15:22,380 --> 00:15:24,632
‫"ماكس".

268
00:15:24,716 --> 00:15:26,551
‫هذه ليست كلمتك.

269
00:15:26,634 --> 00:15:28,178
‫هذا اسمك.

270
00:15:28,261 --> 00:15:30,055
‫وتهجأته خطأ.

271
00:15:32,557 --> 00:15:34,809
‫كان يجب أن أطلب التعريف.

272
00:15:40,065 --> 00:15:43,777
‫حسنًا يا "كارول"، كلمتك هي:

273
00:15:43,860 --> 00:15:47,989
‫"هيبوبوتومونستروسيسكويبيداليوفوبيا".

274
00:15:51,493 --> 00:15:53,745
‫هل يمكنك وضعها في جملة؟

275
00:15:55,914 --> 00:16:00,418
‫"هيبوبوتومونستروسيسكويبيداليوفوبيا"
‫كلمة مزعجة.

276
00:16:00,502 --> 00:16:02,087
‫ولن أقولها ثانية.

277
00:16:04,464 --> 00:16:06,925
‫هذه هي الجملة.

278
00:16:12,263 --> 00:16:16,559
‫"هيبوبوتومونستروسيسكويبيداليوفوبيا".

279
00:16:24,943 --> 00:16:31,866
‫ه-ي-ب-و-ب-و-ت-و-م-و-ن-س-ت-ر-و-س-ي-س-ك-و
‫-ب-ي-د-ا-ل-ي-و-ف-و-ب-ي-ا.

280
00:16:31,950 --> 00:16:35,954
‫"هيبوبوتومونستروسيسكويبيداليوفوبيا".

281
00:16:37,622 --> 00:16:39,124
‫إجابة صحيحة.

282
00:16:40,250 --> 00:16:43,545
‫حسنًا. "هاربر"، كلمتك هي

283
00:16:43,628 --> 00:16:45,797
‫- "سارجنت".
‫- سهلة.

284
00:16:46,381 --> 00:16:47,674
‫"سارجنت".

285
00:16:47,757 --> 00:16:52,929
‫"س-ي-ر-ج-ن-ت".

286
00:16:54,347 --> 00:16:56,349
‫إجابة غير صحيحة يا "هاربر".

287
00:16:57,642 --> 00:16:59,477
‫آسف، خرجت من المسابقة.

288
00:17:02,731 --> 00:17:04,315
‫اصمتي يا "كارول".

289
00:17:06,943 --> 00:17:08,737
‫أحسنت في جعلي أفضل حالًا يا "أليكس".

290
00:17:08,820 --> 00:17:11,156
‫لا. ليست مسابقة واحدة وانتهينا.

291
00:17:11,239 --> 00:17:12,240
‫لدينا المزيد. هيا.

292
00:17:13,033 --> 00:17:17,370
‫2225، 2226، 2227،2…

293
00:17:17,454 --> 00:17:18,830
‫لماذا توقفت؟

294
00:17:18,913 --> 00:17:22,542
‫كان يمكنني الاستمرار أكثر،
‫ولكن بدا أن والدك سيفقد الوعي.

295
00:17:23,752 --> 00:17:24,836
‫لا، أنا بخير.

296
00:17:25,962 --> 00:17:27,005
‫ماذا؟

297
00:17:28,048 --> 00:17:29,132
‫هل الغرفة تدور؟

298
00:17:33,053 --> 00:17:35,638
‫كيف تفعلون هذا؟ أظنني بحاجة إلى ساعة.

299
00:17:38,850 --> 00:17:40,518
‫نط الحبل. ادخل يا "جاستن".

300
00:17:40,602 --> 00:17:43,188
‫هذا تمرين رياضي رائع من أجل الماراثون.

301
00:17:43,271 --> 00:17:46,566
‫استدر أيها الدب.

302
00:17:46,649 --> 00:17:49,986
‫المس الأرض أيها الدب.

303
00:17:50,070 --> 00:17:51,488
‫- أيها الدب…
‫- "زيك"!

304
00:17:52,781 --> 00:17:54,074
‫افعل ذلك وأنت صامت.

305
00:17:54,157 --> 00:17:55,992
‫آسف. حسنًا.

306
00:17:56,076 --> 00:17:58,036
‫ها نحن أولاء و…

307
00:17:58,119 --> 00:17:59,287
‫- الآن.
‫- "زيك".

308
00:17:59,371 --> 00:18:01,498
‫سنكررها من جديد. سنبدأ الآن.

309
00:18:01,581 --> 00:18:03,416
‫ها نحن أولاء. حسنًا.

310
00:18:03,500 --> 00:18:05,460
‫مرة أخرى، على الفور. هيا!

311
00:18:05,543 --> 00:18:07,921
‫مرة أخرى على الفور.
‫بسرعة، هيا! بسرعة! الآن!

