﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:05,130
‫ثم أبي، والذي هو في قوات البحرية،

2
00:00:05,213 --> 00:00:08,675
‫جُن جنونه عندما أخبرته
‫أنني سأنتقل إلى "نيويورك".

3
00:00:08,758 --> 00:00:11,219
‫لكنه هدأ عندما أخبرته
‫أنني حصلت على عمل رائع.

4
00:00:11,302 --> 00:00:13,179
‫هل تعرف أين يمكن أن أجد عملًا رائعًا؟

5
00:00:15,557 --> 00:00:18,226
‫حسنًا، يحتاج المرء بعض الوقت بمفرده.

6
00:00:23,606 --> 00:00:27,652
‫مهلًا، اختفت محفظتي. لا بد أن أحدهم سرقها.

7
00:00:29,446 --> 00:00:32,282
‫لا أظن أنه يمكنني الدفع
‫بأحمر الشفاه وسكاكر رائحة الأنفاس.

8
00:00:34,617 --> 00:00:35,869
‫إنها بطعم توت الشتاء.

9
00:00:41,124 --> 00:00:42,208
‫تصرف وقح!

10
00:00:44,961 --> 00:00:46,379
‫خسرتني!

11
00:00:52,510 --> 00:00:55,889
‫يا للهول! لا بد أنك دافعة بقشيش سيئة.

12
00:00:57,307 --> 00:00:59,851
‫- أنا "توني".
‫- أنا "جيسي".

13
00:00:59,934 --> 00:01:02,145
‫أظن أن هذه لك؟

14
00:01:03,355 --> 00:01:06,066
‫أوه! شكرًا لك عزيزتي.

15
00:01:06,149 --> 00:01:09,527
‫إنها مقلاعي.

16
00:01:10,236 --> 00:01:12,572
‫لا تعرف أنها حمالة صدر.

17
00:01:18,203 --> 00:01:21,414
‫وداعًا أيتها المربية. لا يهم ما كان اسمك.

18
00:01:23,833 --> 00:01:26,628
‫"جيسي"، هل تريدين أن تكوني مربيتي الجديدة؟

19
00:01:27,462 --> 00:01:28,546
‫شكرًا لك يا حلوتي.

20
00:01:28,630 --> 00:01:31,091
‫لكنني لم أقطع كل تلك المسافة
‫من "فورتهود، تكساس"

21
00:01:31,174 --> 00:01:32,342
‫لأكون مربية.

22
00:01:32,425 --> 00:01:36,221
‫جئت إلى "نيويورك" لمتابعة أحلامي،
‫لأنها المكان الذي تتحقق فيه.

23
00:01:36,304 --> 00:01:37,847
‫نعم. صحيح.

24
00:01:38,973 --> 00:01:44,104
‫وحتى ذلك الحين، أحب جبنتي المشوية مقطعة
‫مثلثات وتنانيري القصيرة منشّاة.

25
00:01:49,567 --> 00:01:53,279
‫"مرحبًا يا (جيسي)!

26
00:01:53,363 --> 00:01:56,700
‫{\an8}وكأن في كل يوم حفلة

27
00:01:56,783 --> 00:02:00,245
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)!

28
00:02:00,328 --> 00:02:03,873
‫{\an8}لكنهم يظلون يسحبونني في كل اتجاه

29
00:02:03,957 --> 00:02:07,544
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)!

30
00:02:07,627 --> 00:02:10,714
‫{\an8}عالمي كله يتغير وينقلب

31
00:02:10,797 --> 00:02:14,342
‫{\an8}إنهم يقودونني إلى الجنون
‫أجل، إنهم يهزون الأرض

32
00:02:14,426 --> 00:02:18,513
‫{\an8}لكنهم استغلوا فرصتهم
‫مع الفتاة الجديدة في البلدة

33
00:02:18,596 --> 00:02:21,850
‫{\an8}ولا أريد أن أخذلهم

34
00:02:21,933 --> 00:02:23,685
‫مرحبًا يا (جيسي)!

35
00:02:25,478 --> 00:02:27,272
‫مرحبًا يا (جيسي)!

36
00:02:28,773 --> 00:02:32,318
‫{\an8}وكأنها حفلة كل يوم

37
00:02:32,402 --> 00:02:36,448
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)"

38
00:02:43,204 --> 00:02:44,414
‫{\an8}يا للهول!

39
00:02:44,497 --> 00:02:46,750
‫إنه مثل مرصد النجوم،

40
00:02:46,833 --> 00:02:48,168
‫{\an8}لكن أثاثه أفضل.

41
00:02:50,045 --> 00:02:53,214
‫اسمع يا "بيرترام"، وجدت مربية جديدة
‫في الشارع.

42
00:02:53,298 --> 00:02:54,591
‫هل نستطيع أن نحتفظ بها؟

43
00:02:55,508 --> 00:02:58,219
‫{\an8}إن كانت لا تتبرز على الأرض، فلا مشكلة لدي.

44
00:02:59,429 --> 00:03:01,473
‫مهلًا، ألا تود أن تسألني
‫المزيد من الأسئلة؟

45
00:03:01,556 --> 00:03:03,224
‫{\an8}هل تتبرزين على الأرض؟

46
00:03:05,352 --> 00:03:06,978
‫{\an8}لا.

47
00:03:07,062 --> 00:03:09,814
‫{\an8}تهانينا! لقد نجحت في أول اختبار.

48
00:03:11,024 --> 00:03:13,943
‫انتظري هنا، سيعود الوالدان
‫إلى البيت قريبًا لمقابلتك.

