﻿1
00:00:04,087 --> 00:00:05,338
‫أيها الطفل.

2
00:00:05,880 --> 00:00:07,882
‫اسمي "آكسل".

3
00:00:08,550 --> 00:00:09,634
‫حسنًا.

4
00:00:09,718 --> 00:00:14,723
‫مرحبًا يا "آكسل"، لمعلوماتك كل المتعة
‫تكمن في الطريق إلى الأسفل.

5
00:00:16,516 --> 00:00:22,022
‫أنا لا أنزل على منزلقتي
‫حتى تقوم المربية "أغاثا" بتعقيمها.

6
00:00:22,564 --> 00:00:27,944
‫منزلقتك؟ لا يمكنك أن تتملك المنزلقة.
‫المنزلقات ملك للشعب!

7
00:00:29,529 --> 00:00:32,073
‫ارحلي من هنا أو سأنادي مربيتي.

8
00:00:32,157 --> 00:00:34,325
‫حسنًا، أتريد أن تلعب ورقة المربية؟

9
00:00:34,868 --> 00:00:36,703
‫"جيسي"!

10
00:00:38,997 --> 00:00:42,542
‫كم هو الضرر على مقياس
‫من العناق إلى المستشفى؟

11
00:00:42,625 --> 00:00:45,253
‫هذا الفتى "آكسل" يحجز المنزلقة لنفسه.

12
00:00:45,795 --> 00:00:48,923
‫حسنًا، أنا متأكدة أنه سوف سيبتعد عنها
‫إذا سألناه بلطف.

13
00:00:49,007 --> 00:00:50,341
‫مرحبًا يا عزيزي، هلّا تفضلت…

14
00:00:50,425 --> 00:00:52,177
‫أغلقي فمك.

15
00:00:55,346 --> 00:00:58,141
‫حسنًا دعينا نبحث عن مربيته.
‫نحتاج إلى مدربة أشقياء.

16
00:01:03,229 --> 00:01:05,482
‫مرحبًا. نحن نبحث عن مربية "آكسل".

17
00:01:05,565 --> 00:01:06,775
‫نعم؟

18
00:01:09,527 --> 00:01:10,653
‫يا للهول!

19
00:01:10,737 --> 00:01:14,282
‫أنا "أغاثا" مربية "آكسل". ومن أنتم؟

20
00:01:14,991 --> 00:01:17,535
‫أنا "جيسي" مربية "زوري".

21
00:01:18,495 --> 00:01:21,164
‫وأنا مذعورة قليلًا من مسند أقدامك البشري.

22
00:01:23,416 --> 00:01:25,502
‫أريد أن ألعب على المنزلقة!

23
00:01:25,585 --> 00:01:27,670
‫لكن يبدو أن طفلك يظن أنها مكتبة.

24
00:01:27,754 --> 00:01:30,090
‫لذا إن كنت لا تمانعين
‫أن تطلبي من أن يشارك غيره؟

25
00:01:31,382 --> 00:01:33,885
‫يبدو أنكما لا تأتيان
‫إلى هنا في هذا الوقت من النهار،

26
00:01:33,968 --> 00:01:35,678
‫لذا أنتما معذورتان لجهلكما القواعد.

27
00:01:35,762 --> 00:01:40,308
‫من الساعة الواحدة إلى الخامسة هذا منتزهي.
‫وفي منتزهي، "آكسل" لا يشارك أحدًا.

28
00:01:40,391 --> 00:01:42,811
‫أنا متأكدة من أنك لا تملكين منتزه
‫"سنترال بارك".

29
00:01:42,894 --> 00:01:45,480
‫ولمصلحتها آمل ألا تمتلك مرآة.

30
00:01:47,607 --> 00:01:49,442
‫ولمصلحة المرآة.

31
00:01:50,610 --> 00:01:56,241
‫حاولت هذه الفتاة الغبية
‫أن تستعمل منزلقتي يا مربيتي "أغاثا"،

32
00:01:56,324 --> 00:01:58,701
‫وجعلتني أفقد مكان الصفحة في كتابي!

33
00:01:58,785 --> 00:02:02,497
‫سأحرق لك الأحداث! المحرك الصغير يستطيع.

34
00:02:04,290 --> 00:02:07,794
‫حسنًا، لقد حاولت أن أكون عقلانية،
‫لكنكما أجبرتماني على أن أكون قاسية.

35
00:02:07,877 --> 00:02:10,547
‫اخرجا من منتزهي! هاتان الاثنتان منبوذتان!

36
00:02:11,339 --> 00:02:12,799
‫منبوذتان؟ لابد أنك تمزحين.

37
00:02:15,718 --> 00:02:17,262
‫إنهم لا يمزحون.

38
00:02:24,060 --> 00:02:25,603
‫"مرحبًا يا (جيسي)!

39
00:02:25,687 --> 00:02:29,357
‫{\an8}وكأن في كل يوم حفلة

40
00:02:29,440 --> 00:02:33,111
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)!

41
00:02:33,194 --> 00:02:36,364
‫{\an8}لكنهم يظلون يسحبونني في كل اتجاه

42
00:02:36,447 --> 00:02:39,784
‫مرحبًا يا (جيسي)!

