﻿1
00:00:04,337 --> 00:00:07,173
‫إنها السابعة صباحًا.

2
00:00:07,257 --> 00:00:09,092
‫انهضوا من أسرّتكم
‫ونحو صالة الطعام

3
00:00:09,175 --> 00:00:11,678
‫لتناول البيض الفلورنتي
‫والكرواسان بالشوكولاتة.

4
00:00:13,763 --> 00:00:16,808
‫حسنًا، طعام الناس الأغنياء هؤلاء
‫يقتل كل مشاعري العسكرية.

5
00:00:19,102 --> 00:00:20,520
‫إليك حقيقة مضحكة.

6
00:00:20,603 --> 00:00:24,566
‫عندما تجففين شعر دمية،
‫لا تستخدمي الساخن معها.

7
00:00:26,943 --> 00:00:29,696
‫بئسًا. لا بأس يا حلوتي.

8
00:00:29,779 --> 00:00:33,366
‫الأنوف لا داعي لها بأي حال.
‫اسألي "فولدمور".

9
00:00:34,951 --> 00:00:36,327
‫لا تنطقي اسمه!

10
00:00:39,664 --> 00:00:41,708
‫صباح الخير يا "جيسي".

11
00:00:41,791 --> 00:00:43,793
‫"لنبدأ العطلة الأسبوعية

12
00:00:43,877 --> 00:00:47,672
‫لقد بدأت..."

13
00:00:47,756 --> 00:00:48,798
‫اليوم هو الإثنين.

14
00:00:48,882 --> 00:00:52,260
‫أيقظيني عندما يحين السبت.

15
00:00:53,470 --> 00:00:56,347
‫صباح الخير يا عائلتي الطيبة.
‫من مستعد ليتعلم؟

16
00:00:58,558 --> 00:01:01,186
‫يا إلهي! ماذا ترتدي؟

17
00:01:01,269 --> 00:01:05,106
‫إنه زي "شارواني"،
‫نرتديه فقط في المناسبات الخاصة جدًا.

18
00:01:05,190 --> 00:01:07,942
‫وبما أنّ معلمي الخاص يقول إنني جاهز للمدرسة

19
00:01:08,026 --> 00:01:10,862
‫مع "إيما" و"لوك"، ما من يوم أفضل
‫من هذا لأرتديه فيه.

20
00:01:13,114 --> 00:01:16,117
‫ربما يوم بدء عرضك
‫في أحد نوادي "لاس فيغاس" الليلية.

21
00:01:18,536 --> 00:01:23,208
‫"لوك"! إنه "شبوبي" هندي تقليدي جميل.

22
00:01:23,291 --> 00:01:26,711
‫- "شارواني".
‫- بالطبع، "واني".

23
00:01:28,671 --> 00:01:30,757
‫القصد أنك تبدو فيه شخصًا رائعًا.

24
00:01:30,840 --> 00:01:34,302
‫وأعرف أن "لوك" سيعتني بك اليوم.

25
00:01:34,385 --> 00:01:36,721
‫الأفضل أن تعتني أنت به.

26
00:01:36,805 --> 00:01:40,141
‫كيف لي أن أضيعه؟
‫يبدو مثل مخاريط المرور مع شعر.

27
00:01:41,810 --> 00:01:44,646
‫اذهب وارتد ملابسك.
‫يرسل مدرسوك إلينا ما يكفي من الرسائل

28
00:01:44,729 --> 00:01:48,483
‫من دون أن تظهر باللباس الداخلي مجددًا.

29
00:01:48,566 --> 00:01:50,819
‫ما رأيك في حذائي؟

30
00:01:52,695 --> 00:01:55,990
‫أرى أنه نوع من أدوات تعذيب القرون الوسطى.

31
00:01:59,077 --> 00:02:00,078
‫للجمال ثمن.

32
00:02:01,204 --> 00:02:03,540
‫وكل صديقاتي سيرتدين مثله بعد بضعة شهور.

33
00:02:03,623 --> 00:02:06,960
‫- كيف عرفت؟
‫- لأنني أرتديه الآن.

34
00:02:08,336 --> 00:02:10,630
‫واجبي أن أساعدهن في تحدي الموضة.

35
00:02:12,382 --> 00:02:14,968
‫حسنًا، عليك أن تؤدي واجباتك بأحذية مسطحة.

36
00:02:17,095 --> 00:02:19,139
‫- أخطأت بنطقها.
‫- ارتد ملابسك.

37
00:02:25,562 --> 00:02:27,564
‫"مرحبًا يا (جيسي)!

38
00:02:27,647 --> 00:02:31,109
‫{\an8}وكأن في كل يوم حفلة

39
00:02:31,192 --> 00:02:35,071
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)!

40
00:02:35,155 --> 00:02:38,324
‫{\an8}لكنهم يظلون يسحبونني في كل اتجاه

41
00:02:38,408 --> 00:02:41,828
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)!