312
00:18:08,004 --> 00:18:09,422
‫"زيك"! حسنًا…

313
00:18:10,423 --> 00:18:11,675
‫أنت تربك توقيتاتي.

314
00:18:11,758 --> 00:18:13,885
‫- أسرع. ذراعاي أصيبا بدوار.
‫- دوار…

315
00:18:13,968 --> 00:18:15,804
‫أخطأت. اخرج.

316
00:18:21,476 --> 00:18:23,645
‫حسنًا يا "هاربر"، أريها كيف يتم ذلك.

317
00:18:23,728 --> 00:18:25,188
‫أبي!

318
00:18:25,271 --> 00:18:26,773
‫هل حلّ الـ"كريسماس"؟

319
00:18:32,362 --> 00:18:36,616
‫- حسنًا.
‫- حسنًا. يجب أن أتفوق على 2227.

320
00:18:36,700 --> 00:18:39,786
‫اجلسوا يا قوم. سيستغرق هذا بعض الوقت.

321
00:18:40,995 --> 00:18:42,747
‫1. 1…

322
00:18:45,458 --> 00:18:47,877
‫و… 1.

323
00:18:49,379 --> 00:18:52,340
‫أشكرك.

324
00:18:55,552 --> 00:18:56,928
‫آسفة يا "هاربر".

325
00:18:57,595 --> 00:18:59,055
‫شكرًا على حضوركما.

326
00:18:59,139 --> 00:19:02,017
‫على الرحب والسعة.
‫ولكن كنت أتمنى لو جعلتها هي تبدأ.

327
00:19:02,100 --> 00:19:05,270
‫كان هذا سيوفّر عليّ 3 ساعات من نط الحبل.

328
00:19:08,398 --> 00:19:11,443
‫خذي انتصارك وغادري يا "كوني".

329
00:19:14,237 --> 00:19:16,281
‫حسنًا، هذا…

330
00:19:16,364 --> 00:19:18,033
‫هذا يشبه الحياة الواقعية.

331
00:19:18,116 --> 00:19:20,243
‫لا يمكنك الفوز بكل شيء، أليس كذلك؟

332
00:19:20,326 --> 00:19:22,704
‫ولكن مستحيل أن تخسري المسابقة التالية.

333
00:19:25,915 --> 00:19:28,126
‫لم أكن مستعدة.

334
00:19:28,209 --> 00:19:29,794
‫انهضي. لم ننته بعد.

335
00:19:29,878 --> 00:19:32,213
‫- ولكن هي انتهت.
‫- مهلًا!

336
00:19:32,297 --> 00:19:35,508
‫في أيامي لم تكن المباراة تُعد منتهية
‫حتى يرى المرء بعض العظام.

337
00:19:35,592 --> 00:19:37,385
‫أعطيني حزامي الأسود.

338
00:19:37,469 --> 00:19:38,595
‫أجبريني على ذلك.

339
00:19:38,678 --> 00:19:39,846
‫- مهلًا!
‫- أنا أمزح فحسب.

340
00:19:39,929 --> 00:19:40,930
‫لقد أجبرتني بالفعل.

341
00:19:41,723 --> 00:19:44,934
‫لماذا أوحيت لي بهذه الفكرة يا أبي؟
‫إنها فظيعة.

342
00:19:45,018 --> 00:19:46,436
‫الأمر ليس فظيعًا بالكامل.

343
00:19:46,519 --> 00:19:48,646
‫أنا متأكد أن السيدة العجوز أطلقت ريحًا.

344
00:19:52,025 --> 00:19:53,610
‫حسنًا. هذا أنا.

345
00:19:54,527 --> 00:19:56,363
‫هذا يحدث عندما أبذل مجهودًا.

346
00:19:59,282 --> 00:20:01,826
‫كنت لأساعدها على النهوض،
‫ولكن هذا سيجعلني أكرر فعلتي.

347
00:20:10,752 --> 00:20:11,836
‫اسمعي يا "هاربر".

348
00:20:11,920 --> 00:20:13,630
‫صنعت لك مزيج فواكه لأرفّه عنك.

349
00:20:15,799 --> 00:20:17,342
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

350
00:20:17,425 --> 00:20:20,845
‫بالتأكيد كنت سأصبح سعيدة
‫لو فزت بواحدة من المباريات المعادة.

351
00:20:21,971 --> 00:20:23,682
‫أنا في غاية الأسف يا "هاربر".

352
00:20:23,765 --> 00:20:25,725
‫صداقتك هي أهم شيء في حياتي.

353
00:20:25,809 --> 00:20:29,145
‫ولم أستخدم السحر سوى لأجعلك سعيدة.