43
00:02:39,868 --> 00:02:43,580
‫{\an8}عالمي كله يتغير وينقلب

44
00:02:43,663 --> 00:02:47,208
‫{\an8}إنهم يقودونني إلى الجنون
‫أجل، إنهم يهزون الأرض

45
00:02:47,292 --> 00:02:51,045
‫{\an8}لكنهم استغلوا فرصتهم
‫مع الفتاة الجديدة في البلدة

46
00:02:51,129 --> 00:02:54,340
‫{\an8}ولا أريد أن أخذلهم

47
00:02:54,424 --> 00:02:55,884
‫مرحبًا يا (جيسي)!

48
00:02:57,677 --> 00:02:59,762
‫مرحبًا يا (جيسي)!

49
00:03:01,639 --> 00:03:05,185
‫{\an8}وكأنها حفلة كل يوم

50
00:03:05,268 --> 00:03:07,478
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)!

51
00:03:13,109 --> 00:03:14,319
‫هل أنت جاهز أيها الكبير؟

52
00:03:15,904 --> 00:03:17,780
‫لا!

53
00:03:19,782 --> 00:03:21,242
‫{\an8}تبًا!

54
00:03:22,660 --> 00:03:23,912
‫إخفاق آخر لمسافة صغيرة.

55
00:03:23,995 --> 00:03:28,374
‫{\an8}و أنا يجب أن أقسمك مثل حبة مانجو ناضجة!

56
00:03:28,458 --> 00:03:31,502
‫"كيبلينغ" يحب ذلك.
‫انظر إلى الابتسامة على وجهه.

57
00:03:31,586 --> 00:03:35,465
‫هذه ليست ابتسامة. هذا تكشيرة الإهانة.

58
00:03:39,761 --> 00:03:43,890
‫{\an8}ألعنك أنت وذريتك لألف جيل!

59
00:03:43,973 --> 00:03:46,351
‫{\an8}حسنًا، بالنيابة عني وعن ذريتي…

60
00:03:49,896 --> 00:03:52,482
‫{\an8}أتجرؤ على قول هذا لي؟

61
00:03:53,524 --> 00:03:54,901
‫يا للهول!

62
00:04:03,660 --> 00:04:05,411
‫لا أصدّق أنك قرصتني من حلمتي!

63
00:04:06,537 --> 00:04:08,081
‫تعلمت منك جيدًا يا أخي.

64
00:04:08,164 --> 00:04:10,458
‫والآن المقروص سيصبح القارص!

65
00:04:11,584 --> 00:04:14,045
‫توقّفا عن هذا الهراء الحلميّ!

66
00:04:14,128 --> 00:04:16,089
‫لقد سئمت من شجاركما.

67
00:04:16,172 --> 00:04:20,093
‫من الآن فصاعدًا،
‫ستتعاملان مع مشاكلكما بطريقتي.

68
00:04:20,176 --> 00:04:22,512
‫- بأكل مشاعرنا؟
‫- بالصراخ في مصعد الطعام؟

69
00:04:22,595 --> 00:04:24,222
‫بالبكاء في خزانة الصالة؟

70
00:04:25,556 --> 00:04:28,601
‫من الواضح أنه عليّ أن أعيد التفكير
‫في آليات التأقلم الخاصة بي.

71
00:04:29,894 --> 00:04:34,190
‫ماقصدته هو أنني سأعلّمكما كيف تتصارعان.

72
00:04:34,857 --> 00:04:37,944
‫في هذه الأثناء،
‫قد ترغب في وضع الثلج على حلمتك تلك.

73
00:04:40,905 --> 00:04:44,033
‫أنا متأكدة أن "آكسل" و"أغاثا"
‫سيكونان سعيدين بالمشاركة

74
00:04:44,117 --> 00:04:47,996
‫بمجرد أن يجرّبا وصفتي الشهيرة
‫لكعك "لا تنبذني".

75
00:04:49,122 --> 00:04:53,835
‫ما يحتاجه هذان الاثنان
‫هو صفعة قوية على رأسيهما.

76
00:04:55,128 --> 00:04:57,964
‫ألا يمكننا أن نذهب فقط
‫إلى ملعب "96 ستريت"؟

77
00:04:58,047 --> 00:05:00,049
‫لا يمكنني أن أمشي 20 حيًا سكنيًا
‫بهذا الكعب.

78
00:05:00,800 --> 00:05:03,511
‫بالرغم من أنه يجعل عضلات ساقيّ تبدو مذهلة.

79
00:05:07,890 --> 00:05:08,975
‫اذهبي واستمتعي فقط.

80
00:05:09,517 --> 00:05:12,478
‫وماذا نقول إذا حاول "آكسل" دفعك؟

81
00:05:12,562 --> 00:05:17,275
‫أيها الفتى،
‫عيني المحمرة ستنشر العدوى اليوم بالتأكيد.

82
00:05:18,026 --> 00:05:19,277
‫أحسنت يا فتاة.

83
00:05:20,069 --> 00:05:21,446
‫أنت! تعالي إلى هنا!

84
00:05:24,699 --> 00:05:28,536
‫تملكين الجرأة لتعودي وأنت منبوذة.

85
00:05:31,372 --> 00:05:34,751
‫من أنت، ولماذا تربضين خلف الفطر؟

86
00:05:35,293 --> 00:05:38,546
‫انزلي! "أغاثا" ترى كل شيء!

87
00:05:38,629 --> 00:05:40,715
‫أنا "فيونا". أنا مربية.

