﻿1
00:00:08,466 --> 00:00:10,593
‫آسف، أظن أن هذه وقعت منك.

2
00:00:10,677 --> 00:00:11,678
‫كلا، هذه لا تخصني.

3
00:00:11,761 --> 00:00:14,931
‫أعرف. كنت بحاجة إلى مبرر لأتحدث إليك.

4
00:00:22,772 --> 00:00:24,024
‫إنه رائع جدًا…

5
00:00:25,066 --> 00:00:26,568
‫ما تفعلينه هنا.

6
00:00:29,904 --> 00:00:33,033
‫أيها الفتي البريطاني الجديد،

7
00:00:33,116 --> 00:00:36,661
‫ما مدى قرب "بريطاني" و"إنكلترا"؟

8
00:00:36,745 --> 00:00:38,747
‫إنهما نفس البلد.

9
00:00:38,830 --> 00:00:42,125
‫نوعًا ما. الصواب هو "بريطانيا"
‫وليس "بريطاني".

10
00:00:42,208 --> 00:00:45,837
‫أعلم. أعتقد فقط أنه أمر مضحك
‫عندما يشرح الناس أشياء سخيفة.

11
00:00:48,340 --> 00:00:50,592
‫بمناسبة الأشياء السخيفة…

12
00:00:50,675 --> 00:00:54,763
‫حسنًا، أعيدوا فرشاتكم إلى جرابها يا شباب.

13
00:00:54,846 --> 00:00:58,516
‫أظنكم أحضرتم شيئًا جديدًا
‫للمنافسة في المسابقة الفنية.

14
00:01:00,852 --> 00:01:03,063
‫"فينكل". "ماكغرودر".

15
00:01:04,564 --> 00:01:06,691
‫حان وقت المسابقة الفنية.

16
00:01:06,775 --> 00:01:08,109
‫المسابقة الفنية شيء سخيف.

17
00:01:08,193 --> 00:01:10,612
‫اختيار السيد "لاريتيت" لوحة ما
‫لا يعني أنها جيدة.

18
00:01:10,695 --> 00:01:13,406
‫أعني، انظر إليه، اختياره لهذه الملابس.

19
00:01:13,490 --> 00:01:16,785
‫إنه لا يختارها. بل أمه تعدّها له.

20
00:01:17,619 --> 00:01:19,913
‫أنت تعجبني، أيها الفتي البريطاني الجديد.

21
00:01:19,996 --> 00:01:21,081
‫سأضمك لفريقي.

22
00:01:22,123 --> 00:01:23,708
‫اسمي "ميسون غريبيك".

23
00:01:25,418 --> 00:01:26,461
‫"ميسون غريبيك"…

24
00:01:26,544 --> 00:01:28,672
‫هذا يبدو كاسم مذيع برنامج مسابقات.

25
00:01:28,755 --> 00:01:29,923
‫مثل، "ميسون غريبيك"

26
00:01:30,006 --> 00:01:31,508
‫سآخذ "بريدجز" مقابل ألف، رجاءً.

27
00:01:31,591 --> 00:01:34,052
‫سؤالك هو

28
00:01:34,135 --> 00:01:37,430
‫"أعتقد أنك لطيف. ما رأيك فيّ؟"

29
00:01:39,391 --> 00:01:40,850
‫انتهى الوقت.

30
00:01:43,978 --> 00:01:46,981
‫استعدوا. تبدأ المسابقة الفنية!

31
00:01:48,400 --> 00:01:53,238
‫حسنًا، مركب شراعي وقمر وبومة
‫تعني الغموض.

32
00:01:53,321 --> 00:01:54,656
‫لكن…

33
00:01:55,990 --> 00:01:59,160
‫12 قطة صغيرة تهزم الغموض.
‫لقد فازت القطط!

34
00:01:59,244 --> 00:02:02,414
‫مركب شراعي وقمر يعنيان الخسارة.

35
00:02:07,961 --> 00:02:09,796
‫أتعلمين؟ منذ وصولي هنا الخميس الماضي

36
00:02:09,879 --> 00:02:11,881
‫لاحظت أنه يتكلم كراعي بقر.

37
00:02:11,965 --> 00:02:13,174
‫وأنه يحب القطط.

38
00:02:13,258 --> 00:02:15,552
‫في "أمريكا"، نسميها قطط صغيرة.

39
00:02:15,635 --> 00:02:17,637
‫حسنًأ، قطط صغيرة.

40
00:02:18,596 --> 00:02:21,349
‫جعلتك تقول "قطط صغيرة".

41
00:02:25,437 --> 00:02:28,106
‫ما رأيك إذا ذهبنا لتناول الشاي لاحقًا؟

42
00:02:28,189 --> 00:02:31,276
‫يمكنك وقتها أن تجعليني
‫أقول كل الأشياء التي تضحكك.

43
00:02:32,652 --> 00:02:36,197
‫حسنًا، لكن إذا كان "الذهاب لتناول الشاي"
‫لا يعني موعدًا

44
00:02:36,281 --> 00:02:38,033
‫فسأشعر بالخجل الشديد.

45
00:02:38,116 --> 00:02:41,995
‫ومسألة اللهجة هذه، الفتيات لا تنخدع بها.

46
00:02:42,078 --> 00:02:43,663
‫كلا، لا تنخدع بها.