42
00:02:41,911 --> 00:02:45,540
‫{\an8}عالمي كله يتغير وينقلب

43
00:02:45,623 --> 00:02:49,169
‫{\an8}إنهم يقودونني إلى الجنون
‫أجل، إنهم يهزون الأرض

44
00:02:49,252 --> 00:02:53,339
‫{\an8}لكنهم استغلوا فرصتهم
‫مع الفتاة الجديدة في البلدة

45
00:02:53,423 --> 00:02:56,676
‫{\an8}ولا أريد أن أخذلهم

46
00:02:56,759 --> 00:02:57,844
‫مرحبًا يا (جيسي)!

47
00:02:59,637 --> 00:03:01,222
‫مرحبًا يا (جيسي)!

48
00:03:03,183 --> 00:03:06,769
‫{\an8}وكأنها حفلة كل يوم

49
00:03:06,853 --> 00:03:09,898
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)"

50
00:03:14,986 --> 00:03:18,531
‫{\an8}حسنًا، لديك كيمياء
‫ثم رياضيات ثم تعليم تجاري

51
00:03:18,615 --> 00:03:21,117
‫{\an8}وليكن في علمك،
‫التعليم التجاري لا يتضمن التسوق.

52
00:03:21,201 --> 00:03:22,952
‫تعلمت ذلك بجهد جهيد.

53
00:03:24,287 --> 00:03:25,872
‫{\an8}شكرً لك، لكن لا تقلقي.

54
00:03:25,955 --> 00:03:28,124
‫{\an8}حماسي للمدرسة عال.

55
00:03:29,792 --> 00:03:33,171
‫{\an8}حريق! سأنقذ مدرستي الجديدة.

56
00:03:34,672 --> 00:03:36,549
‫"في حال حدوث حريق
‫اكسر الزجاج"

57
00:03:41,346 --> 00:03:42,889
‫كان ذلك جرس المدرسة.

58
00:03:42,972 --> 00:03:45,099
‫يختلف عن صوت جرس الحريق الأبله.

59
00:03:46,351 --> 00:03:49,229
‫{\an8}حسنًا، وكيف هو صوت جرس الحريق الأبله؟

60
00:03:49,312 --> 00:03:51,397
‫{\an8}لأنني أريد أن أكون مستعدًا.

61
00:03:52,565 --> 00:03:53,900
‫أظن أنك مستعد.

62
00:03:55,109 --> 00:03:56,903
‫سيبدأ الدرس. يجب أن أسرع.

63
00:03:58,363 --> 00:03:59,781
‫الغرفة 312، من فضلكم.

64
00:04:05,578 --> 00:04:07,705
‫أنا "رافي كيه روس"، سرني لقاؤك.

65
00:04:09,249 --> 00:04:11,042
‫وداعًا يا زميلي الطالب.

66
00:04:13,878 --> 00:04:16,256
‫هل تريدين أن تري صورة لسحليتي؟

67
00:04:20,009 --> 00:04:23,012
‫{\an8}"رافي"، اهدأ.

68
00:04:23,096 --> 00:04:26,849
‫أنا فقط أحاول أن أكوّن صداقات،
‫لكن يبدو أن لا أحد ينتبه لي.

69
00:04:26,933 --> 00:04:28,726
‫{\an8}لا. إنهم يرونك.

70
00:04:28,810 --> 00:04:31,729
‫{\an8}اسمع، أنا في عجلة من أمري،
‫لذا سأقول لك ما عليك فعله.

71
00:04:31,813 --> 00:04:34,816
‫جد صديقًا رئيسيًا واحدًا،
‫تعرّف على كل أصدقائه،

72
00:04:34,899 --> 00:04:36,192
‫وبسرعة تصبح مشهورًا.

73
00:04:36,901 --> 00:04:39,904
‫فهمت.

74
00:04:39,988 --> 00:04:41,030
‫مرحبا يا صديق!

75
00:04:43,616 --> 00:04:45,076
‫يا إلهي!

76
00:04:45,159 --> 00:04:48,705
‫ليته أنا،

77
00:04:48,788 --> 00:04:50,999
‫لكن لسوء الحظ، لهذ المدرسة سياسة

78
00:04:51,082 --> 00:04:53,334
‫تمنع صداقات الأولاد من صفوف مختلفة.

79
00:04:53,418 --> 00:04:56,504
‫أنا في السادس وأنت في الخامس،
‫وهذا غير طبيعي.

80
00:04:59,173 --> 00:05:02,593
‫حريق! درس أم جرس أبله؟

81
00:05:04,262 --> 00:05:05,930
‫درس. انطلق.

82
00:05:09,434 --> 00:05:13,604
‫"لوك"! عاد "ديل دافين بورت"
‫وعادت إليّ الحكة.

83
00:05:13,688 --> 00:05:17,692
‫- اعتقدت أنه فُصل لأسبوع.
‫- نعم، كان من المفترض أن يُفصل

84
00:05:17,775 --> 00:05:20,028
‫لكن مسؤولة الإطعام كانت خائفة لتشهد.

85
00:05:21,404 --> 00:05:24,115
‫حسنًا، اهدأ ولا تضع عينك بعينه.

86
00:05:24,198 --> 00:05:25,283
‫حسنًا.

87
00:05:27,618 --> 00:05:29,662
‫أشعر بالعطش.

88
00:05:29,746 --> 00:05:31,122
‫أعطني تلك.