354
00:20:30,730 --> 00:20:33,108
‫لم أكن لأرتب لكل هذه المباريات المُعادة

355
00:20:33,191 --> 00:20:34,984
‫لو كنت أعرف أنك ستخسرينها كلها.

356
00:20:36,611 --> 00:20:38,697
‫لا بأس. لست بحاجة إلى الاعتذار.

357
00:20:38,780 --> 00:20:40,156
‫تعلمت شيئًا مهمًا.

358
00:20:40,240 --> 00:20:43,284
‫من الأفضل أن تخسري وتعرفي أنك خسرت
‫عن أن تغشي وتكسبي.

359
00:20:43,368 --> 00:20:48,456
‫كما أنني تعلمت كيف أقول
‫"هيبوبوتومونستروسيسكويبيداليوفوبيا".

360
00:20:48,540 --> 00:20:50,208
‫تعلمت شيئًا.

361
00:20:54,004 --> 00:20:56,506
‫متى أصبحت أروع شخص في حياتي؟

362
00:20:56,589 --> 00:20:58,425
‫في أول لقاء لنا في رياض الأطفال،

363
00:20:58,508 --> 00:21:01,052
‫عندما اضطُررنا إلى النوم في غرفتين
‫لأن كلتينا تغط في نومها.

364
00:21:06,182 --> 00:21:08,184
‫إذًا لن تستخدمي المزيد من السحر عليّ؟

365
00:21:08,268 --> 00:21:09,561
‫- لا.
‫- حتى إن طلبت منك؟

366
00:21:10,770 --> 00:21:14,149
‫نعم. ولكن… ماذا لو كنا عجوزتين،

367
00:21:14,232 --> 00:21:18,945
‫في الثلاثينيات مثلًا وبدأ شعرنا في المشيب،

368
00:21:19,029 --> 00:21:21,698
‫وأصبح جلدنا يشبه حافظة نقود أبي القديمة،

369
00:21:21,781 --> 00:21:23,408
‫وأردافنا مترهلة…

370
00:21:23,491 --> 00:21:24,909
‫حسنًا!

371
00:21:26,536 --> 00:21:28,705
‫يمكننا استخدام السحر في علاج هذا،
‫وليس غيره.

372
00:21:28,788 --> 00:21:29,914
‫حسنًا.

373
00:21:29,998 --> 00:21:33,543
‫إنه لشعور طيب أن تكون كل انتصاراتي
‫وإخفاقاتي في الحياة من دون سحر.

374
00:21:34,919 --> 00:21:36,588
‫حسنًا…

375
00:21:37,380 --> 00:21:39,049
‫حسنًا ماذا؟

376
00:21:40,008 --> 00:21:42,218
‫أتذكرين ونحن صغار في ملاهي "كوني آيلاند"،

377
00:21:42,302 --> 00:21:44,387
‫وكنا نتسابق للوصول إلى بائع النقانق؟

378
00:21:44,471 --> 00:21:46,306
‫انتظري، استخدمت السحر لتسبقينني؟

379
00:21:46,389 --> 00:21:48,308
‫حسنًا، لماذا إذًا لا نعيد السباق؟

380
00:21:48,391 --> 00:21:49,601
‫جديًا؟

381
00:21:49,684 --> 00:21:51,811
‫يمكننا التسابق إلى موقف الحافلة
‫بعد المنعطف.

382
00:21:51,895 --> 00:21:54,856
‫- حسنًا يا سيد "روسو"، قل "انطلقا".
‫- حسنًا. مستعدتان؟

383
00:21:54,939 --> 00:21:58,151
‫مستعدتان؟ اجهزا. من دون سحر!

384
00:21:58,234 --> 00:21:59,819
‫أبي!

385
00:21:59,903 --> 00:22:01,654
‫أردت حقًا أن أخبرك،

386
00:22:01,738 --> 00:22:05,450
‫{\an8}بأنني من دقيقة كنت فخورًا بـ"هاربر"،
‫ولكنني الآن فخور بك أنت أيضًا.

387
00:22:05,533 --> 00:22:07,118
‫{\an8}حسناً، أشكرك.

388
00:22:07,202 --> 00:22:10,789
‫{\an8}وأردت أيضًأ أن أتيقن من عدم فوزك بالسباق.

389
00:22:10,872 --> 00:22:13,124
‫{\an8}لذا، انطلقي.

390
00:22:16,211 --> 00:22:18,004
‫{\an8}آسف.

391
00:22:18,088 --> 00:22:21,007
‫{\an8}أردت بالفعل أن أتيقن
‫من أنه يمكنني أن أفتخر بك.

392
00:22:22,384 --> 00:22:23,927
‫{\an8}حسنًا، اذهبي.

393
00:22:24,719 --> 00:22:25,929
‫{\an8}انتظري يا "هاربر".

394
00:22:26,763 --> 00:22:28,765
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"