49
00:03:15,862 --> 00:03:19,824
‫كل هذا، وكل ما عليّ فعله أن أعتني بفتاة
‫صغيرة وجميلة.

50
00:03:22,202 --> 00:03:25,121
‫- "لوك"، أعد إلي قمري!
‫- مستحيل!

51
00:03:25,205 --> 00:03:26,748
‫أحتاج إليه من أجل نظامي الشمسي!

52
00:03:26,831 --> 00:03:28,333
‫سأريك قمرًا.

53
00:03:30,835 --> 00:03:31,920
‫حسنًا!

54
00:03:34,589 --> 00:03:37,509
‫- توقّفا!
‫- "إيما"، توقّفي!

55
00:03:37,592 --> 00:03:39,803
‫قولي لي إن هؤلاء الأطفال
‫في الشقة الخطأ رجاءً.

56
00:03:41,179 --> 00:03:43,682
‫هؤلاء أخواي وأختي.

57
00:03:43,765 --> 00:03:46,309
‫أو كما أسميهم "قاتلي المربيات".

58
00:03:47,227 --> 00:03:48,520
‫توقّفي!

59
00:03:48,603 --> 00:03:52,649
‫"لوك"، "إيما"، رجاءً. العنف ليس حلًا.

60
00:03:54,943 --> 00:03:59,739
‫تبًا لعدم العنف! لن تفلتي من بين يديّ أبدًا.

61
00:04:01,783 --> 00:04:04,119
‫- نعم!
‫- "رافي"، توقّف!

62
00:04:04,202 --> 00:04:07,664
‫أنا الطفلة الطيبة بينهم.
‫حضري لي كعك الشوكولاتة.

63
00:04:10,709 --> 00:04:12,460
‫مهلًا، اتركه.

64
00:04:12,544 --> 00:04:14,671
‫- اتركه!
‫- كفى!

65
00:04:15,463 --> 00:04:17,257
‫عادةً ما ينفع هذا مع الكلاب في البيت.

66
00:04:20,427 --> 00:04:23,471
‫مرحبًا. أنا "لوك"، وأنت؟

67
00:04:25,306 --> 00:04:26,516
‫كبيرة جدًا عليك.

68
00:04:28,518 --> 00:04:31,521
‫هل تتقاتلون هكذا أمام والديكم؟

69
00:04:34,482 --> 00:04:38,486
‫أحيانًا، لكنهما يظلان منشغلين جدًا
‫ولا يلاحظان.

70
00:04:39,487 --> 00:04:41,906
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

71
00:04:41,990 --> 00:04:44,409
‫والداهم "مورغان" و"كريستينا روس"؟

72
00:04:44,492 --> 00:04:47,495
‫المخرج الشهير وعارضة الأزياء التي أصبحت
‫سيدة أعمال مشهورة؟

73
00:04:47,579 --> 00:04:49,122
‫لا، هما مربيا أغنام.

74
00:04:50,248 --> 00:04:52,459
‫اشتقنا إليكم كثيرًا!

75
00:04:52,542 --> 00:04:54,836
‫وجلبنا لكم هدايا!

76
00:04:54,919 --> 00:04:58,381
‫- مرحى!
‫- ليس لك. هذا ليس برنامج "أوبرا".

77
00:05:01,509 --> 00:05:04,763
‫هذه "جيسي".
‫أريدها أن تكون مربيتنا الجديدة.

78
00:05:04,846 --> 00:05:06,514
‫وأنا أريدها.

79
00:05:08,016 --> 00:05:11,811
‫هل تركت المربية "كيه"؟
‫هل قالت أي شيء قبل أن تغادر؟

80
00:05:11,895 --> 00:05:14,647
‫قالت إن محاميها سيتواصلون معكما.

81
00:05:16,483 --> 00:05:17,901
‫ثم قالت...

82
00:05:21,529 --> 00:05:23,782
‫من يريد رؤية اللعبة
‫التي قدّمها لي "جورج لوكاس"؟

83
00:05:23,865 --> 00:05:25,700
‫أنا!

84
00:05:28,828 --> 00:05:30,163
‫يا للهول!

85
00:05:31,581 --> 00:05:33,166
‫هل هذا سيف ضوئي حقيقي؟

86
00:05:33,249 --> 00:05:35,293
‫بالطبع لا. إنه مجرد قطعة زائفة للتمثيل.

87
00:05:41,758 --> 00:05:42,884
‫مذهل!

88
00:05:45,178 --> 00:05:48,390
‫ربما من الأفضل لنا إخراج ذاك الـ"إيوك"
‫من صدر اللعبة.

89
00:05:49,015 --> 00:05:50,058
‫لنذهب!

90
00:05:50,892 --> 00:05:52,811
‫نعم!

91
00:05:53,687 --> 00:05:56,231
‫"إيما"، كيف حال مشروعك لمعرض العلوم؟

92
00:05:56,314 --> 00:06:00,694
‫لا يهمني ما قال المحكمون السنة الماضية.
‫أحببت بركانك اللامع.

93
00:06:01,778 --> 00:06:03,988
‫جبل "فابولوس"؟

94
00:06:04,072 --> 00:06:06,658
‫شكرًا، أمي.
‫ولكن مشروع هذه السنة سيكون أفضل.

95
00:06:06,741 --> 00:06:10,620
‫اشتريت حافظة أوراق وكل ما أحتاج.
‫سأكون عالمة بارعة.