89
00:05:33,666 --> 00:05:37,420
‫45 غرامًا من السكر؟
‫هل تريديني أن أتوتر وأغضب في الصف؟

90
00:05:39,255 --> 00:05:42,050
‫غدًا، وحبذا لو تحضر
‫لي بعض عصير الجزر.

91
00:05:42,133 --> 00:05:45,261
‫وأحضر بعضًا منه لك أيضًا.
‫لجسمك عليك حق.

92
00:05:45,345 --> 00:05:46,721
‫لا تجعلني أضربه.

93
00:05:50,475 --> 00:05:52,393
‫هل وضعت عينك بعينه؟

94
00:05:52,477 --> 00:05:56,731
‫لا. توقفت عند فتحتي أنفه.
‫كانتا متوسعتين.

95
00:05:58,149 --> 00:06:00,526
‫وكانتا مليئتين بالأوساخ.

96
00:06:05,323 --> 00:06:09,160
‫لم لا نستخدم بطاقة أمي
‫لنشتري لي دمية جديدة؟

97
00:06:09,243 --> 00:06:12,413
‫لأنك تقدّرين قيمة الأشياء أكثر
‫عندما تدفعين ثمنها.

98
00:06:12,497 --> 00:06:15,416
‫هل تعتقدين أن النحيب لأجل شيء ليس عملًا؟

99
00:06:15,500 --> 00:06:18,378
‫بقيت غاضبة أربعة أيام حتى حصلت عليها.

100
00:06:18,461 --> 00:06:20,380
‫بكيت كيلوغرامًا من الدموع.

101
00:06:21,506 --> 00:06:26,177
‫هذا مؤثر. لكن بيع عصير الليمون المنزلي
‫عادة أمريكية أصيلة.

102
00:06:26,260 --> 00:06:28,262
‫كما أنها وسيلة سهلة
‫ليحصّل الأطفال مصروفهم.

103
00:06:28,346 --> 00:06:32,809
‫وكذلك الصرافات الآلية.
‫ألا يمكننا بناء أحدها؟

104
00:06:32,892 --> 00:06:36,396
‫لا. ستعملين على كسب ثمن اللعبة بنفسك.

105
00:06:36,479 --> 00:06:38,856
‫- كم ثمنها؟ تقريبًا 20 أو 30 دولارًا؟
‫- 200.

106
00:06:40,525 --> 00:06:41,567
‫ماذا؟

107
00:06:41,651 --> 00:06:43,820
‫و 250 إن أردت لباسها معها.

108
00:06:43,903 --> 00:06:46,114
‫لباسها أغلى من لباسي.

109
00:06:46,197 --> 00:06:48,241
‫أنت قلتها وليس أنا.

110
00:06:51,619 --> 00:06:52,954
‫تفضلي. ما رأيك؟

111
00:06:53,037 --> 00:06:54,247
‫"عصير ليمون (زوري)"

112
00:06:54,330 --> 00:06:57,291
‫هل يُفترض أن هذا خط يدي؟

113
00:06:57,375 --> 00:07:00,002
‫لأنني أعرف شكل حرف الياء بخط يدي.

114
00:07:01,003 --> 00:07:03,297
‫إنه رائع. وما هو رائع يبيع.

115
00:07:03,381 --> 00:07:05,591
‫الشيء الرائع موجود هنا.

116
00:07:07,802 --> 00:07:10,721
‫أنت محقة.
‫ومن يقول لا لهذا الوجه الجميل؟

117
00:07:10,805 --> 00:07:13,683
‫مرحبًا يا سيدة "تشسترفيلد".
‫هل تريدين عصير ليمون؟

118
00:07:13,766 --> 00:07:14,934
‫لا.

119
00:07:15,518 --> 00:07:18,521
‫على رسلك! كيف تتوقعين أن تكسب فتاة صغيرة
‫المال في مدينة كبيرة؟

120
00:07:18,604 --> 00:07:21,232
‫افعلي ما فعلت. تزوجيها.

121
00:07:24,110 --> 00:07:26,028
‫حسنًا، السيدة "تشسترفيلد" غير محسوبة.

122
00:07:26,112 --> 00:07:27,780
‫هي تشرب فقط الدم البشري.

123
00:07:28,781 --> 00:07:30,116
‫عصير ليمون أيها الضابط؟

124
00:07:30,199 --> 00:07:32,410
‫بنصف السعر لأفضل عصير ليمون في "نيويورك".

125
00:07:32,493 --> 00:07:35,288
‫لا ترتجلي بعرض الحسومات.

126
00:07:35,913 --> 00:07:37,582
‫مهلًا.

127
00:07:37,665 --> 00:07:39,208
‫ما هذه؟

128
00:07:39,292 --> 00:07:41,544
‫مخالفة لعدم الحصول على تصريح بائع.

129
00:07:42,253 --> 00:07:46,215
‫عمل رائع أيها الضابط!
‫تحافظون على الشوارع آمنة من عصير الليمون.

130
00:07:46,299 --> 00:07:49,677
‫ربما ستحصل على ترقية
‫وتنتقل إلى قوة مهمات كرات الثلج.