47
00:02:46,249 --> 00:02:48,668
‫القطط الصغيرة لا تخسر أبدًا.

48
00:02:48,752 --> 00:02:51,921
‫المرة القادمة،
‫سأرسم السيد "ماكغرودر" تأكله قطة.

49
00:02:53,590 --> 00:02:55,884
‫سيترك هذا الفصل.

50
00:02:59,471 --> 00:03:01,514
‫"سيكون كل شيء غاية في السهولة

51
00:03:01,598 --> 00:03:03,433
‫والغاية بالتأكيد ستبرر الوسيلة

52
00:03:03,516 --> 00:03:05,727
‫يمكنك حل أي مشكلة بمنتهى السهولة

53
00:03:05,810 --> 00:03:06,895
‫نعم، رجاءً

54
00:03:06,978 --> 00:03:08,980
‫{\an8}ولكن ربما تكتشف أنها على عقلك تسيطر

55
00:03:09,064 --> 00:03:10,690
‫{\an8}عندما تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأه

56
00:03:10,774 --> 00:03:13,360
‫بطرقعة أصابعك يمكنك ترتيب فراشك

57
00:03:13,443 --> 00:03:14,819
‫هذا ما قلته

58
00:03:14,903 --> 00:03:18,114
‫{\an8}ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

59
00:03:18,198 --> 00:03:19,282
‫{\an8}عندما يمكنك الحصول

60
00:03:19,366 --> 00:03:22,118
‫على كل ما تمنيته في أكثر أحلامك جموحًأ

61
00:03:22,202 --> 00:03:25,997
‫ربما تقع في مشاكل إن تماديت

62
00:03:26,081 --> 00:03:29,626
‫لأنه ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

63
00:03:29,709 --> 00:03:33,630
‫ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

64
00:03:33,713 --> 00:03:37,634
‫عندما تتمكن من الحصول على ما تريد
‫بأبسط الطرق

65
00:03:37,717 --> 00:03:40,053
‫حذاري من أن تعبث بتوازن الأمور"

66
00:03:40,136 --> 00:03:42,097
‫"سحرة قصر (ويفيرلي)"

67
00:03:42,180 --> 00:03:44,557
‫"لأنه ليس كل شيء

68
00:03:45,558 --> 00:03:47,227
‫مثلما يبدو عليه"

69
00:03:58,029 --> 00:04:01,366
‫{\an8}انظر يا "جاستن". أُصلح الكرسي.

70
00:04:01,449 --> 00:04:03,326
‫{\an8}أنا الآن اقتربت أكثر

71
00:04:03,410 --> 00:04:05,620
‫{\an8}من هدف الحصول على مكان للنوم
‫في كل غرفة بالمنزل.

72
00:04:07,872 --> 00:04:10,792
‫{\an8}أبي، لقد بحثت عن المومياء
‫في كل مكان ولم أجدها.

73
00:04:11,751 --> 00:04:13,545
‫لن أسترد "جولييت" أبدًا.

74
00:04:13,628 --> 00:04:15,296
‫هل كنت تبحث عن المومياء؟

75
00:04:15,380 --> 00:04:18,133
‫{\an8}لا يمكنك عمل هذا بنفسك. هذا خطر.

76
00:04:18,216 --> 00:04:19,968
‫أنت بحاجة إلى تدريب خاص.

77
00:04:20,051 --> 00:04:22,887
‫{\an8}المومياوات بطيئة لكن ماكرة

78
00:04:22,971 --> 00:04:24,889
‫{\an8}مثل أمك بالكعب العالي.

79
00:04:24,973 --> 00:04:27,058
‫{\an8}أبي! كيف سأحصل على تدريب خاص؟

80
00:04:27,142 --> 00:04:29,561
‫{\an8}دُمر جميع صيادي الوحوش.

81
00:04:29,644 --> 00:04:30,645
‫{\an8}"جاستن"…

82
00:04:31,563 --> 00:04:33,815
‫{\an8}أعتقد أنك بلغت السن

83
00:04:33,898 --> 00:04:36,568
‫{\an8}الذي يستطيع فيها الأب أن يدرب ابنه
‫بكل فخر

84
00:04:36,651 --> 00:04:39,571
‫حتى لا يُضطر هذا الأب
‫إلى أن يخاطر بحياته مرة أخرى.

85
00:04:41,698 --> 00:04:43,908
‫حسنًا. اتفقنا. أشكرك يا أبي.

86
00:04:43,992 --> 00:04:46,995
‫أعني، أعلم أنك لم تكن متقبلًا طوال الوقت
‫مواعدتي لمصاصة دماء

87
00:04:47,078 --> 00:04:49,289
‫لكني سعيد أنك ستساعدني في التدريب
‫للعثور عليها.

88
00:04:49,372 --> 00:04:51,458
‫عندما تربي سحرة

89
00:04:51,541 --> 00:04:53,501
‫لا بد أن تتقبل مواعدة أبنائك لوحوش.

90
00:04:53,585 --> 00:04:56,338
‫وتأمل أن يصبح أحد أبنائك طبيعيًا.