96
00:06:11,621 --> 00:06:15,375
‫حسنًا، سنعود أنا وأبوك غدًا في نفس توقيت
‫معرض العلوم.

97
00:06:15,458 --> 00:06:18,211
‫لكن اولًا علينا السفر
‫إلى موقع تصوير "غالاكتوبوس 2".

98
00:06:18,294 --> 00:06:20,463
‫أحببت النسخة الأولى من "غالاكتوبوس".

99
00:06:20,547 --> 00:06:24,759
‫إنه أفضل فيلم أخطبوط فضائي ضخم مشع
‫على الإطلاق.

100
00:06:25,802 --> 00:06:29,305
‫حسنًا، وفقًا لفريقنا الأمني،
‫أنت طالبة متفوقة،

101
00:06:29,389 --> 00:06:30,724
‫متبرعة عامة بالدم،

102
00:06:30,807 --> 00:06:33,184
‫وهو أمر مفيد لأولادنا.

103
00:06:33,268 --> 00:06:36,563
‫وسجلك نظيف للغاية.

104
00:06:37,355 --> 00:06:38,898
‫باستثناء مرة في الصف الثالث،

105
00:06:38,982 --> 00:06:41,484
‫ذهبت إلى الحمام من دون إذن.

106
00:06:42,652 --> 00:06:46,197
‫لو تذوقت طعام ذلك المقصف،
‫لفهمت القصة تمامًا.

107
00:06:47,866 --> 00:06:49,743
‫كشافة "الأرماديلو" لا تُهزم بسهولة.

108
00:06:58,376 --> 00:07:00,045
‫ماذا تفعلين؟

109
00:07:00,795 --> 00:07:02,672
‫أقرؤك فقط.

110
00:07:02,756 --> 00:07:05,467
‫حققت ثروة من خلال الثقة بحدسي.

111
00:07:05,550 --> 00:07:09,137
‫بالإضافة إلى طبع اسمي على كل شيء
‫من النظارات الشمسية وحتى طعام القطط.

112
00:07:11,139 --> 00:07:13,433
‫- لقد وظفتك.
‫- حقًا؟

113
00:07:13,516 --> 00:07:15,727
‫- نعم.
‫- شكرًا لك!

114
00:07:15,810 --> 00:07:18,271
‫أمي، هل أستطيع مواعدة المربية الجديدة؟

115
00:07:20,565 --> 00:07:22,275
‫دعني أفكر في هذا. لا.

116
00:07:23,735 --> 00:07:25,320
‫حسنًا.

117
00:07:25,403 --> 00:07:27,405
‫سيكون حبنا العشق الممنوع.

118
00:07:29,783 --> 00:07:31,242
‫بدءًا من الآن.

119
00:07:36,289 --> 00:07:37,999
‫عزيزتي!

120
00:07:40,460 --> 00:07:42,128
‫هل أنت جاهزة لموعدنا؟

121
00:07:43,838 --> 00:07:45,423
‫لن نذهب في موعد.

122
00:07:45,507 --> 00:07:48,927
‫لكنني أمرت "بيرترام"
‫بإعداد طبق لحم بالنبيذ لنا.

123
00:07:50,637 --> 00:07:51,763
‫مع لحم زيادة.

124
00:07:53,473 --> 00:07:54,766
‫انتبه للحمك فقط.

125
00:07:55,934 --> 00:07:59,270
‫من الآن فصاعدًا، سنتناول العشاء معًا.

126
00:07:59,354 --> 00:08:01,606
‫- مهلًا!
‫- كعائلة.

127
00:08:01,690 --> 00:08:05,568
‫لا. لا أستطيع الأكل والنظر إلى "لوك"
‫في ذات الوقت.

128
00:08:06,361 --> 00:08:09,072
‫"جيسي"، ألا ترين أن وجود الكثير
‫من الأطفال في موعدنا

129
00:08:09,155 --> 00:08:10,699
‫سيفسد مزاجنا إلى حد ما؟

130
00:08:14,828 --> 00:08:17,122
‫"زوري"، حان وقت العشاء.

131
00:08:17,747 --> 00:08:21,334
‫إنني أتناول العشاء مع صديقتي
‫حورية البحر "ميلي".

132
00:08:23,503 --> 00:08:25,380
‫لدى "زوري" أصدقاء خياليون.

133
00:08:25,463 --> 00:08:27,716
‫أما أنا فأحب أصدقائي أن يكونوا حقيقيين.

134
00:08:27,799 --> 00:08:29,926
‫وخاصة صديقاتي السيدات.

135
00:08:33,596 --> 00:08:37,976
‫حسنًا، إن كانت "ميلي" تستطيع أن تنزل،
‫فأهلًا وسهلًا بها لتأكل معنا.

136
00:08:38,059 --> 00:08:40,562
‫شكرًا لك، لكنها لن تفعل ذلك.

137
00:08:40,645 --> 00:08:42,564
‫"لوك" يزعجها.

138
00:08:44,607 --> 00:08:45,734
‫ماذا؟

139
00:08:47,694 --> 00:08:50,739
‫"رافي"، إنه وقت العشاء.

140
00:08:51,781 --> 00:08:54,075
‫لو كنت مكانك، ما كنت لأدخل.

141
00:08:54,159 --> 00:08:57,954
‫لم؟ هل يُوجد وراء الباب وحش خيالي؟

142
00:09:04,544 --> 00:09:08,590
‫- ذاك السيد "كيبلينغ".
‫- نعم، سحلية "رافي" ذات الأنياب الحادة.