88
00:05:40,798 --> 00:05:42,050
‫حقًا؟

89
00:05:42,133 --> 00:05:45,094
‫الموسيقيون بحاجة إلى رعاية الأطفال أيضًا.

90
00:05:46,137 --> 00:05:48,598
‫إذًا ما هو الشيء المخيف في "أغاثا"
‫على أي حال؟

91
00:05:48,681 --> 00:05:51,100
‫أقصد، بالإضافة إلى ذلك السن البارز.

92
00:05:51,184 --> 00:05:54,020
‫لديها مدونة تُدعى "الصغير الثرثار".

93
00:05:54,103 --> 00:05:56,189
‫كلما حاولت مربية ما الوقوف في وجهها،

94
00:05:56,272 --> 00:05:59,859
‫تقوم بتحميل الصور
‫لتجعلهنّ يبدين مثل مربيات سيئات.

95
00:05:59,942 --> 00:06:01,027
‫"فيونا"!

96
00:06:01,110 --> 00:06:03,988
‫عليّ أن أذهب.
‫لقد تفوهت بأكثر من اللازم بالفعل.

97
00:06:04,072 --> 00:06:06,324
‫فقط ابتعدي عن طريق "أغاثا".

98
00:06:07,200 --> 00:06:08,409
‫"جيسي"!

99
00:06:08,493 --> 00:06:10,161
‫ما الذي يحدث؟

100
00:06:10,244 --> 00:06:14,374
‫حاولت اللعب على المنزلقة
‫لكن "آكسل" أوقعني!

101
00:06:14,916 --> 00:06:19,212
‫ثم قال إنه سيصنع من "ميلي" حورية البحر
‫شطيرة تونا حارة!

102
00:06:23,091 --> 00:06:24,258
‫جراثيم!

103
00:06:25,259 --> 00:06:26,636
‫أنتما مجددًا!

104
00:06:26,719 --> 00:06:30,515
‫يا ملاكي "آكسل"، تبدو متوردًا.
‫أتريد عصيرًا؟ عصير!

105
00:06:34,435 --> 00:06:37,230
‫أتريد بعض الكعك المحلى يا "آكسل"؟

106
00:06:37,313 --> 00:06:42,402
‫لا! أنا آكل فقط كعكات الخروب العضوية،
‫الخالية من الدقيق.

107
00:06:42,944 --> 00:06:45,321
‫تلك المربية اللئيمة تحاول أن تسممني!

108
00:06:45,863 --> 00:06:49,867
‫كنت أظن أنكما أذكى من أن تأتيا
‫إلى منتزهي مجددًا.

109
00:06:49,951 --> 00:06:52,829
‫وأنا كنت أظن أن الرجال فقط لديهم شاربان.

110
00:06:52,912 --> 00:06:54,997
‫لذا أعتقد أن كلتينا مخطئتان.

111
00:06:57,417 --> 00:06:59,252
‫هذه اللكنة مسلية.

112
00:06:59,335 --> 00:07:01,712
‫سأعطيكما فرصة أخيرة.

113
00:07:01,796 --> 00:07:05,925
‫صدّقاني، لا تريدان رؤية جانبي السيىء.

114
00:07:08,052 --> 00:07:10,179
‫ظننت أننا ننظر إليه.

115
00:07:16,769 --> 00:07:20,189
‫ابتسمي. لقد ربحنا.

116
00:07:20,273 --> 00:07:23,151
‫لا أعرف. أشعر بأن شيئًا ما ليس على ما يُرام.

117
00:07:23,234 --> 00:07:26,028
‫ربما بسبب الرمال التي على تنورتك. تعالي.

118
00:07:33,828 --> 00:07:38,958
‫حسنًا، الآن اذهبي واختبئي.
‫وأنا سأعد حتى عشرة. واحد، اثنان…

119
00:07:43,004 --> 00:07:46,591
‫ألقى "آكسل" علكته العضوية الغبية
‫في شعري يا "جيسي"!

120
00:07:46,674 --> 00:07:49,093
‫يا له من أحمق! تعالي.

121
00:08:05,067 --> 00:08:06,777
‫يعيش "لوك"!

122
00:08:06,861 --> 00:08:08,446
‫تبدو سخيفًا.

123
00:08:08,529 --> 00:08:11,324
‫حسنًا، على الأقل لا أبدو
‫مثل "اليقطينة الكبيرة".

124
00:08:12,950 --> 00:08:15,870
‫سأفرغك من الداخل وأحمّص بذورك!

125
00:08:21,000 --> 00:08:22,376
‫لقد دغدغني ذلك نوعًا ما.

126
00:08:23,836 --> 00:08:25,421
‫الآن، اذهب وبدل ثيابك.

127
00:08:25,505 --> 00:08:28,341
‫لم يكن خصمك ليحرج نفسه بهذه الطريقة أبدًا.

128
00:08:32,136 --> 00:08:35,389
‫أنا مستعد للقتال يا "لوك".

129
00:08:35,473 --> 00:08:38,017
‫ستحتاج إلى ذلك القناع لتُخفي عارك.

130
00:08:39,685 --> 00:08:43,064
‫أتعلم، هذه العوامات
‫غطت على كلامك التافه حقًا.

131
00:08:44,190 --> 00:08:47,568
‫يقول ذلك الفتى الذي حصل على ردائه
‫من محلات "آشلي" للبياضات.