91
00:04:58,381 --> 00:05:00,884
‫أعني، هذا أنا، أليس كذلك؟

92
00:05:03,094 --> 00:05:06,389
‫أبي، عصاي القابلة للطي لا تُطوى.
‫أترى؟ إنها فقط…

93
00:05:07,557 --> 00:05:08,558
‫هذا سيفيد.

94
00:05:09,893 --> 00:05:11,644
‫أجل، لا زلت أنت الطبيعي.

95
00:05:11,728 --> 00:05:13,146
‫رائع!

96
00:05:21,196 --> 00:05:24,741
‫لهذا السبب يُعد شاي العصاري
‫تقليدًا بريطانيًا.

97
00:05:28,495 --> 00:05:31,790
‫يمكنني القول إن هذا رائع،
‫لأن مشروبي ليس فوارًا.

98
00:05:33,249 --> 00:05:37,879
‫حسنًا، الآن دوري لأريك تقليدًا أمريكيًا.

99
00:05:40,006 --> 00:05:41,508
‫هذه بالونات مائية.

100
00:05:41,591 --> 00:05:43,593
‫لقد سمعت عنها إذًا.

101
00:05:45,011 --> 00:05:47,263
‫وهكذا يستخدمها الأمريكيون.

102
00:05:49,933 --> 00:05:52,143
‫حسنًا. الضحية في مجال الرؤية.

103
00:05:52,227 --> 00:05:55,063
‫و… نلقي بالقنبلة. اختبئ!

104
00:05:55,146 --> 00:05:56,606
‫أنت!

105
00:06:01,611 --> 00:06:03,530
‫حسنًا. دورك.

106
00:06:03,613 --> 00:06:06,366
‫يسعدني هذا، لكن هذه تبدو وقاحة.

107
00:06:06,449 --> 00:06:09,369
‫لا. هذا الجزء هو ما يجعله أمريكيًا.

108
00:06:10,453 --> 00:06:12,038
‫هاك. سأريك كيف تفعلها.

109
00:06:12,747 --> 00:06:13,998
‫حسنًا…

110
00:06:16,001 --> 00:06:17,335
‫والآن ماذا أفعل؟

111
00:06:19,337 --> 00:06:20,547
‫أسقطها فحسب.

112
00:06:23,091 --> 00:06:25,552
‫لقد رأيتكما أنتما الاثنان!

113
00:06:28,430 --> 00:06:29,931
‫يجب أن نجري.

114
00:06:30,015 --> 00:06:31,808
‫لا…

115
00:06:31,891 --> 00:06:34,436
‫يجب أن يكون لدينا مونتاج رومانسي.

116
00:06:40,567 --> 00:06:41,776
‫{\an8}"لأجل (أليكس)"

117
00:07:04,466 --> 00:07:06,051
‫"موقع رومانسي رقم 1 - (إمباير ستيت)"

118
00:07:29,407 --> 00:07:32,202
‫حسنًا، هكذا ستبدأ علاقتنا.

119
00:07:47,008 --> 00:07:48,385
‫أحتاج إلى مساعدتك يا "ماكس".

120
00:07:48,468 --> 00:07:50,887
‫عندما ينزل "جاستن"، اهجم عليه.

121
00:07:50,970 --> 00:07:54,057
‫اتفقنا. لا أعرف السبب،
‫لا أبالي. سأنفذ طلبك.

122
00:07:54,140 --> 00:07:57,435
‫نساعده على التدرب لمحاربة مومياء.

123
00:07:57,519 --> 00:07:58,895
‫حقيقةً لا يعنيني السبب يا أبي.

124
00:07:59,938 --> 00:08:00,939
‫أبي!

125
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
‫أنا مستعد لبدء تدريبي يا أبي.

126
00:08:04,818 --> 00:08:07,445
‫حسنًا. اتفقنا. سوف…

127
00:08:07,529 --> 00:08:09,739
‫نبدأ بالقليل من… الآن!

128
00:08:09,823 --> 00:08:12,033
‫أنا المومياء! أنا المومياء!

129
00:08:13,702 --> 00:08:16,204
‫- ماذا؟ توقّف!
‫- لقد نلت منه!

130
00:08:19,749 --> 00:08:21,292
‫هذا يكفي!

131
00:08:21,376 --> 00:08:23,003
‫- اهدأ. حسنًا.
‫- لماذا؟

132
00:08:25,171 --> 00:08:26,214
‫آسف يا "جاستن".

133
00:08:26,297 --> 00:08:28,800
‫أردتك فقط أن ترى كم سيكون الأمر صعبًا.

134
00:08:28,883 --> 00:08:29,926
‫لكن لا تقلق.

135
00:08:30,010 --> 00:08:32,887
‫لأن لديّ شيئًا سيكون مفيدًا.

136
00:08:32,971 --> 00:08:34,806
‫ها هو!

137
00:08:34,889 --> 00:08:37,434
‫أحذية جديدة غير قابلة للتزحلق!

138
00:08:37,517 --> 00:08:40,270
‫أشكرك يا أبي. أنت بارع.

139
00:08:40,353 --> 00:08:42,689
‫لا. إنها نظارات سحرية للرؤية الخلفية.

140
00:08:42,772 --> 00:08:45,525
‫وعندما ترتديها، يمكنك أن ترى كل شيء خلفك.