143
00:09:10,091 --> 00:09:12,761
‫لكن غير مسموح لي أن أمتلك مهرًا؟

144
00:09:12,844 --> 00:09:14,304
‫هذا غير عادل!

145
00:09:15,847 --> 00:09:20,435
‫لا أصدّق أنكم استبعدتم السيد "كيبلينغ"
‫من عشائنا العائلي.

146
00:09:21,728 --> 00:09:26,107
‫السيد "كيبلينغ" هو الشيء الوحيد الذي أحضره
‫"رافي" من "الهند" لمّا تبنيناه منذ شهر.

147
00:09:26,191 --> 00:09:29,611
‫وأنا لم أستطع أن أصعد الطائرة
‫مع 120 مليليترًا من الشامبو،

148
00:09:29,694 --> 00:09:32,030
‫لكنه استطاع أن يحمل ديناصورًا معه.

149
00:09:35,367 --> 00:09:37,911
‫أليس هذا رائعًا؟

150
00:09:39,996 --> 00:09:41,998
‫أيريد أي منكم أن يشاركنا
‫ما حدث معه اليوم؟

151
00:09:46,461 --> 00:09:47,879
‫لا أظن ذلك.

152
00:09:49,089 --> 00:09:51,925
‫والآن، هل أستطيع أن أصعد
‫لأنهي مشروع العلوم؟

153
00:09:52,008 --> 00:09:53,551
‫حسنًا.

154
00:09:55,303 --> 00:10:00,642
‫يجب أن أذهب أيضًا.
‫فالسيد "كيبلينغ" يخاف عندما يكون لوحده.

155
00:10:02,852 --> 00:10:04,396
‫من ماذا؟

156
00:10:04,479 --> 00:10:06,064
‫وأنا ذاهب.

157
00:10:06,773 --> 00:10:10,068
‫كان هذا الموعد مجرد خسارة
‫سروال داخلي نظيف.

158
00:10:11,820 --> 00:10:13,780
‫معلومات أكثر من اللازم،
‫اذهب واكتب واجبك.

159
00:10:13,863 --> 00:10:15,281
‫لست مسؤولة عني.

160
00:10:15,949 --> 00:10:17,492
‫في الحقيقة، أنا كذلك إلى حد ما.

161
00:10:17,575 --> 00:10:20,245
‫سيقلب أحدهم الطاولة.

162
00:10:21,663 --> 00:10:24,833
‫حسنًا، أتعرفين ماذا، عزيزتي؟
‫هذا لا ينطبق عليّ.

163
00:10:24,916 --> 00:10:28,962
‫في الواقع، هذا كل ما في الأمر.
‫انتهت هذه العلاقة!

164
00:10:31,631 --> 00:10:34,884
‫وفكري في الأمر، كان بوسعك امتلاك كل هذا.

165
00:10:42,308 --> 00:10:43,685
‫إنه واهم.

166
00:10:43,768 --> 00:10:46,980
‫انظروا إلى من أتحدث،
‫إلى فتاة تظن أن حورية البحر حقيقية.

167
00:10:48,398 --> 00:10:50,525
‫لا، حسنًا، كان قصدي...

168
00:10:50,608 --> 00:10:53,028
‫حورية البحر "ميلي" حقيقية.

169
00:10:53,111 --> 00:10:55,071
‫"زوري"، لا!

170
00:10:55,780 --> 00:10:59,409
‫آخر مرة أُخرج مربية من بالوعة!

171
00:11:04,289 --> 00:11:06,875
‫حسنًا، حضّرت كعكًا للجميع.

172
00:11:06,958 --> 00:11:09,085
‫أين ذهبوا؟

173
00:11:10,253 --> 00:11:12,255
‫لا أعرف ولا أهتم.

174
00:11:12,339 --> 00:11:14,883
‫أعتقد أنهم هربوا لأنهم يكرهونك.

175
00:11:15,425 --> 00:11:17,886
‫ماذا؟ ما الذي دفعك لتعتقد ذلك؟

176
00:11:17,969 --> 00:11:19,054
‫وجدت هذه الورقة.

177
00:11:20,472 --> 00:11:22,515
‫هربنا لأننا نكرهك.

178
00:11:23,767 --> 00:11:25,560
‫قرأت ما بين السطور.

179
00:11:27,062 --> 00:11:30,273
‫وانظري، وصفوك بالمتخلفة.

180
00:11:31,399 --> 00:11:33,193
‫إنه رائع.

181
00:11:33,276 --> 00:11:35,737
‫لا يمكن أن أضيّع كل الأولاد في أول يوم لي!

182
00:11:35,820 --> 00:11:37,489
‫ماذا سيقول والداهم؟

183
00:11:37,572 --> 00:11:40,075
‫لا أعرف، لكنني أقول، أحسنت.

184
00:11:42,452 --> 00:11:44,996
‫لا أصدق أنهم كلهم وقّعوا على هذه الورقة.

185
00:11:45,080 --> 00:11:46,289
‫حتى حورية البحر!

186
00:11:47,749 --> 00:11:50,335
‫كنت سأوقّع أنا أيضًا عليها، لكن القلم...

187
00:11:51,211 --> 00:11:52,712
‫بعيد جدًا.

188
00:12:00,345 --> 00:12:02,180
‫"توني"، هل رأيت الأولاد؟

189
00:12:02,263 --> 00:12:05,600
‫لا، لا أهتم كثيرًا بمن يدخل ويخرج من هنا.

190
00:12:07,102 --> 00:12:08,895
‫لقد هربوا!