132
00:08:48,819 --> 00:08:50,696
‫حسنًا، اسمعاني.

133
00:08:51,405 --> 00:08:54,784
‫ستتعلمان كيفية تسوية خلافاتكما مثل الرجال.

134
00:08:54,867 --> 00:08:57,203
‫كرجلين قصيرين ومثيرين للسخرية.

135
00:08:58,287 --> 00:09:00,831
‫أولًا، تعليمات التمرين.

136
00:09:00,915 --> 00:09:03,084
‫هذا ما ساعدني لأصبح بطلًا
‫على مستوى الولاية.

137
00:09:04,627 --> 00:09:07,838
‫لم يكن الزمن متسامحًا معك يا "بيرترام".

138
00:09:09,966 --> 00:09:13,052
‫لنكمل. لنتدرب على مهارات السرعة.

139
00:09:13,135 --> 00:09:14,887
‫هذه حركة إحماء القدمين.

140
00:09:19,559 --> 00:09:22,770
‫أتعلم، هذا رقص إيرلندي أكثر منه مصارعة.

141
00:09:22,853 --> 00:09:27,817
‫أوافقك الرأي. ربما لو شغّلنا بعض الموسيقى،
‫يمكننا أن نتبارى بالرقص حتى الموت.

142
00:09:29,902 --> 00:09:34,240
‫أخبرتني إحدى المربيات الأخريات
‫بأن "أغاثا" لديها مدونة "الصغير الثرثار"،

143
00:09:34,323 --> 00:09:36,409
‫حيث تنشر صور المربيات السيئات.

144
00:09:37,660 --> 00:09:40,288
‫أراهنك أن بعضًا من مربياتي السابقات هناك.

145
00:09:41,372 --> 00:09:42,665
‫دعينا نتحقق من ذلك.

146
00:09:45,876 --> 00:09:47,211
‫لا.

147
00:09:47,295 --> 00:09:48,546
‫"الصغير الثرثار"

148
00:09:48,629 --> 00:09:51,674
‫يا إلهي! هذه أنا. يبدو أنني أضربك!

149
00:09:51,757 --> 00:09:53,718
‫والدتك ستظن أنني أضربك!

150
00:09:54,719 --> 00:09:56,012
‫لا تقلقي يا "جيسي".

151
00:09:56,095 --> 00:09:59,765
‫سأجعل الدب "تشابي" يشهد بأنك مربية رائعة.

152
00:09:59,849 --> 00:10:04,020
‫و "ميلي" حورية البحر. أعذارها لا لبس فيها.

153
00:10:05,271 --> 00:10:09,191
‫لا تكوني سخيفة يا "زوري".
‫"تشابي" و"ميلي" لا يحبانني حتى.

154
00:10:10,985 --> 00:10:14,530
‫على أي حال، والدتك خارج المدينة،
‫وربما لن تشاهد الصور حتى.

155
00:10:14,614 --> 00:10:17,283
‫أجل، ليس لدى أمي فريق من المروجين

156
00:10:17,366 --> 00:10:20,661
‫يرسلون إليها رسائل إلكترونية
‫في كل مرة يُذكر اسمها على الإنترنت.

157
00:10:28,377 --> 00:10:31,297
‫حسنًا، انتهى الإحماء.
‫حان الوقت لبعض التدريبات الجادة.

158
00:10:31,380 --> 00:10:32,882
‫ضعا هذه.

159
00:10:33,758 --> 00:10:35,551
‫هيا، ضعاها.

160
00:10:36,177 --> 00:10:40,014
‫حسنًا، يعلّمكما تدريب
‫"اقلب السلحفاة" قوة الرفع.

161
00:10:40,097 --> 00:10:42,933
‫قفا بجانب واحد وحاولا أن تقلباني.

162
00:10:44,435 --> 00:10:46,228
‫هيا، اقلبا السلحفاة.

163
00:10:46,937 --> 00:10:50,358
‫يا للروعة! ضربة مجانية لـ "بيرتارم"؟
‫عادت إليّ عزيمتي!

164
00:10:52,652 --> 00:10:58,199
‫قوتنا التي تبدو قابلة للمقاومة
‫قابلت جسدك الذي لا يتزحزج.

165
00:11:00,660 --> 00:11:04,455
‫- إنه يميل!
‫- مثل برج "بيتزا" المائل لضخامته!

166
00:11:04,538 --> 00:11:07,875
‫يا للهول!

167
00:11:10,753 --> 00:11:12,838
‫مع جبنة إضافية.

168
00:11:15,800 --> 00:11:18,719
‫حسنًا، نحتاج إلى حذف أي بريد إلكتروني
‫عن مدونة "أغاثا"

169
00:11:18,803 --> 00:11:21,555
‫من صندوق بريد والدتك قبل أن تقرأه.

170
00:11:21,639 --> 00:11:23,808
‫- هل تعرفين كلمة المرور الخاصة بها؟
‫- لا.

171
00:11:24,517 --> 00:11:26,310
‫غالبًا ما يكون شيئًا يسهل تذكّره.

172
00:11:26,394 --> 00:11:28,145
‫إذًا، ما هو الشيء المفضل لأمك؟

173
00:11:28,229 --> 00:11:30,690
‫هذا سهل. أنا!

174
00:11:31,315 --> 00:11:34,443
‫"ز و ري". "زوري".