141
00:08:45,608 --> 00:08:47,569
‫يمكنك أن تحارب المومياء،
‫وتنظر إلى عينيها مباشرةً

142
00:08:47,652 --> 00:08:49,487
‫ولا تتحول إلى أحد أتباعها.

143
00:08:54,409 --> 00:08:57,495
‫عجبًا. يمكنني رؤية كل شيء خلفي.

144
00:08:57,579 --> 00:08:59,998
‫أينما كنت يا "ماكس"،
‫من الأفضل أن تظل هناك.

145
00:09:00,081 --> 00:09:02,292
‫لأنني سآتي لأمسك بك وأهجم عليك.

146
00:09:06,880 --> 00:09:07,964
‫لماذا تتحرك؟

147
00:09:10,925 --> 00:09:13,303
‫ربما ستكون أنت الطبيعي رغم كل شيء.

148
00:09:13,386 --> 00:09:16,097
‫بربك يا أبي. لقد خسرت هذا السباق
‫منذ سنوات.

149
00:09:18,683 --> 00:09:20,185
‫بيننا أشياء كثيرة مشتركة.

150
00:09:20,268 --> 00:09:24,230
‫أعني، كلانا يحب الرسم والنحت.

151
00:09:24,314 --> 00:09:26,024
‫إننا الثنائي الفني المثالي.

152
00:09:26,107 --> 00:09:27,233
‫يا إلهي!

153
00:09:27,317 --> 00:09:29,819
‫أنتما الثنائي الذي يأتيه
‫الثنائيات الأخرى طلبًا للنصح.

154
00:09:29,903 --> 00:09:31,821
‫سنظل معًا إلى الأبد.

155
00:09:33,031 --> 00:09:35,742
‫مذهل. انظري حطام القطار هذا على اللوحة.

156
00:09:38,286 --> 00:09:40,997
‫سنعطيك عشرة دولارات مقابل لوحتك السخيفة.

157
00:09:41,081 --> 00:09:43,500
‫- "أليكس"!
‫- آسفة.

158
00:09:44,376 --> 00:09:45,460
‫20 دولارًا.

159
00:09:46,711 --> 00:09:48,505
‫لماذا تشترينها إذا كانت لا تعجبك؟

160
00:09:48,588 --> 00:09:51,549
‫لأني أعرف "ميسون"، وهو سيظن أنها مضحكة.

161
00:09:51,633 --> 00:09:55,595
‫شراء لوحات فنية لإضحاك أحدهما الآخر
‫هو ما تفعله الثنائيات الفنية يا "هاربر".

162
00:10:07,315 --> 00:10:09,275
‫تحقق من هذا يا "ميسون".

163
00:10:09,359 --> 00:10:12,028
‫لقد اشتريت أفظع وأسخف
‫لوحة فنية على الإطلاق

164
00:10:12,112 --> 00:10:13,905
‫وسأتبرع بها في المسابقة الفنية.

165
00:10:13,988 --> 00:10:17,033
‫أعتقد أنها ستكون شيئًا مضحكًا
‫لنا نحن الاثنان.

166
00:10:17,117 --> 00:10:19,369
‫لديّ شيء لأعرضه عليك أيضًا.

167
00:10:19,452 --> 00:10:22,914
‫سهرت طوال الليل عليها،
‫وأعتقد أنها من أفضل لوحاتي.

168
00:10:22,997 --> 00:10:24,249
‫يا إلهي!

169
00:10:24,332 --> 00:10:27,836
‫الكشف عنها أمام الفصل بأكمله
‫سيكون أمرًا رومانسيًا جدًا.

170
00:10:29,587 --> 00:10:31,965
‫أو يمكنني أنا و"ميسون"
‫أن نريه لأحدنا الآخر الآن.

171
00:10:32,048 --> 00:10:34,259
‫لا تسلبيني الجزء الخاص بي من قصة الحب هذه.

172
00:10:38,179 --> 00:10:41,766
‫من مستعد للتنافس في المسابقة الفنية اليوم؟

173
00:10:45,270 --> 00:10:46,479
‫لوحة ل-"روسو"

174
00:10:46,563 --> 00:10:49,399
‫ضد صديقنا من الجانب الآخر من البركة.

175
00:10:49,482 --> 00:10:51,109
‫أو كما أحب أن أطلق عليه،

176
00:10:51,192 --> 00:10:53,778
‫"الحرب الثورية الجزء الثاني".

177
00:10:57,032 --> 00:11:00,410
‫استعدا…

178
00:11:00,493 --> 00:11:02,037
‫عرض اللوحات!

179
00:11:05,248 --> 00:11:06,374
‫ادفقوا الماء في المرحاض.

180
00:11:06,458 --> 00:11:09,002
‫لدينا رائحة نتنة هنا.

181
00:11:09,085 --> 00:11:11,629
‫يا للعجب!

182
00:11:11,713 --> 00:11:13,298
‫لدينا موضوعات متماثلة.

183
00:11:13,381 --> 00:11:15,967
‫الحرب والكلاب الثورية.

184
00:11:17,927 --> 00:11:19,012
‫يا إلهي!

185
00:11:19,095 --> 00:11:22,349
‫هل اشتريت أنت أيضًا أسوأ لوحة يمكن إيجادها؟

186
00:11:22,432 --> 00:11:24,642
‫إننا أفضل ثنائي فني على الإطلاق.