191
00:12:08,978 --> 00:12:11,439
‫أضعت أربعة أولاد في ساعتين!
‫هذا رقم قياسي!

192
00:12:14,401 --> 00:12:16,820
‫إنهم هناك، في مكان ما...

193
00:12:16,903 --> 00:12:18,947
‫- إنهم على السطح.
‫- ماذا؟

194
00:12:19,030 --> 00:12:21,783
‫- يلعبون بحوّامة والدهم.
‫- ماذا؟

195
00:12:26,496 --> 00:12:29,457
‫هذا سيئ!

196
00:12:34,087 --> 00:12:38,258
‫لا أصدق أنكم ركبتم الحوّامة يا أطفال.

197
00:12:38,341 --> 00:12:40,427
‫حلّقنا بضعة أمتار في الجو فقط.

198
00:12:40,510 --> 00:12:43,972
‫كنت أتدلى من مزالق الهبوط.

199
00:12:45,223 --> 00:12:47,600
‫أتظنون هذا مضحكًا؟

200
00:12:47,684 --> 00:12:49,853
‫ليس مضحكًا بقدر شعرك؟

201
00:12:50,854 --> 00:12:53,523
‫أتعرفون ماذا؟ كفى!

202
00:12:53,606 --> 00:12:57,819
‫فليؤدّ كل واحد منكم 20 تمرين ضغط!
‫نفذوا!

203
00:12:57,902 --> 00:13:01,281
‫وهذا يشمل أيضًا حورية البحر "ميلي".

204
00:13:03,533 --> 00:13:07,537
‫حسنًا، أي واحد يحدق بي،
‫سأضعه في المنفردة.

205
00:13:07,620 --> 00:13:09,164
‫هل لدينا غرفة منفردة؟

206
00:13:09,831 --> 00:13:11,791
‫هل رأيت غرفتي؟

207
00:13:16,629 --> 00:13:19,924
‫"رافي"!

208
00:13:22,344 --> 00:13:25,221
‫أعتذر لأنني أزعجت السيد "كيبلينغ".

209
00:13:25,305 --> 00:13:27,724
‫لذا أعددت له بعض الخنافس المقلية.

210
00:13:27,807 --> 00:13:29,142
‫هذا لطف منك،

211
00:13:29,225 --> 00:13:33,021
‫لكن السيد "كيبلينغ" ما زال غاضبًا.

212
00:13:35,690 --> 00:13:36,900
‫أرى ذلك.

213
00:13:39,402 --> 00:13:42,322
‫لعبة فيديو غبية.
‫إنها مثل تناول الكاري الحار!

214
00:13:42,405 --> 00:13:45,867
‫أحبها، لكنني دومًا أحترق في النهاية.

215
00:13:46,785 --> 00:13:49,537
‫"سايبورغ رينيغيدز"؟
‫ما عليك سوى استخدام بندقية القتل.

216
00:13:52,832 --> 00:13:54,626
‫كل الرصاص يا صاحب الرأس المعدني!

217
00:13:54,709 --> 00:13:56,586
‫ليس أنت، لا يجوز أن تأكل الرصاص.

218
00:13:58,588 --> 00:14:00,382
‫نعم!

219
00:14:00,465 --> 00:14:02,258
‫رائع.

220
00:14:02,342 --> 00:14:03,593
‫دورك.

221
00:14:03,677 --> 00:14:06,513
‫سأذهب وأقدم للسيد "كيبلينغ" وجبته.

222
00:14:18,400 --> 00:14:19,442
‫بئسًا.

223
00:14:21,986 --> 00:14:23,988
‫"رافي"!

224
00:14:24,072 --> 00:14:27,242
‫تناولوا الرصاص، أيها الأشرار الآليون.

225
00:14:27,325 --> 00:14:30,787
‫النجدة! لا أريد أن تكون نهايتي
‫كوجبة لديناصور.

226
00:14:35,291 --> 00:14:37,419
‫ديناصور جميل.

227
00:14:40,338 --> 00:14:41,423
‫النجدة!

228
00:14:42,048 --> 00:14:43,341
‫"رافي"!

229
00:14:46,553 --> 00:14:47,929
‫النجدة "رافي"!

230
00:14:50,473 --> 00:14:53,685
‫أنا خائفة جدًا. "رافي"، أنا في الأنبوب.

231
00:14:53,768 --> 00:14:56,396
‫"رافي"!

232
00:14:56,479 --> 00:15:02,360
‫النجدة! "رافي"!

233
00:15:02,444 --> 00:15:04,946
‫"رافي"، أنا في الأنبوب! النجدة!

234
00:15:12,746 --> 00:15:15,540
‫نعم، لقد فزت!

235
00:15:16,332 --> 00:15:19,294
‫هذه اللعبة مسلية أكثر من لعبة
‫"داك داك مونغوس" بكثير.

236
00:15:21,671 --> 00:15:24,591
‫شكرًا لكِ "جيسي" على إرشادك القيّم.

237
00:15:24,674 --> 00:15:27,093
‫على الرحب والسعة.

238
00:15:27,886 --> 00:15:31,931
‫والآن إن تسمح لي، سأغير بنطالي.

239
00:15:32,015 --> 00:15:34,142
‫وليس لأنه ممزق.

240
00:15:38,480 --> 00:15:40,982
‫"إيما"، هل أستطيع فعل أي شيء لك؟

241
00:15:41,066 --> 00:15:43,943
‫بوسعك أن تحزمي حقائبك
‫وتنتقلي إلى هذا الكوكب.