175
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
‫لم تنجح.

176
00:11:35,653 --> 00:11:40,074
‫ماذا؟ أريد أن أتحدث بجدية مع أمي.

177
00:11:43,369 --> 00:11:44,412
‫أمي!

178
00:11:44,495 --> 00:11:46,080
‫"زوري"!

179
00:11:50,042 --> 00:11:52,503
‫من هي فتاتي الصغيرة المفضلة؟

180
00:11:52,586 --> 00:11:54,839
‫حسنًا. كنت أظن أنها أنا!

181
00:11:56,507 --> 00:12:00,469
‫مرحبًا يا "كريستينا"! كيف كانت رحلتك؟

182
00:12:00,553 --> 00:12:03,556
‫كانت رائعة.
‫اتضح أنني مشهورة في "لوكسمبورغ".

183
00:12:03,639 --> 00:12:05,766
‫ولكن مجددًا، إنها دولة صغيرة جدًا.

184
00:12:05,850 --> 00:12:10,271
‫سافرت على متن رحلة مبكرة، وأردت أن أتصل
‫بكم يا رفاق، لكن نفد شحن هاتفي الخلوي.

185
00:12:10,354 --> 00:12:12,022
‫رائع!

186
00:12:12,106 --> 00:12:15,818
‫أقصد أنه أمر رائع أنك سافرت
‫على متن رحلة مبكرة.

187
00:12:15,901 --> 00:12:18,696
‫لم لا تعطيني هاتفك الخلوي
‫وسأشحنه لك على الفور؟

188
00:12:18,779 --> 00:12:22,867
‫لا تكوني سخيفة. أستطيع أن أشحنه بنفسي،
‫وسأتفقد رسائلي الإلكترونية على حاسوبي.

189
00:12:22,950 --> 00:12:27,788
‫حاسوبك لا يعمل.
‫كنت على وشك أخذه إلى الدكّان.

190
00:12:27,872 --> 00:12:29,915
‫وسآخذ هذا إلى الدكّان أيضًا.

191
00:12:29,999 --> 00:12:31,959
‫ولكنه ليس معطلًا.

192
00:12:32,042 --> 00:12:34,295
‫كفاكما ثرثرة! هيا نذهب!

193
00:12:38,507 --> 00:12:39,759
‫كان هذا غريبًا.

194
00:12:42,303 --> 00:12:43,345
‫مرحبًا يا أمي!

195
00:12:43,429 --> 00:12:45,014
‫مرحبًا بالسيدة أمي!

196
00:12:45,097 --> 00:12:47,892
‫أهلًا بعودتك. قد يتأخر العشاء قليلًا.

197
00:12:50,186 --> 00:12:52,188
‫لكن ليس غريبًا كهذا.

198
00:12:54,273 --> 00:12:56,817
‫حان الوقت لنتدبر أمر "أغاثا" نهائيًا.

199
00:12:58,402 --> 00:12:59,945
‫قتال شوارع!

200
00:13:01,947 --> 00:13:02,990
‫مرحبًا يا مربيات.

201
00:13:03,866 --> 00:13:06,243
‫هذا صحيح. لقد عدنا.

202
00:13:07,703 --> 00:13:09,622
‫بالحديث عن الظهور.

203
00:13:09,705 --> 00:13:14,001
‫اسمعن، أعلم أنكن منشغلات بنبذنا،
‫لكن فكرن بأطفالكن.

204
00:13:14,084 --> 00:13:15,252
‫إنهم بائسون.

205
00:13:15,336 --> 00:13:17,087
‫حان الوقت للوقوف في وجه "أغاثا".

206
00:13:17,838 --> 00:13:20,174
‫ماذا عن مدونتها؟ أنا بحاجة إلى هذا العمل.

207
00:13:20,257 --> 00:13:22,885
‫ولن تخسريه إذا اتحدنا جميعًا.

208
00:13:23,469 --> 00:13:27,223
‫طوال اليوم نقول لأطفالنا

209
00:13:27,306 --> 00:13:31,268
‫بمجرد أن تصلوا إلى المنتزه يمكنكم الجري
‫واللعب قدر ما تشاؤون.

210
00:13:31,352 --> 00:13:34,438
‫لكننا كنا خائفين للغاية من "أغاثا"
‫بحيث لا يستطيعون فعل ذلك.

211
00:13:34,522 --> 00:13:36,315
‫لذا حان وقت الرد.

212
00:13:36,398 --> 00:13:40,486
‫قد تكون لديها المدونة
‫واللكنة الرائعة للغاية.

213
00:13:41,237 --> 00:13:43,447
‫لكننا نفوقها عددًا.

214
00:13:43,531 --> 00:13:46,283
‫أنا شخصيًا لم أعد خائفة من "أغاثا"!

215
00:13:47,451 --> 00:13:49,370
‫ما الذي يحدث؟

216
00:13:49,912 --> 00:13:51,914
‫اللعنة، أنت ماكرة!

217
00:13:53,666 --> 00:13:57,127
‫هل لدى أي شخص أي شيء
‫يريد أن يقوله لي؟

218
00:13:57,211 --> 00:14:00,339
‫في الواقع، أجل، لدينا! أليس كذلك؟

219
00:14:02,216 --> 00:14:03,342
‫يا رفيقات؟

220
00:14:04,176 --> 00:14:06,470
‫حسنًا، هذا موقف محرج.