187
00:11:24,726 --> 00:11:27,228
‫كلا، أنت تسخرين من لوحتي يا "أليكس"

188
00:11:27,312 --> 00:11:29,022
‫وأنا سهرت عليها طول الليل.

189
00:11:30,815 --> 00:11:33,443
‫إذًا هذا يعني أنني قلت على لوحتك

190
00:11:33,526 --> 00:11:34,778
‫إنها فظيعة وسخيفة.

191
00:11:36,738 --> 00:11:39,449
‫قلت أيضًا إن مكانها المرحاض.

192
00:11:53,505 --> 00:11:55,632
‫حسنًا، أعلم أن ضحكي يبدو وقاحة

193
00:11:55,715 --> 00:11:58,593
‫لكن، في "أمريكا"،

194
00:11:58,677 --> 00:12:01,221
‫الضحك هو الطريقة التي نظهر بها تقديرنا.

195
00:12:01,304 --> 00:12:04,224
‫مثل "السيد (لاريتيت) معلم عظيم".

196
00:12:06,726 --> 00:12:09,688
‫أو "هذه ملابس رائعة يا (هاربر)".

197
00:12:15,443 --> 00:12:16,861
‫"أليكس"، أعرفك

198
00:12:16,945 --> 00:12:19,406
‫وأعرف أنك لا تصدّقين
‫أن أيًا من هذه الأشياء حقيقي.

199
00:12:19,489 --> 00:12:22,492
‫أعتقد أنها ترى أن أحد هذه الأشياء حقيقي.

200
00:12:22,575 --> 00:12:24,619
‫آسفة يا سيد "لاريتيت".

201
00:12:26,621 --> 00:12:28,331
‫أتعلمين لماذا لا تعجبك؟

202
00:12:28,415 --> 00:12:30,583
‫لأنك لا تفهمينها.

203
00:12:30,667 --> 00:12:32,794
‫هذه فرصتك، فاستغليها.

204
00:12:34,379 --> 00:12:36,756
‫أجل، لا أفهمها.

205
00:12:36,840 --> 00:12:39,634
‫أيمكنك تفسيرها لي؟ أي جزء منها؟

206
00:12:39,718 --> 00:12:42,804
‫إنها ليست "بتسي روس" بل "باركسي روس".

207
00:12:44,222 --> 00:12:45,765
‫هذا ما أعمله.

208
00:12:45,849 --> 00:12:48,393
‫آخذ لحظات شهيرة من التاريخ الأمريكي

209
00:12:48,476 --> 00:12:51,813
‫وأتخيل كيف ستكون من وجهة نظر الكلاب

210
00:12:51,896 --> 00:12:54,065
‫لأني أعشق "أمريكا".

211
00:12:54,149 --> 00:12:55,525
‫والكلاب.

212
00:12:59,029 --> 00:13:00,030
‫فهمت الآن!

213
00:13:00,113 --> 00:13:02,657
‫أجل. يا لها من لوحة جميلة.

214
00:13:02,741 --> 00:13:04,534
‫يسعدني أنها أعجبتك.

215
00:13:04,617 --> 00:13:07,912
‫لقد فهمتها الآن.
‫كان عليك فقط أن تنظري نظرة أعمق.

216
00:13:10,540 --> 00:13:14,210
‫هذا رائع، لأن طرأت لي فكرة للوحتي القادمة.

217
00:13:14,294 --> 00:13:17,047
‫سأرسم صورة لك.

218
00:13:17,130 --> 00:13:21,134
‫سيكون وجهك مثل كلب "تشيواوا" لطيف…

219
00:13:23,928 --> 00:13:28,391
‫يخيّط النجوم والشرائط،
‫كما لو كنت "بتسي روس".

220
00:13:30,185 --> 00:13:32,520
‫لا.

221
00:13:32,604 --> 00:13:34,731
‫ليس عليك القيام بهذا.

222
00:13:34,814 --> 00:13:36,900
‫لا أحد يحتاج إلى رؤيتي ككلب.

223
00:13:36,983 --> 00:13:39,027
‫الكلاب هي مصدر إلهامي يا "أليكس".

224
00:13:39,110 --> 00:13:41,237
‫ولديّ بالفعل الصورة في رأسي.

225
00:13:41,321 --> 00:13:42,906
‫لا بد أن أستمر في عمل هذا.

226
00:13:46,159 --> 00:13:48,953
‫حسنًا، هذا رائع.

227
00:13:49,037 --> 00:13:51,539
‫فتاي الجديد سيرسمني ككلب.

228
00:13:51,623 --> 00:13:52,957
‫ليس هذا فقط.

229
00:13:53,041 --> 00:13:56,127
‫يعطي السيد "لاريتيت" فائزي المسابقة الفنية
‫صفحة خاصة في الكتاب السنوي.

230
00:13:56,211 --> 00:13:57,962
‫ربما يمكننا الحصول على صفحات متتالية.

231
00:13:58,046 --> 00:14:00,715
‫أنا مع لوحات قططي وأنت مع وجه كلبك.

232
00:14:06,096 --> 00:14:07,430
‫حسنًا.

233
00:14:21,528 --> 00:14:23,988
‫- "جاستن".
‫- انظر إليّ يا أبي.