242
00:15:45,945 --> 00:15:47,113
‫هذا كوكب الأرض.

243
00:15:51,034 --> 00:15:52,160
‫إنهما أمي وأبي.

244
00:15:52,911 --> 00:15:54,954
‫- مرحبًا، حبيبتي.
‫- مرحبًا، حلوتي.

245
00:15:55,038 --> 00:15:57,248
‫مرحبًا. لا تنظرا إلى مشروعي.

246
00:15:57,332 --> 00:16:00,502
‫أريده أن يكون مفاجأة كبرى للغد.

247
00:16:00,585 --> 00:16:04,839
‫نحن جدًا آسفان بشأن مشروعك،

248
00:16:04,923 --> 00:16:06,966
‫لكننا لن نستطيع أن نحضره.

249
00:16:07,801 --> 00:16:10,220
‫بالطبع لا، سيكون ذلك غشًا!

250
00:16:10,303 --> 00:16:11,805
‫أنا من يفعله.

251
00:16:13,807 --> 00:16:17,394
‫لا، حبيبتي، فيلمي متأخر كثيرًا عن جدوله،

252
00:16:17,477 --> 00:16:20,772
‫أقصد، حتى أن "غالاكتوبوس" لم يلتهم
‫"أنجيلينا جولي" بعد.

253
00:16:20,855 --> 00:16:24,192
‫وغدًا فقط تستطيع "أنجيلينا" أن تقابلني

254
00:16:24,275 --> 00:16:26,569
‫لمناقشة الترويج
‫لمجموعتي الجديدة من الملابس.

255
00:16:26,653 --> 00:16:30,240
‫إذًا، لن تستطيعا حضور معرض العلوم؟

256
00:16:30,323 --> 00:16:34,119
‫تعرفين الوضع يا حبيبتي،
‫إن تأخرت، فستطردني شركة الإنتاج.

257
00:16:34,202 --> 00:16:36,621
‫نحن جدًا آسفان يا حبيبتي.

258
00:16:36,705 --> 00:16:38,915
‫حسنًا، لا تقلقا.

259
00:16:39,582 --> 00:16:42,168
‫- إلى اللقاء.
‫- نحبّك!

260
00:16:44,963 --> 00:16:47,799
‫"إيما"، هل أنت بخير؟

261
00:16:47,882 --> 00:16:50,719
‫ولماذا لا أكون؟ أنا معتادة على ذلك.

262
00:16:50,802 --> 00:16:54,055
‫فوتا عيد ميلادي العاشر
‫بسبب الموسم الأول من "غالاكتوبوس".

263
00:16:54,139 --> 00:16:57,934
‫وربما سيفوتان حفل زفافي
‫بسبب الموسم الثالث من "غالاكتوبوس".

264
00:16:58,018 --> 00:17:01,688
‫أتمنى أن تقتل "أنجيلينا جولي"
‫ذلك الحبار الفضائي الغبي.

265
00:17:03,690 --> 00:17:06,693
‫مهلًا، "إيما"، سأساعدك على إنهاء مشروعك.

266
00:17:12,240 --> 00:17:16,161
‫- لا!
‫- لا تقلقي يا "جيسي"، فقط افعلي ما أفعل.

267
00:17:16,244 --> 00:17:17,996
‫ضعي اللوم على "لوك".

268
00:17:19,039 --> 00:17:22,125
‫"لوك"، أنت في ورطة.

269
00:17:32,594 --> 00:17:35,096
‫"إيما"، أتمنى لك التوفيق في معرض العلوم.

270
00:17:35,180 --> 00:17:37,891
‫وتذكري، قد يحتاج "بلوتو" المزيد من الغراء.

271
00:17:37,974 --> 00:17:42,062
‫لا تقلقي، لكن شكرًا لك لأنك سهرت طوال الليل
‫وأنت تصلحين ما كسره "لوك".

272
00:17:43,480 --> 00:17:44,939
‫على الرحب والسعة.

273
00:17:45,023 --> 00:17:46,232
‫ها هي الحافلة!

274
00:17:46,316 --> 00:17:48,234
‫طعامكم يا جماعة.

275
00:17:50,403 --> 00:17:53,740
‫آسفة يا أولاد. كان يمكن أن تكون أسوأ!
‫كان يمكن أن تكون التونا معلبة.

276
00:17:57,452 --> 00:18:00,497
‫المسكينة "إيما" محبطة، أليست كذلك؟

277
00:18:00,580 --> 00:18:02,957
‫نعم، طوال الصباح وأنا أحاول
‫الاتصال بوالديها،

278
00:18:03,041 --> 00:18:04,125
‫ولم أصل سوى للمجيب الآلي.

279
00:18:04,918 --> 00:18:07,587
‫أريد أن أصل إلى هناك بسرعة لأتحدث إليهما.

280
00:18:07,671 --> 00:18:09,464
‫للأسف أنك لا تعرفين
‫كيف تقودين حوّامة.

281
00:18:10,256 --> 00:18:11,675
‫بلى، أعرف، في الحقيقة.

282
00:18:11,758 --> 00:18:13,385
‫حقًا؟

283
00:18:13,468 --> 00:18:15,345
‫نعم، علمني أبي.

284
00:18:15,428 --> 00:18:17,180
‫كما علمني كيف أنجو في الصحراء.

285
00:18:17,263 --> 00:18:19,307
‫باستخدام فقط أعواد تنظيف الأسنان
‫ومشبك الشعر.