221
00:14:08,180 --> 00:14:11,934
‫هل تعتقدين حقًا أنهن سيستمعن لمربية طامحة؟

222
00:14:12,017 --> 00:14:13,936
‫لجليسة مقيمة؟

223
00:14:14,478 --> 00:14:19,275
‫هيا يا "جيسي"، دعيني عليها!
‫سأرجع هذا السن إلى مكانه!

224
00:14:21,902 --> 00:14:24,613
‫شكرًا لك يا "زوري"، لكن لا داعي لذلك.

225
00:14:27,241 --> 00:14:29,577
‫أظن أن لدى تلك الشامة قوى شريرة.

226
00:14:37,459 --> 00:14:38,711
‫حسنًا يا "كيبلينغ".

227
00:14:38,794 --> 00:14:42,423
‫إذا خسر "رافي" هذا القتال،
‫فلا يمكنك أن تأكل "لوك".

228
00:14:42,506 --> 00:14:44,258
‫"السفّاح رافي"

229
00:14:44,341 --> 00:14:47,386
‫سيداتي وسحليتي،

230
00:14:48,095 --> 00:14:50,306
‫الليلة، لدينا مباراة حقد ملحمية،

231
00:14:50,389 --> 00:14:54,560
‫الأخ ضد الأخ، حتى يُفصل ونهائيًا،

232
00:14:54,643 --> 00:14:57,313
‫أيًا كان الأمر الذي كانا يتشاجران
‫بشأنه هذه المرة.

233
00:14:57,396 --> 00:14:58,564
‫مرحى.

234
00:14:58,647 --> 00:15:02,818
‫أولاً، لدينا ذلك الشرير ذو النمش،
‫الشوكة في الحلق،

235
00:15:02,902 --> 00:15:05,988
‫متمرد يغسل أسنانه مرتين في الأسبوع فقط.

236
00:15:06,071 --> 00:15:07,781
‫الأسد "لوك"!

237
00:15:07,865 --> 00:15:10,451
‫مرحى! هذا ابني!

238
00:15:13,829 --> 00:15:16,206
‫يعيش "لوك".

239
00:15:23,172 --> 00:15:25,591
‫أليس مخيفًا أيها الناس؟

240
00:15:26,967 --> 00:15:32,056
‫في الجهة المقابلة، المولود في "الهند"
‫والذي يزن 28 كيلوغرامًا قويًا،

241
00:15:32,139 --> 00:15:34,600
‫محارب "مومباي"،

242
00:15:34,683 --> 00:15:36,435
‫"السفّاح رافي"!

243
00:15:36,518 --> 00:15:39,313
‫هذا ابني الآخر!

244
00:15:48,364 --> 00:15:51,325
‫حسنًا، دعونا نبدأ هذا العرض. تصافحا.

245
00:15:54,745 --> 00:15:58,749
‫حسنًا، عند إشارتي،
‫حاولا تثبيت الطرف الآخر على السجادة.

246
00:15:58,832 --> 00:16:00,250
‫تجهّزا، استعدا…

247
00:16:05,631 --> 00:16:06,715
‫"لوك"؟

248
00:16:07,257 --> 00:16:08,384
‫نعم يا "رافي"؟

249
00:16:09,802 --> 00:16:12,388
‫ما الذي كنا نتشاجر بشأنه مرة أخرى؟

250
00:16:13,180 --> 00:16:14,556
‫لا أتذكر.

251
00:16:14,640 --> 00:16:16,809
‫"السفّاح رافي"

252
00:16:16,892 --> 00:16:19,311
‫- "لوك"
‫- نعم يا "رافي"؟

253
00:16:21,021 --> 00:16:24,066
‫أظن أن لعابي سال قليلًا على كتفك.

254
00:16:25,025 --> 00:16:28,153
‫لا بأس. أنا على وشك أن أتقيأ على ظهرك.

255
00:16:28,237 --> 00:16:30,572
‫حسنًا، توقفا.

256
00:16:33,617 --> 00:16:37,663
‫يبدو أنهما منهكان ومرهقان.

257
00:16:38,998 --> 00:16:41,333
‫ولا يتجادلان.

258
00:16:42,084 --> 00:16:43,460
‫أحسنت صنعًا يا "بيرترام"!

259
00:16:45,754 --> 00:16:48,507
‫نومًا هنيئًا يا صغيريّ.

260
00:16:49,717 --> 00:16:51,343
‫أنا أحبكما.

261
00:16:53,303 --> 00:16:54,471
‫"رافي"؟

262
00:16:54,555 --> 00:16:55,723
‫نعم يا "لوك"؟

263
00:16:56,598 --> 00:16:59,518
‫هل تظن أن "بيرترام" فعل هذا بنا عمدًا؟

264
00:16:59,601 --> 00:17:01,645
‫أنا متأكد من ذلك.

265
00:17:02,813 --> 00:17:05,065
‫تلاعب بنا مثل آلة السيتار.

266
00:17:09,945 --> 00:17:11,447
‫- توقف عن ذلك!
‫- احضر بطانيتك.

267
00:17:16,243 --> 00:17:17,745
‫مرحبًا يا "كريستينا"!