131
00:07:52,138 --> 00:07:54,807
‫- بئسًا، لقد عاد!
‫- اهربي.

132
00:08:04,358 --> 00:08:05,818
‫مرحبًا يا أخي.

133
00:08:07,236 --> 00:08:08,237
‫لا.

134
00:08:09,780 --> 00:08:11,616
‫ماذا تفعل هنا؟

135
00:08:11,699 --> 00:08:13,910
‫جئت لأطلب الانضمام لمجموعتك.

136
00:08:14,744 --> 00:08:17,288
‫أخبرتك يا "رافي" أن اختلاط الصفوف ممنوع.

137
00:08:17,371 --> 00:08:20,458
‫ذاك في المدرسة. لكن هذه ليست مدرسة.

138
00:08:20,541 --> 00:08:23,252
‫لم ذاك الصبي يرتدي مثل المارشميلو؟

139
00:08:24,545 --> 00:08:26,631
‫هذا زي الكريكيت.

140
00:08:26,714 --> 00:08:29,008
‫هل يريد أحد فلفل حار جدًا؟

141
00:08:29,091 --> 00:08:32,136
‫أحرّ من "سيلينا غوميز".

142
00:08:32,220 --> 00:08:33,804
‫أحبك يا "سيلينا".

143
00:08:36,390 --> 00:08:38,476
‫لا داعي.

144
00:08:38,559 --> 00:08:40,019
‫حسنًا، أنت الخاسر.

145
00:08:40,686 --> 00:08:42,688
‫لكنها مباراة من ست ساعات،

146
00:08:42,772 --> 00:08:45,149
‫لذا لا تشتكوا عندما تجوعون.

147
00:08:47,860 --> 00:08:50,321
‫والآن سأذهب للبيع في منافذ البيع.

148
00:08:52,073 --> 00:08:55,117
‫"ويكت"؟ "كريكت"؟ ذاك الولد يبتدع الأسماء.

149
00:08:56,577 --> 00:08:58,037
‫كيف تعرفت عليه؟

150
00:08:58,120 --> 00:08:59,956
‫لا أعرفه.

151
00:09:00,039 --> 00:09:04,669
‫إنه كلب جار ابن عم صديق أبي.

152
00:09:06,128 --> 00:09:07,964
‫منافذ البيع تقريبًا مشغولة.

153
00:09:10,258 --> 00:09:12,677
‫لا. لقد كسرت أنبوب رش!

154
00:09:12,760 --> 00:09:13,803
‫عظيم يا "لوك".

155
00:09:13,886 --> 00:09:17,640
‫كلب جار ابن عم صديق أبيك غمر
‫ملعبنا بالماء.

156
00:09:18,766 --> 00:09:20,101
‫لنذهب يا قوم.

157
00:09:25,731 --> 00:09:27,650
‫مرحبًا؟ يا رفاق؟

158
00:09:27,733 --> 00:09:29,819
‫هل سنلعب لعبة الغميضة؟

159
00:09:31,612 --> 00:09:34,782
‫أخشى أنهم يلعبون الآن اختبئ من المهووس.

160
00:09:39,996 --> 00:09:41,831
‫تعلمين أن هذه أفضل.

161
00:09:41,914 --> 00:09:44,458
‫نحن بعيدون عن أشعة الشمس، ولا دخان حافلات.

162
00:09:44,542 --> 00:09:46,460
‫والشرطة لا تضايقنا.

163
00:09:49,380 --> 00:09:51,757
‫"إيما"! هل تعرجين؟

164
00:09:51,841 --> 00:09:55,386
‫لا. لا أعرج. أنا أرقص.

165
00:10:00,057 --> 00:10:02,018
‫الأمر الجيد أن الحفلة بعد أربع سنوات.

166
00:10:03,769 --> 00:10:07,732
‫حسنًا، لا تقلقي يا "زوري"،
‫سنكسب لك 200 دولار بسرعة.

167
00:10:07,815 --> 00:10:09,775
‫بل 280 دولارًا مع المخالفة.

168
00:10:09,859 --> 00:10:11,652
‫نعم، أستطيع أن أحسب.

169
00:10:11,736 --> 00:10:14,155
‫لم أكن متأكدة بعد رؤية أخطاء الإملاء لديك.

170
00:10:20,077 --> 00:10:22,663
‫"زوري"، أعطيني كأسًا مضاعفًا.

171
00:10:22,747 --> 00:10:24,915
‫أريد أن أُغرق أحزاني بعصير اليمون.

172
00:10:27,084 --> 00:10:30,087
‫"رافي"! إنك مبلل. ماذا حدث؟

173
00:10:30,171 --> 00:10:34,133
‫حاولت الاندماج لكن وقع حادث سقاية مؤسف.

174
00:10:34,216 --> 00:10:36,385
‫صعب أن تكون الولد الجديد.

175
00:10:36,469 --> 00:10:39,764
‫أنت محق. كنت شقيّة في قاعدة عسكرية.

176
00:10:39,847 --> 00:10:42,600
‫حسنًا، لم أكن شقية. بل كنت نفيسة.