286
00:18:19,391 --> 00:18:20,809
‫حقًا؟

287
00:18:20,892 --> 00:18:24,562
‫علمني أبي كيف أشغّل سيارة
‫باستخدام بنس ومشبك ورق.

288
00:18:31,486 --> 00:18:33,488
‫هذا موقع تصوير مغلق!

289
00:18:33,571 --> 00:18:35,949
‫أريد التحدث إلى "مورغان" أو"كريستينا روس".

290
00:18:36,032 --> 00:18:37,534
‫سعادة فتاة صغيرة على المحك!

291
00:18:37,617 --> 00:18:39,160
‫لست صغيرة.

292
00:18:39,244 --> 00:18:42,956
‫ومن السخف أن تتحدثي عن نفسك
‫باستخدام ضمير الغائب.

293
00:18:43,039 --> 00:18:46,376
‫ماذا؟ لا. إنك لا تفهمني. اسمي "جيسي".

294
00:18:46,459 --> 00:18:48,128
‫هل هما هنا؟ أم..؟

295
00:18:59,764 --> 00:19:03,268
‫حسنًا، أيها الكومبارس.
‫تعالوا إلى هنا وتظاهروا بالموت!

296
00:19:07,480 --> 00:19:11,776
‫وتذكروا أن الجثث لا تبتسم أمام الكاميرا.

297
00:19:13,361 --> 00:19:16,698
‫"غالاكتوبوس 2، هذه المرة الأمر شخصي!"

298
00:19:16,781 --> 00:19:19,075
‫المشهد 36، اللقطة الأولى.

299
00:19:19,159 --> 00:19:22,287
‫- دورك، "مورغان".
‫- ابدأ!

300
00:19:26,124 --> 00:19:27,417
‫مقرف!

301
00:19:29,294 --> 00:19:31,504
‫على الأقل اشتروا لي العشاء أولًا.

302
00:19:32,922 --> 00:19:35,216
‫يا للروعة! تلك الكومبارس مذهلة.

303
00:19:35,300 --> 00:19:37,552
‫- تبدو خائفة جدًا.
‫- أعرف.

304
00:19:39,429 --> 00:19:40,847
‫النجدة!

305
00:19:42,015 --> 00:19:44,726
‫"غالاكتوبوس"، احتفظ بمجساتك لنفسك.

306
00:19:47,187 --> 00:19:48,229
‫اقطع!

307
00:19:48,313 --> 00:19:50,982
‫كسرت تلك الكومبارس مجسّي!

308
00:19:52,442 --> 00:19:55,528
‫"مورغان"، "كريستينا"، أنا "جيسي".

309
00:19:55,612 --> 00:19:57,322
‫- "جيسي"؟
‫- ماذا تفعلين هنا؟

310
00:19:57,405 --> 00:20:00,367
‫جئت لأخبركما كم تحتاج "إيما"
‫إلى وجودكما في معرض العلوم.

311
00:20:01,159 --> 00:20:02,660
‫قالت إن لا بأس في ذلك.

312
00:20:02,744 --> 00:20:04,037
‫كذبت.

313
00:20:04,120 --> 00:20:06,706
‫- حسنًا، سنعوضها عن ذلك.
‫- نعم.

314
00:20:06,790 --> 00:20:10,377
‫متى؟ ألم تتساءلا
‫لماذا تستعينان بمربيات باستمرار؟

315
00:20:10,460 --> 00:20:13,296
‫أولادكما ينفرونهنّ لأنهم يريدون اهتمامكما.

316
00:20:13,380 --> 00:20:15,131
‫إنهم يفتقدونكما.

317
00:20:15,215 --> 00:20:19,636
‫حتى وإن طردتماني لقول هذا،
‫وخسرت أفضل عمل في حياتي،

318
00:20:19,719 --> 00:20:21,846
‫عليكما أن تبدأا بالتواجد معهم لأجلهم.

319
00:20:25,392 --> 00:20:26,643
‫- أنت مطرودة.
‫- أنت مطرودة.

320
00:20:27,560 --> 00:20:30,480
‫ماذا؟ مهلًا. لا!

321
00:20:30,563 --> 00:20:33,066
‫يجب أن تشكراني على صدقي وأمانتي معكما.

322
00:20:33,149 --> 00:20:35,193
‫وعلى اهتمامي بأولادكما أكثر من عملي،

323
00:20:35,276 --> 00:20:36,861
‫ما يسفر عن عناق دافئ شامل.

324
00:20:37,529 --> 00:20:39,406
‫هذا يحدث في الأفلام فقط.

325
00:20:39,489 --> 00:20:40,657
‫مهلًا.

326
00:20:50,458 --> 00:20:52,002
‫هل وصلت في الوقت المناسب؟

327
00:20:52,085 --> 00:20:54,462
‫أنا التالية، لكن لا يهمني.

328
00:20:54,546 --> 00:20:56,214
‫ولا أنا. لنرحل.

329
00:20:56,297 --> 00:21:00,260
‫مهلًا، ستبقى هنا، وأنت يجب أن تهتمي!

330
00:21:00,343 --> 00:21:02,804
‫عملت بجد عليه. يجب أن تفخري بنفسك.

331
00:21:02,887 --> 00:21:05,181
‫- "جيسي"، إنه ليس حتى...
‫- "إيما"، اسمعي.

332
00:21:05,265 --> 00:21:07,434
‫أعرف أن والديك
‫لا يستطيعان أن يكونا هنا جسدًا.