268
00:17:17,828 --> 00:17:21,999
‫مرحبًا، إذًا هل يمكنني الحصول
‫على حاسوبي وهاتفي؟

269
00:17:22,082 --> 00:17:23,709
‫- أي حاسوب؟
‫- أي هاتف؟

270
00:17:25,002 --> 00:17:30,174
‫بينما كنتما في الخارج، استعملت حاسوب "لوك"
‫وتفقدت بريدي الإلكتروني.

271
00:17:30,257 --> 00:17:32,885
‫وأحدهم أرسل لي رابطًا مثيرًا للاهتمام

272
00:17:32,968 --> 00:17:35,637
‫لمدونة تُسمى "الصغير الثرثار".

273
00:17:35,721 --> 00:17:37,890
‫"جيسي" ضحية تهمة ملفقة يا أمي!

274
00:17:39,183 --> 00:17:41,977
‫حسنًا، أعلم أن الصور تبدو سيئة،
‫لكنها كلها مزيفة.

275
00:17:42,061 --> 00:17:45,689
‫أقصد أنها حقيقية، لكنني لم أفعل ذلك.
‫أقصد، فعلت ذلك، ولكنها خارج سياقها!

276
00:17:46,940 --> 00:17:49,943
‫حسنًا، لك أكن لأمسّ أبدًا
‫شعرة من رأس "زوري" بأذى.

277
00:17:50,027 --> 00:17:51,820
‫وأنا أراقبها كل ثانية.

278
00:17:51,904 --> 00:17:55,741
‫كانت هناك علكة في شعري.
‫انظري، هذا هو المكان الذي اضطررت إلى قصه.

279
00:17:55,824 --> 00:17:56,909
‫ماذا؟

280
00:17:57,618 --> 00:18:01,371
‫متى فعلت ذلك؟ حسنًا، ربما ليس كل ثانية.

281
00:18:02,581 --> 00:18:06,251
‫وأثق بأنها استخدمت مقص الأطفال.
‫من فضلك قولي لي إنك استخدمت مقص الأطفال.

282
00:18:06,335 --> 00:18:08,712
‫إن كنت سترتاحين لسماع ذلك.

283
00:18:10,964 --> 00:18:13,050
‫المقصد هو أنني مربية جيدة…

284
00:18:13,133 --> 00:18:15,719
‫- أنا أصدقك.
‫- لذا أرجوك لا تطرديني… مهلًا، ماذا؟

285
00:18:15,803 --> 00:18:19,098
‫أنا أثق بك.
‫لم تعطيني يومًا سببًا كي لا أثق بك.

286
00:18:19,181 --> 00:18:23,727
‫لذا عندما تقولين إن الصور أُخذت
‫خارج سياقها، أنا أصدّقك.

287
00:18:24,269 --> 00:18:25,646
‫هل تثقين بي حقًا؟

288
00:18:25,729 --> 00:18:29,900
‫بالطبع. بالإضافة إلى أنك تحت مراقبتنا
‫على مدار 24 ساعة.

289
00:18:32,027 --> 00:18:34,655
‫هل كنت تعرفين أنك تأكلين خلال نومك؟

290
00:18:36,782 --> 00:18:39,993
‫هذا يُفسر استيقاظي في حوض من المرق!

291
00:18:40,911 --> 00:18:43,080
‫الآن أصبحنا نعرف.

292
00:18:43,163 --> 00:18:45,415
‫أتعلمين؟ لديّ تاريخ مع المصورين

293
00:18:45,499 --> 00:18:48,001
‫الذين يلتقطون صوري خارج سياقها.

294
00:18:48,085 --> 00:18:49,169
‫أقصد، انظرا!

295
00:18:49,920 --> 00:18:54,383
‫انظرا إلى هذه، حيث يُفترض
‫أنني ألتهم الهمبرغر.

296
00:18:54,466 --> 00:18:58,971
‫يعرف الجميع من مجموعتي
‫لآكلي برغر فول الصويا أنني نباتية!

297
00:18:59,680 --> 00:19:00,973
‫أجل.

298
00:19:03,183 --> 00:19:05,811
‫كنت أشمها لثانية فقط.

299
00:19:05,894 --> 00:19:09,523
‫أجل، بالتأكيد. أنا أشم الهامبرغر دائمًا.

300
00:19:09,606 --> 00:19:10,774
‫بفمي.

301
00:19:14,528 --> 00:19:18,157
‫لا تدفعها بقوة! سينزف أنفي!

302
00:19:20,284 --> 00:19:23,078
‫أنت يا "أغاثا"! دعينا نتحدث.

303
00:19:23,162 --> 00:19:25,873
‫هل وضعت لي شيئًا في الشاي يا "فيونا"؟

304
00:19:25,956 --> 00:19:29,751
‫يبدو أنني أعاني من هلوسة بشعة.

305
00:19:31,295 --> 00:19:33,046
‫الشاي ليس السبب، بل أنا.

306
00:19:33,130 --> 00:19:35,340
‫لقد عدت، وسأطلب منك للمرة الأخيرة

307
00:19:35,424 --> 00:19:39,428
‫أن تحذفي مدونتك المزيفة،
‫ثم تنشري اعتذارًا. وإلا!

308
00:19:39,511 --> 00:19:40,762
‫وإلا ماذا؟

309
00:19:40,846 --> 00:19:44,057
‫أترين هذه؟ هذه عبوة من تلقينك درسًا،

310
00:19:44,141 --> 00:19:48,395
‫وستفتحها أمي وتدهنها عليك بسخاء!