177
00:10:44,185 --> 00:10:45,603
‫هل سيطول الامر؟

178
00:10:45,686 --> 00:10:48,814
‫بدأ هذا الزي المبلل يسبب الحكة.

179
00:10:49,857 --> 00:10:52,985
‫الفكرة أن الشخص البالغ
‫في داخلي يريد أن يقول لك كن على طبيعتك

180
00:10:53,069 --> 00:10:54,487
‫وسيكون كل شيء على ما يرام.

181
00:10:54,570 --> 00:10:57,156
‫غير أن المراهق في داخلي
‫يعلم أن تكون على طبيعتك

182
00:10:57,239 --> 00:10:59,784
‫قد يلقي بك في دوامة.

183
00:10:59,867 --> 00:11:04,038
‫"دوامة"! يبدو وكأنه مكان سحري

184
00:11:04,121 --> 00:11:07,041
‫يحصل فيه الجميع على لبن مجمد.

185
00:11:07,124 --> 00:11:10,670
‫لا. "الدوامة" هو سائل لتنظيف المراحيض.

186
00:11:10,753 --> 00:11:12,463
‫لا حلوى رش إذًا؟

187
00:11:13,464 --> 00:11:14,757
‫أحيانًا.

188
00:11:16,300 --> 00:11:18,969
‫ربما تجد شخصًا يعجبك وتحاول أن تكون مثله.

189
00:11:19,720 --> 00:11:23,641
‫ربما أستطيع. شكرًا لك يا "جيسي".

190
00:11:23,724 --> 00:11:25,893
‫أعرف بالضبط ما سأفعل.

191
00:11:25,976 --> 00:11:29,939
‫حقًا؟ رائع. لأنني كنت فقط أرتجل الحديث.

192
00:11:34,610 --> 00:11:36,070
‫مساء الخير يا سيدة "تشسترفيلد".

193
00:11:36,153 --> 00:11:40,741
‫لا يمكنك بيع عصير الليمون
‫في مبناي يا "بيسي".

194
00:11:40,825 --> 00:11:42,410
‫هذا غير ملائم إطلاقًا.

195
00:11:42,493 --> 00:11:44,036
‫مرحبًا يا "بيرتي".

196
00:11:46,288 --> 00:11:48,499
‫هل تريد بعض البطاطس المقلية مع تلك الرقصة؟

197
00:11:50,000 --> 00:11:52,294
‫أكره أن أرفض البطاطس المقلية،
‫لكنني سأفعل.

198
00:11:54,380 --> 00:11:55,965
‫أنا أضايقك فقط.

199
00:11:59,844 --> 00:12:01,220
‫لم ما زلتما هنا؟

200
00:12:02,471 --> 00:12:05,307
‫رجاء يا سيدة "تشسترفيلد"،
‫اسمحي لـ"زوري" أن تبقي على كشكها.

201
00:12:05,391 --> 00:12:07,560
‫هل تريدين أن تحطمي معنويات فتاة صغيرة؟

202
00:12:07,643 --> 00:12:10,062
‫إن لم أحطمها أنا، فمن سيفعل؟

203
00:12:10,146 --> 00:12:12,064
‫السبب وجيه.

204
00:12:12,148 --> 00:12:13,315
‫وهو؟

205
00:12:13,399 --> 00:12:15,151
‫أريد دمية جديدة.

206
00:12:16,485 --> 00:12:20,781
‫تخيلت أن الجواب أقل أنانية بكثير.

207
00:12:23,325 --> 00:12:26,620
‫أيتها الفتاة الصغيرة الغريبة!
‫دعي هذا يكون درسًا لك.

208
00:12:26,704 --> 00:12:30,207
‫عندما تعطيك الحياة ليمونًا،
‫لا تصنعي منه عصيرًا.

209
00:12:30,291 --> 00:12:32,460
‫والآن خذوا قمامتكم إلى مكان آخر.

210
00:12:34,420 --> 00:12:36,881
‫تحتاج تلك المرأة
‫إلى نزع الكراهية من قلبها.

211
00:12:43,637 --> 00:12:46,766
‫ماذا حدث مع رفيقي السمين؟

212
00:12:49,059 --> 00:12:52,605
‫"رافي"! ماذا تفعل؟ ولم ارتديت ملابسي؟

213
00:12:52,688 --> 00:12:55,149
‫أنا فقط أقلد قدوتي،

214
00:12:55,232 --> 00:12:56,567
‫يا شريكي في البيت!

215
00:13:13,292 --> 00:13:16,545
‫اقفز، أعلى، مع بعض الحماس.

216
00:13:19,507 --> 00:13:22,384
‫"رافي"! لا تنظر إلى ذلك الولد.

217
00:13:22,968 --> 00:13:26,263
‫أتقصد فرس النهر ذا الشارب البشع؟

218
00:13:26,347 --> 00:13:28,474
‫هل دعاني أحدهم فرس النهر؟

219
00:13:29,850 --> 00:13:31,310
‫لم نقصد الإساءة.

220
00:13:31,393 --> 00:13:35,356
‫كانت مزحة دمثة بين الرفاق.

221
00:13:36,357 --> 00:13:39,026
‫إن كان كذلك، يمكنكم أن تدعوني كلكم
‫إلى الغداء اليوم.