234
00:14:24,072 --> 00:14:27,158
‫لقد بدأت أتقن استخدام هذا الشيء.
‫ها أنا أعدّ الشاي!

235
00:14:28,660 --> 00:14:30,203
‫- رائع يا بني.
‫- أجل.

236
00:14:30,286 --> 00:14:31,830
‫لا بد أنك تشعر بفخر شديد بنفسك.

237
00:14:31,913 --> 00:14:33,748
‫أجل، في الواقع، أشعر…

238
00:14:33,832 --> 00:14:36,960
‫أبي، ما أمر… القبعة؟

239
00:14:37,043 --> 00:14:38,211
‫إنها تشتت الانتباه.

240
00:14:38,294 --> 00:14:39,713
‫حقًا؟

241
00:14:39,796 --> 00:14:41,548
‫لا أحاول تشتيت انتباهك على الإطلاق.

242
00:14:41,631 --> 00:14:43,633
‫لا أحاول تشتيت انتباهك على الإطلاق.

243
00:14:48,346 --> 00:14:50,432
‫- هجوم غادر!
‫- خدعة الجودو!

244
00:14:54,102 --> 00:14:55,520
‫- أتستسلم؟
‫- لا!

245
00:14:55,603 --> 00:14:57,647
‫السؤال هو أتستسلم؟

246
00:14:57,731 --> 00:14:59,441
‫أنا فوقك!

247
00:14:59,524 --> 00:15:01,276
‫أجل. ولكن اسمح لي أن أختلف معك.

248
00:15:01,359 --> 00:15:04,362
‫لأن في بعض البلاد، أنا فوقك!

249
00:15:05,822 --> 00:15:07,907
‫كان هذا رائعًا يا بني!

250
00:15:09,743 --> 00:15:12,287
‫فور أن أصبحت النظارات عائقًا، خلعتها.

251
00:15:12,370 --> 00:15:15,790
‫أجل، لأن بعض الناس يظنون
‫أنهم ماداموا يرتدونها

252
00:15:15,874 --> 00:15:18,626
‫لا بد أن يظلوا هكذا. لكن ليس عليهم هذا.

253
00:15:18,710 --> 00:15:20,170
‫صيد رائع يا بني.

254
00:15:20,253 --> 00:15:21,796
‫أشكرك يا أبي.

255
00:15:21,880 --> 00:15:25,383
‫مرحبًا يا فتي،
‫أيمكنني استعارة هذه النظارات؟

256
00:15:25,467 --> 00:15:27,385
‫إنها لفصل علم الأحياء.

257
00:15:27,469 --> 00:15:29,888
‫سأستخدمها لأغش من الفتي الجالس خلفي.

258
00:15:31,931 --> 00:15:33,767
‫تعلم أنها ستكون واضحة.

259
00:15:34,476 --> 00:15:37,228
‫أعلم. لهذا سأرتدي القبعة.

260
00:15:40,523 --> 00:15:41,983
‫نظارات.

261
00:15:51,576 --> 00:15:53,161
‫اسمعي يا "هاربر".

262
00:15:53,244 --> 00:15:56,456
‫وجدت طريقة أمنع بها "ميسون"
‫من رسم تلك الصورة لي.

263
00:15:56,539 --> 00:15:58,416
‫قوقعة سحرية.

264
00:15:59,542 --> 00:16:00,794
‫أنفخ في هذه القوقعة

265
00:16:00,877 --> 00:16:04,047
‫وأصبح مصدر إلهام فني لمن يسمعها.

266
00:16:04,130 --> 00:16:06,758
‫سيريد أن يرسمني كما أنا،
‫بدلاً من كلب ال-"تشيواوا".

267
00:16:08,009 --> 00:16:10,762
‫لكن ال-"تشيواوا" جميلة للغاية.

268
00:16:11,846 --> 00:16:14,307
‫أتمني أن أكون أجمل من كلب
‫يعيش في حقيبة يد.

269
00:16:15,100 --> 00:16:18,228
‫لأول مرة، سأحل مشكلة قبل أن تصبح مشكلة.

270
00:16:18,311 --> 00:16:21,022
‫سويت خلافك معه بالأمس بصعوبة.

271
00:16:21,106 --> 00:16:22,857
‫لا تزيدي الأمر سوءًا بإضافة السحر.

272
00:16:22,941 --> 00:16:25,568
‫تقبّلي الأمر، ودعيه يرسمك ككلب وامضي قدمًا.

273
00:16:28,697 --> 00:16:31,908
‫مرحبًا يا "بنية العينين".
‫أمستعدة لتكوني نموذجي الكلابي؟

274
00:16:33,827 --> 00:16:37,706
‫لحظة واحدة. بدأت الحساسية لديّ في العمل.

275
00:16:44,295 --> 00:16:47,173
‫طرأت لي للتو فكرة هائلة.

276
00:16:47,257 --> 00:16:48,842
‫كنت متأكدة من هذا.

277
00:16:51,219 --> 00:16:52,345
‫ألا ترين ماذا فعلت؟

278
00:16:52,429 --> 00:16:54,514
‫لقد استخدمت السحر لإنجاح علاقتك.

279
00:16:54,597 --> 00:16:56,182
‫لا أعتقد أن هذا صواب.

280
00:16:56,266 --> 00:16:59,477
‫لم يكن فعل الصواب هدفًا لي قط يا "هاربر".