333
00:21:07,517 --> 00:21:08,935
‫لكن لا يعني أنهما ليسا معك.

334
00:21:09,019 --> 00:21:10,186
‫إنهما معك، صدقيني.

335
00:21:12,689 --> 00:21:15,358
‫انظري، الأمر مثل هذه الكواكب.

336
00:21:15,442 --> 00:21:17,485
‫إنها بعيدة جدًا عن بعضها، أليس كذلك؟

337
00:21:17,569 --> 00:21:21,156
‫لكن لها قوة جاذبية تبقيها مجتمعة دائمًا.

338
00:21:21,239 --> 00:21:24,075
‫مهما حصل، وهذا هو الحب.

339
00:21:24,159 --> 00:21:27,954
‫يتخطى كل المسافات ويصعب كسره.

340
00:21:28,705 --> 00:21:32,000
‫متسابقتنا الأخيرة هي "إيما روس".

341
00:21:32,542 --> 00:21:34,336
‫والآن اذهبي ونالي منهم!

342
00:21:51,519 --> 00:21:53,855
‫هذا نموذج عن نظامنا الشمسي.

343
00:21:57,108 --> 00:22:01,237
‫يُظهر أنه حتى القوى المعاكسة القوية،

344
00:22:01,321 --> 00:22:04,157
‫قوة واحدة أقوى تبقيها كلها في مكانها.

345
00:22:04,240 --> 00:22:05,867
‫تلك القوة هي مرقة اللحم.

346
00:22:09,079 --> 00:22:11,122
‫عفوًا، تلك القوة هي الجاذبية.

347
00:22:16,711 --> 00:22:18,505
‫وتُعرف كذلك باسم "جيسي".

348
00:22:18,588 --> 00:22:20,215
‫جئتما!

349
00:22:20,298 --> 00:22:23,885
‫حسنًا أيها الطلاب، كلكم وصمة عار،

350
00:22:23,968 --> 00:22:27,555
‫ولهذا السبب بلدنا في المرتبة 28 في العلوم
‫على مستوى العالم.

351
00:22:29,349 --> 00:22:34,104
‫ونستثني "بريستون" و"إيما".

352
00:22:35,355 --> 00:22:37,399
‫عمل رائع يا شباب.

353
00:22:37,482 --> 00:22:39,818
‫والفائز هو...

354
00:22:44,239 --> 00:22:46,449
‫آسفة جدًا، إنه خطئي.

355
00:22:47,158 --> 00:22:48,410
‫لا بأس.

356
00:22:48,493 --> 00:22:49,911
‫والفائزة،

357
00:22:49,994 --> 00:22:51,746
‫عن عرضها الرائع

358
00:22:51,830 --> 00:22:54,624
‫أن "بلوتو" لم يعد يُعتبر كوكبًا،

359
00:22:54,708 --> 00:22:59,713
‫محطمة بذلك النظرية العلمية السابقة،
‫هي "إيما روس".

360
00:23:02,424 --> 00:23:05,135
‫نحن فخوورن جدًا بك.

361
00:23:05,719 --> 00:23:07,679
‫لم غيرتما رأيكما وأتيتما؟

362
00:23:08,930 --> 00:23:11,433
‫لأنهما يحبانك.

363
00:23:12,517 --> 00:23:19,107
‫وأدركنا كذلك أن وجودنا معك هنا
‫أفضل من وجودنا في أي عمل.

364
00:23:19,190 --> 00:23:21,651
‫حتى وإن لم أعمل لصالح
‫شركة الإنتاج تلك مرة ثانية.

365
00:23:21,735 --> 00:23:22,819
‫أو أي شركة إنتاج أخرى.

366
00:23:23,653 --> 00:23:25,613
‫يارب! لا تجعل نهايتي في التلفاز.

367
00:23:25,697 --> 00:23:27,115
‫حسنًا!

368
00:23:28,783 --> 00:23:32,120
‫والآن، دعونا نذهب ونحتفل بعشاء عائلي رائع!

369
00:23:32,203 --> 00:23:33,913
‫أحجز الكرسي الذي بجوار "جيسي".

370
00:23:38,126 --> 00:23:39,878
‫وربما بعد العشاء، نستطيع أن...

371
00:23:39,961 --> 00:23:41,504
‫انس الأمر يا ذا النمش.

372
00:23:48,303 --> 00:23:50,096
‫أحب حلوى الانتصار!

373
00:23:51,848 --> 00:23:54,267
‫بئسًا! تجمد وجهي!

374
00:23:57,395 --> 00:23:58,772
‫وأنا كذلك.

375
00:23:59,606 --> 00:24:02,317
‫إذًا "رافي"، ما نوع المثلجات المفضل لديك؟

376
00:24:02,400 --> 00:24:05,820
‫{\an8}كلها. في "الهند" كان لدينا نوع واحد.

377
00:24:05,904 --> 00:24:06,905
‫{\an8}ذائبة.

378
00:24:10,700 --> 00:24:11,993
‫{\an8}انظروا!

379
00:24:14,454 --> 00:24:17,082
‫{\an8}سيد "كيبلينغ"، سبق وتناولت حلواك.

380
00:24:19,459 --> 00:24:20,710
‫{\an8}أنت مُعاقب.

381
00:24:20,794 --> 00:24:21,920
‫{\an8}عد إلى قفصك.

382
00:24:26,174 --> 00:24:28,134
‫{\an8}بدأت أتقن عمل المربية هذا.

383
00:24:31,179 --> 00:24:32,347
‫ترجمة "إحسان أبو داود"