222
00:13:43,531 --> 00:13:45,825
‫هل هذه مُعالجة؟

223
00:13:45,908 --> 00:13:48,661
‫لا، أظن أنه لحم بولوني. لا تؤذني رجاءً.

224
00:13:48,744 --> 00:13:52,248
‫لست مضطرًا. ستؤذيك النترات قبلي.

225
00:13:55,960 --> 00:13:57,002
‫إنها عضوية.

226
00:13:57,086 --> 00:14:00,840
‫الأفضل أن تكون كذلك.
‫يا مسؤولة الطعام، أنت لم تري شيئًا.

227
00:14:03,926 --> 00:14:05,386
‫شكرًا لك يا "رافي".

228
00:14:05,469 --> 00:14:07,555
‫أعتذر منك يا أخي.

229
00:14:08,305 --> 00:14:10,599
‫أتعرف؟ ربما نكون أخوين في المنزل،

230
00:14:10,683 --> 00:14:14,270
‫لكن خارج المنزل، تظاهر أنك لا تعرفني.

231
00:14:17,898 --> 00:14:21,026
‫إذًا الوقت الآن غير مناسب
‫لأعيد لك سروالك الداخلي؟

232
00:14:35,583 --> 00:14:36,917
‫مرحبًا يا أختي.

233
00:14:37,001 --> 00:14:39,086
‫"رافي"! لم أنت مختبئ في خزانتي؟

234
00:14:39,169 --> 00:14:42,339
‫لقد أغضبت شخصًا أبله مفتول العضلات،

235
00:14:42,423 --> 00:14:45,384
‫ويقول "لوك" إننا لم نعد أخوين في المدرسة.

236
00:14:45,467 --> 00:14:47,928
‫"رافي"، هذا غير مقبول.

237
00:14:48,012 --> 00:14:50,806
‫ولو كان غير مقبول،
‫لكنت تخليت عن "لوك" منذ زمن بعيد.

238
00:14:52,266 --> 00:14:53,642
‫اعذريني. سأركب بهذه.

239
00:15:07,156 --> 00:15:08,866
‫مرحبًا يا "جيسي".

240
00:15:10,159 --> 00:15:12,244
‫ماذا تفعلين هنا؟

241
00:15:12,328 --> 00:15:14,455
‫لقد نسيت كتاب "إدغار آلان بو".

242
00:15:14,538 --> 00:15:16,457
‫قرأت إحدى القصص في الحافلة.

243
00:15:16,540 --> 00:15:18,751
‫ما قصة هذا الرجل مع النساء الميتات؟

244
00:15:21,045 --> 00:15:24,256
‫إذًا، هل تودّين قول أي شيء لي؟

245
00:15:24,340 --> 00:15:26,967
‫لا. شكرًا على الكتاب. أراك في البيت.

246
00:15:30,554 --> 00:15:33,641
‫"إيما"! أنت الآن أطول بـ20 سنتيمترًا
‫عما كنت عند مغادرتك صباحًا.

247
00:15:33,724 --> 00:15:37,102
‫اخرجي من الحقيبة واشرحي ذلك.

248
00:15:37,186 --> 00:15:39,188
‫حسنًا، الأمر أن...

249
00:15:39,271 --> 00:15:41,357
‫"لوك" أخبر "رافي" أنهما لم يعودا أخوين!

250
00:15:41,440 --> 00:15:42,608
‫- ماذا؟
‫- أراك لاحقًا.

251
00:15:44,652 --> 00:15:45,694
‫هل أنت بخير؟

252
00:15:45,778 --> 00:15:48,364
‫"لوك"، لا تفكر بالذهاب إلى أي مكان.

253
00:15:48,447 --> 00:15:50,866
‫"إيما"، أخبرتك ألّا ترتدي هذا الحذاء
‫في المدرسة.

254
00:15:50,950 --> 00:15:51,867
‫والآن أعطيني إياه.

255
00:15:54,828 --> 00:15:55,829
‫تعالي.

256
00:15:56,956 --> 00:15:58,791
‫حسنًا، كنت محقة.

257
00:15:58,874 --> 00:16:01,168
‫كان عليّ أن أذهب إلى الممرضة
‫ثلاث مرات هذا الأسبوع.

258
00:16:01,251 --> 00:16:03,504
‫- بسبب البثور والرضوض والأورام.
‫- يا إلهي!

259
00:16:04,755 --> 00:16:08,092
‫ولم يقلد أي أحد ملابسي بعد.

260
00:16:08,175 --> 00:16:09,551
‫يبدو أنني كنت مخطئة.

261
00:16:09,635 --> 00:16:11,136
‫تبدين جميلة يا ممرضة "نانسي".

262
00:16:12,346 --> 00:16:14,223
‫والآن لنتحدث عن تلك البدلة.

263
00:16:15,683 --> 00:16:18,978
‫حسنًا، والآن بشأنك أنت و"رافي".

264
00:16:19,061 --> 00:16:22,314
‫اسمع، لا تدر ظهرك لعائلتك أبدًا.

265
00:16:22,398 --> 00:16:24,984
‫وخاصة عائلتي لأنها كلها مسلحة.