281
00:16:59,561 --> 00:17:01,438
‫ادخل.

282
00:17:02,647 --> 00:17:04,858
‫ها أنت يا حبيبتي.

283
00:17:04,941 --> 00:17:06,609
‫لقد انتهيت!

284
00:17:08,695 --> 00:17:12,157
‫كل هذه اللوحات لك.

285
00:17:12,240 --> 00:17:13,783
‫لا أعرف أيها المفضلة لديّ

286
00:17:13,867 --> 00:17:17,203
‫لكنها كلها… جيدة.

287
00:17:19,122 --> 00:17:22,125
‫إنها جميلة.

288
00:17:22,208 --> 00:17:24,502
‫وفور أن بدأت، لم أتمكن من التوقف.

289
00:17:24,586 --> 00:17:28,423
‫عندما أرسمك، شيء يسيطر عليّ.

290
00:17:28,506 --> 00:17:31,134
‫يشعرك بأنه…

291
00:17:31,217 --> 00:17:32,344
‫سحري؟

292
00:17:33,887 --> 00:17:35,972
‫أجل. سحري.

293
00:17:36,056 --> 00:17:38,391
‫أسمعت هذا؟ أنا متأكدة أنها ليست هذه فحسب

294
00:17:38,475 --> 00:17:40,769
‫بل ربما المئات والمئات من…

295
00:17:42,896 --> 00:17:44,814
‫وها هي.

296
00:17:47,817 --> 00:17:49,944
‫أهلاً، إنه أنت ثانية.

297
00:17:50,028 --> 00:17:51,446
‫أنت "مارتن" أم "جيسون"؟

298
00:17:51,529 --> 00:17:52,822
‫"ميسون".

299
00:17:52,906 --> 00:17:54,574
‫ألم يكن هذا أحد الاختيارات؟

300
00:17:56,117 --> 00:17:59,871
‫إنها رائعة.

301
00:17:59,954 --> 00:18:01,998
‫تصعب رؤية الأرقام.

302
00:18:07,170 --> 00:18:10,423
‫"أليكس"هي مصدر إلهامي.

303
00:18:10,507 --> 00:18:12,550
‫كل ما أريد فعله هو رسمها.

304
00:18:12,634 --> 00:18:16,680
‫أجل. كأنه وقع تحت تأثير سحرها.

305
00:18:16,763 --> 00:18:18,014
‫أجل!

306
00:18:18,098 --> 00:18:21,726
‫أتمنى فقط أن أرسم "أليكس" على لوحة أكبر.

307
00:18:21,810 --> 00:18:24,354
‫وأعتقد أن لديّ فكرة.

308
00:18:24,437 --> 00:18:25,563
‫عذرًا.

309
00:18:26,481 --> 00:18:28,608
‫أعتقد أن أنا أيضًا لديّ فكرة.

310
00:18:28,692 --> 00:18:31,653
‫- لقد سرقت قوقعتي الملهمة.
‫- هذا ما فعلت بالضبط.

311
00:18:33,405 --> 00:18:36,199
‫ليس بالأمر المهم. إنه يعجبني،
‫وهو يحب أن يرسمني.

312
00:18:36,282 --> 00:18:38,326
‫سأخبرك ما هو الشيء الخطير.

313
00:18:38,410 --> 00:18:41,037
‫قريبًا جدًا لن يكون بإمكانه أن يأكل أو ينام.

314
00:18:41,121 --> 00:18:43,998
‫كل ما سيريد عمله هو رسمك.

315
00:18:44,082 --> 00:18:46,835
‫يبدو أن هذا لم يكن تصرفًا صحيحًا.

316
00:18:48,336 --> 00:18:49,921
‫كان يجب أن أقوم به يا أبي.

317
00:18:50,005 --> 00:18:52,549
‫إنه يرسم الكلاب في التاريخ الأمريكي.

318
00:18:52,632 --> 00:18:54,634
‫إنها بشعة.

319
00:18:54,718 --> 00:18:57,554
‫أبغض هذه اللوحات أيضًا، لهذا فعلت ما فعلته.

320
00:18:57,637 --> 00:19:00,724
‫اسمعي يا حبيبتي، إذا كنت فعلاً
‫تحبين "جيسون"…

321
00:19:00,807 --> 00:19:02,559
‫- "ميسون".
‫- هذا ما قلته.

322
00:19:04,185 --> 00:19:06,896
‫فلا يهم إذًا أي نوع من الفنانين هو.

323
00:19:06,980 --> 00:19:09,649
‫ما يهم فقط هو أي نوع من الأشخاص هو.

324
00:19:09,733 --> 00:19:11,651
‫كما قال شاعر كبير

325
00:19:11,735 --> 00:19:14,529
‫"لا تحاول أن تتغير لترضيني".

326
00:19:17,407 --> 00:19:19,951
‫هل تقتبس من "بيلي جويل" يا سيد "روسو"؟

327
00:19:21,411 --> 00:19:22,954
‫لم أسمع قط عن هذا الشخص.

328
00:19:34,299 --> 00:19:36,801
‫إلى ماذا تنظرين؟ هذه مشكلة.

329
00:19:39,012 --> 00:19:40,722
‫لقد حولته هذه القوقعة إلى مجنون.