266
00:16:26,193 --> 00:16:27,778
‫لكن "رافي" أحرجني.

267
00:16:27,861 --> 00:16:30,572
‫- كثيرًا.
‫- حقًا؟ أتظن أنني لا أشعر بالحرج

268
00:16:30,656 --> 00:16:32,074
‫عندما يتجول جدي بشاحنته

269
00:16:32,157 --> 00:16:33,701
‫وهو يزامن شفتيه مع "كاتي بيري"؟

270
00:16:34,952 --> 00:16:36,996
‫وما رأيك عندما ترتدي عمتي "روبي"

271
00:16:37,079 --> 00:16:41,625
‫قميص عيد شكر مكتوب عليه
‫"لا تعبثوا مع (تكساس)"؟ كل سنة.

272
00:16:42,793 --> 00:16:43,836
‫يا للقرف!

273
00:16:43,919 --> 00:16:46,422
‫بالنسبة إلى العائلة، الأمر يتعلق بالولاء.

274
00:16:47,506 --> 00:16:49,758
‫حسنًا، فهمت.

275
00:16:50,342 --> 00:16:53,637
‫رائع. نجح ذلك.

276
00:16:53,721 --> 00:16:57,516
‫حتى دون أن أضطر إلى ذكر سيرة عمي "راندي"
‫وقوارضه التي تقفز على الحبل.

277
00:17:01,603 --> 00:17:04,064
‫ما الأمر يا رفاق؟
‫هل رأى أحدكم "رافي" هنا؟

278
00:17:04,148 --> 00:17:07,443
‫نعم، رأيته من قبل يركب عربة البواب.

279
00:17:07,526 --> 00:17:10,988
‫واجه الحقيقة يا "لوك"، إنه أغرب
‫من التوأم اللذين يأكلان البيض المسلوق.

280
00:17:17,995 --> 00:17:21,957
‫أنت، هل لديك أي تعليقات ذكية لي اليوم؟

281
00:17:22,041 --> 00:17:25,127
‫اكتشف العلماء مؤخرًا جسيمات دون ذرية

282
00:17:25,210 --> 00:17:27,212
‫تستطيع أن تنتقل أسرع من الضوء،

283
00:17:27,296 --> 00:17:30,591
‫الأمر الذي يهدد
‫بتقويض النظرية النسبية لـ"أينشتاين".

284
00:17:32,092 --> 00:17:33,260
‫ذكية للغاية؟

285
00:17:35,304 --> 00:17:38,057
‫سرعة قبضتي على وشك أن تهدد أسنانك.

286
00:17:38,140 --> 00:17:40,559
‫مهلا. أنا الذي

287
00:17:40,642 --> 00:17:42,436
‫أهان شاربك الأنثوي.

288
00:17:45,397 --> 00:17:46,565
‫لا. بل كنت أنا.

289
00:17:46,648 --> 00:17:48,358
‫كنت أنا، أؤكد لك.

290
00:17:49,151 --> 00:17:53,363
‫واضح أنك لست ذكيًا بما يكفي
‫لتعرف اللكنة الهندية المزيفة.

291
00:17:53,447 --> 00:17:54,782
‫أصرّ على أن تضربني.

292
00:17:54,865 --> 00:17:56,283
‫مناسب لي.

293
00:17:56,366 --> 00:17:59,286
‫لا. دع أخي الصغير وشأنه.

294
00:18:02,164 --> 00:18:05,167
‫وماذا إن لم أتركه؟ تخاطر بنفسك؟

295
00:18:05,250 --> 00:18:07,753
‫وإلا هشمت وجهك يا من تتنفس من فمك.

296
00:18:17,596 --> 00:18:19,723
‫متعددة الحبوب! لا مانع.

297
00:18:24,812 --> 00:18:27,147
‫إنها تحرق.

298
00:18:27,231 --> 00:18:28,982
‫ماء!

299
00:18:30,234 --> 00:18:32,194
‫"رافي"، ماذا كان في تلك الشطيرة؟

300
00:18:32,277 --> 00:18:36,532
‫فقط خبز ومايونيز وفلفل هندي حار جدًا.

301
00:18:36,615 --> 00:18:38,742
‫من أكثر أنواع الفلفل حرارة في العالم.

302
00:18:39,868 --> 00:18:41,829
‫لساني! إنه يذوب!

303
00:18:43,956 --> 00:18:45,916
‫نعم، له ذلك التأثير.

304
00:18:46,500 --> 00:18:48,377
‫انتظر حتى تنبت البذور.

305
00:18:50,796 --> 00:18:52,047
‫إنه يحرق.

306
00:18:52,631 --> 00:18:54,091
‫وقد نبتت البذور.

307
00:19:06,562 --> 00:19:08,564
‫لذيذة.

308
00:19:08,647 --> 00:19:09,773
‫كان ذلك رائعًا.

309
00:19:09,857 --> 00:19:12,526
‫لكن كيف تأكله دون أن تصرخ من الألم؟

310
00:19:12,609 --> 00:19:15,612
‫أنا من شعب ينام على أسرّة من مسامير

311
00:19:15,696 --> 00:19:17,489
‫ويمشي على فحم حار.

312
00:19:17,573 --> 00:19:19,283
‫هذا لا شيء.

313
00:19:22,744 --> 00:19:25,080
‫شكرًا يا أخي.
‫وأنا أعتذر إن تصرفت مثل الأحمق.

314
00:19:25,164 --> 00:19:27,583
‫تصرفت، لكن أسامحك.

315
00:19:27,666 --> 00:19:30,085
‫هل تريد أن تخرج معنا أنا وأصدقائي؟

316
00:19:30,169 --> 00:19:33,380
‫شكرًا لك، لكن لديّ التزام مسبق.

317
00:19:33,463 --> 00:19:37,259
‫فأنت تنظر إلى سكرتير التسجيل الجديد
‫لنادي الزواحف.

318
00:19:41,972 --> 00:19:45,517
‫هذا رائع.

319
00:19:57,696 --> 00:20:01,617
‫أبقتنا تلك الفتاة المفزعة كلنا رهائن

320
00:20:01,700 --> 00:20:03,243
‫في حمام بخار متنقل.

321
00:20:07,164 --> 00:20:08,790
‫لا عليك.

322
00:20:09,541 --> 00:20:12,711
‫ها أنت ذي يا "زوري".
‫لم الجو حار جدًا هنا؟

323
00:20:12,794 --> 00:20:15,505
‫وجدت أن هذه المدفأة منتج متنقل.

324
00:20:18,050 --> 00:20:19,760
‫هذا اسمه ابتزاز.

325
00:20:20,344 --> 00:20:22,679
‫لكنني جنيت 300 دولار.

326
00:20:22,763 --> 00:20:24,681
‫ومن قال إن الجريمة لا تجلب المال؟

327
00:20:26,642 --> 00:20:28,393
‫لنذهب ونشتر لك تلك الدمية.

328
00:20:28,977 --> 00:20:32,356
‫لا أستطيع. مع المخالفة، المدفأة

329
00:20:32,439 --> 00:20:34,274
‫وطقم السباحة الفخم هذا،

330
00:20:34,358 --> 00:20:36,026
‫أظن أنني لم أصل إلى المبلغ بعد.

331
00:20:45,410 --> 00:20:47,412
‫أيتها الفتاة الصغيرة الغريبة،

332
00:20:48,914 --> 00:20:51,625
‫أخبرتك أن تكفّي عن بيع عصير الليمون
‫في هذا المبنى.

333
00:20:51,708 --> 00:20:54,711
‫نعم يا سيدتي. أعرف أنني أخطأت،

334
00:20:54,795 --> 00:20:58,131
‫وتعويضًا عن ذلك، أوزّع البسكويت مجانًا.

335
00:20:59,049 --> 00:21:00,133
‫حقًا؟

336
00:21:00,217 --> 00:21:02,552
‫"بيسي" لم تعدّها، أليس كذلك؟

337
00:21:03,845 --> 00:21:06,223
‫لا، إنها معدّة وفق وصفة "رافي" السرية.

338
00:21:07,808 --> 00:21:09,017
‫لا يجب أن آخذ.

339
00:21:09,977 --> 00:21:11,395
‫حسنًا.

340
00:21:11,478 --> 00:21:13,188
‫مارست رياضة المشي اليوم.

341
00:21:13,272 --> 00:21:15,357
‫ووصلت حتى مطعم "فلافل هت".

342
00:21:15,440 --> 00:21:16,733
‫كيف تجرئين على انتقادي؟

343
00:21:20,070 --> 00:21:23,282
‫تعبت ذراعاي.

344
00:21:23,865 --> 00:21:25,659
‫حسنًا، ما دمت تصرين على ذلك.

345
00:21:25,742 --> 00:21:28,120
‫إنها برقائق الشوكولاتة الحارة جدًا.

346
00:21:34,209 --> 00:21:35,252
‫حارّة.

347
00:21:36,003 --> 00:21:37,004
‫حارّة.

348
00:21:37,754 --> 00:21:38,922
‫حارّة جدًا.

349
00:21:39,006 --> 00:21:41,466
‫أكثر من "آندرسون كوبر"!

350
00:21:45,387 --> 00:21:47,597
‫أريد ماء.

351
00:21:48,724 --> 00:21:51,685
‫الماء لن ينفع. ما تحتاجينه هو الحليب.

352
00:21:52,561 --> 00:21:56,189
‫حليب للبيع! الكأس بعشرة دولار.

353
00:22:03,363 --> 00:22:07,326
‫{\an8}لا أصدّق أنني أضعت كل ذلك الوقت
‫في بيع عصير الليمون.

354
00:22:15,959 --> 00:22:18,128
‫{\an8}مهلًا، إنه حذائي.

355
00:22:18,211 --> 00:22:21,256
‫{\an8}اهدئي. سأستعيره حتى تبلغي عمر الـ18.

356
00:22:23,133 --> 00:22:24,551
‫{\an8}دعيني أريك كيف أمشي به.

357
00:22:25,302 --> 00:22:26,303
‫{\an8}سجلي ملاحظات.

358
00:22:29,681 --> 00:22:31,683
‫ترجمة "إحسان أبو داود"