330
00:19:40,805 --> 00:19:44,184
‫مجنون؟ بربك. إنه جميل.

331
00:19:44,267 --> 00:19:45,769
‫إنه فقط… حسنًا!

332
00:19:51,107 --> 00:19:54,069
‫ما رأيك؟ هل تعجبك؟

333
00:19:55,362 --> 00:19:58,281
‫إنها رائعة. إنها رائعة بحق.

334
00:19:58,365 --> 00:20:01,534
‫هذا جيد لأنني أريد بحق أن تعجبك.

335
00:20:01,618 --> 00:20:04,704
‫أنت جميلة، وسأستمر في رسمك.

336
00:20:06,915 --> 00:20:10,043
‫لماذا لا تأخذ راحة ونذهب لشراء شطيرة؟

337
00:20:10,126 --> 00:20:11,920
‫لا وقت للأكل!

338
00:20:14,047 --> 00:20:17,467
‫هنا بالضبط. الضوء مسلّط عليك بشكل رائع.

339
00:20:18,635 --> 00:20:22,305
‫أريد أن أرسمك صورة أكبر بالطباشير،
‫صورة لوجهك.

340
00:20:22,389 --> 00:20:24,557
‫عذرًا. تحركا. شكرًا.

341
00:20:29,396 --> 00:20:33,024
‫أهذا ما ستعمله من الآن فصاعدًا؟

342
00:20:33,108 --> 00:20:34,818
‫أتمنى هذا.

343
00:20:34,901 --> 00:20:37,696
‫إننا الثنائي الفني المثالي.

344
00:20:40,532 --> 00:20:41,866
‫يجب أن ندخل.

345
00:20:41,950 --> 00:20:46,830
‫كلا، يجب أن أعيد رسم هذه لأنها تتلاشى.

346
00:20:46,913 --> 00:20:50,458
‫كلما مُحيت أسرع، عليّ الإسراع في رسمها.

347
00:20:50,542 --> 00:20:53,003
‫حسنًا، هذا جنون فحسب.

348
00:21:04,097 --> 00:21:05,473
‫هل أنت بخير؟

349
00:21:05,557 --> 00:21:07,475
‫يبدو أنك أُصبت ببرد في صدرك.

350
00:21:07,559 --> 00:21:11,187
‫يجب أن نبعدك عن هذا المطر وندخلك.

351
00:21:13,356 --> 00:21:14,607
‫انتظر.

352
00:21:16,568 --> 00:21:17,777
‫اكتفيت من رسمي إذًا؟

353
00:21:17,861 --> 00:21:21,448
‫أجل، أشعر بالرغبة في رسم بعض الكلاب.

354
00:21:21,531 --> 00:21:24,034
‫جيد. لا بد أن تفعل هذا.

355
00:21:26,244 --> 00:21:27,746
‫لكن قبلني أولاً.

356
00:21:28,955 --> 00:21:30,373
‫لكنك مصابة بالبرد.

357
00:21:33,043 --> 00:21:34,169
‫قبلني فحسب.

358
00:22:01,905 --> 00:22:04,616
‫مرحبًا أيها الوحش.

359
00:22:06,493 --> 00:22:07,827
‫ربما لاحظت مؤخرًا

360
00:22:07,911 --> 00:22:10,538
‫أنني أتصرف كأنني لا أدري بما يحدث.

361
00:22:11,623 --> 00:22:12,749
‫مؤخرًا؟

362
00:22:13,667 --> 00:22:15,710
‫إذًا لاحظت. عظيم.

363
00:22:15,794 --> 00:22:20,632
‫أجل، أتذكر عندما سمحت لكل هؤلاء الوحوش
‫بالخروج من ذلك الكتاب؟

364
00:22:20,715 --> 00:22:21,883
‫أجل.

365
00:22:21,966 --> 00:22:25,637
‫هربت كلها ودمّرت بقية صائدي الوحوش ما عداي.

366
00:22:25,720 --> 00:22:27,180
‫أجل، هذا ليس أسوأ جزء.

367
00:22:29,349 --> 00:22:33,395
‫{\an8}أحد هذه الوحوش كانت المومياء
‫التي سرقت صديقتك.

368
00:22:33,478 --> 00:22:38,108
‫{\an8}أعني، أعتقد أنه نظريًا يمكنك
‫أن تغضب مني.

369
00:22:39,150 --> 00:22:40,235
‫{\an8}لعلمك…

370
00:22:42,404 --> 00:22:44,739
‫{\an8}- يذكّرني هذا بشيء.
‫- أجل؟

371
00:22:44,823 --> 00:22:47,283
‫{\an8}- شيء يجب أن أقوم به…
‫- حسنًا.

372
00:22:47,367 --> 00:22:50,078
‫{\an8}- وأنا بحاجة إلى مساعدتك.
‫- أنا… أجل!

373
00:22:50,161 --> 00:22:52,288
‫{\an8}رائع، لأني هنا لأجلك. أي شيء تريده.

374
00:22:52,372 --> 00:22:53,707
‫{\an8}- حسنًا.
‫- أجل.

375
00:22:54,499 --> 00:22:56,209
‫{\an8}- هجوم ماكر!
‫- كلا!

376
00:22:56,835 --> 00:22:58,837
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"