311
00:19:49,980 --> 00:19:52,232
‫من المؤسف أنها ليست هنا.

312
00:19:52,316 --> 00:19:54,151
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا!

313
00:19:54,234 --> 00:19:55,569
‫يا للهول!

314
00:19:58,447 --> 00:20:00,115
‫أعرف، أليس كذلك؟

315
00:20:00,657 --> 00:20:03,160
‫"كريستينا روس"؟ أنا من معجبينك.

316
00:20:03,243 --> 00:20:07,706
‫مجموعتك من طعام الحيوانات الأليفة الخالية
‫من الكاربوهيدرات غيّر حياة قطتي "جابا"!

317
00:20:08,290 --> 00:20:10,918
‫أرى مفعول ذلك بالفعل على ذيلها.

318
00:20:11,001 --> 00:20:12,961
‫ما الذي تفعله "كريستينا روس" هنا؟

319
00:20:13,045 --> 00:20:17,090
‫إنها مساندتي وصديقتي المقربة والمفضلة.

320
00:20:18,050 --> 00:20:19,176
‫إنها ربة عملي.

321
00:20:20,594 --> 00:20:23,305
‫وهي هنا لتتأكد من حذفك لمدونتك.

322
00:20:23,388 --> 00:20:29,895
‫وإلا فإن متابعيّ البالغ عددهم 4.824.951

323
00:20:29,978 --> 00:20:31,521
‫زادوا أو نقصوا

324
00:20:31,605 --> 00:20:33,774
‫سيسمعون الحقيقة عنك.

325
00:20:33,857 --> 00:20:38,070
‫المربية "أغاثا"، مزعجة للأطفال،

326
00:20:38,612 --> 00:20:40,489
‫و للمربيات،

327
00:20:41,031 --> 00:20:42,074
‫وأن تكون قربها…

328
00:20:45,577 --> 00:20:48,538
‫هل أكمل؟ مازال لدي 80 حرفًا.

329
00:20:48,622 --> 00:20:53,627
‫استعمليها لتكتبي،
‫مازال "آكسل" يرتدي ملابس فائقة الامتصاص.

330
00:20:54,628 --> 00:20:57,172
‫افعلي شيئًا يا مربيتي "أغاثا"!

331
00:20:57,714 --> 00:21:00,759
‫لا يمكنك نشر ذلك. ستدمرين حياتي المهنية.

332
00:21:00,842 --> 00:21:02,427
‫الآن أنت تعرفين ذلك الشعور.

333
00:21:02,511 --> 00:21:04,346
‫صحيح.

334
00:21:06,890 --> 00:21:10,060
‫أنا آسفة، هل قلت شيئًا ما؟
‫هل قلت، اضغطي على زر الإرسال؟

335
00:21:10,143 --> 00:21:11,270
‫لا!

336
00:21:12,104 --> 00:21:13,480
‫حسنًا!

337
00:21:13,563 --> 00:21:15,691
‫سأحذف مدونة "الصغير الثرثار".

338
00:21:19,778 --> 00:21:23,323
‫هيا نذهب يا "آكسل".
‫سنجد مكانًا أفضل لنلعب فيه.

339
00:21:23,407 --> 00:21:24,533
‫وداعًا.

340
00:21:25,242 --> 00:21:27,577
‫هذه اللكنة لا تصبح قديمة أبدًا.

341
00:21:27,661 --> 00:21:28,996
‫إنها قديمة.

342
00:21:30,205 --> 00:21:31,748
‫شكرًا يا "جيسي"، أنت رائعة.

343
00:21:33,083 --> 00:21:34,167
‫شكرًا يا "كريستينا".

344
00:21:34,251 --> 00:21:37,671
‫من دواعي سروري. سأفعل أي شيء لفتاتيّ.

345
00:21:38,839 --> 00:21:40,966
‫حسنًا، هيا نذهب لنلعب الآن.

346
00:21:41,049 --> 00:21:42,759
‫آخر من يصل إلى الأراجيح يكون أحمق!

347
00:21:44,261 --> 00:21:46,596
‫الآن، بشأن كلمة المرور الخاصة بك.

348
00:21:46,680 --> 00:21:48,181
‫تعالي وادفعيني يا "زوري"!

349
00:21:49,224 --> 00:21:53,812
‫يجدر بي الذهاب. عندما أُتعبها،
‫يُصبح وضعها في الفراش أسهل.

350
00:21:55,522 --> 00:21:59,276
‫حسنًا يا رفاق، سأعلّمكم حركة مصارعة صغيرة
‫تعلمتها من "بيرترام".

351
00:21:59,359 --> 00:22:03,155
‫هذا يعيد لي ذكريات يومي في الحلبة.

352
00:22:04,614 --> 00:22:07,868
‫{\an8}من المؤسف أنني تعرضت لهذه الإصابة
‫التي أنهت مسيرتي.

353
00:22:09,328 --> 00:22:10,996
‫{\an8}تظنون أنكم أقوياء للغاية.

354
00:22:11,079 --> 00:22:14,166
‫{\an8}رباني والدي لأكون آلة دفاع عن النفس.

355
00:22:14,249 --> 00:22:17,127
‫{\an8}يبدو الأمر كما لو كانت لديّ عينان
‫في مؤخرة… مهلًا!

356
00:22:17,586 --> 00:22:19,379
‫{\an8}يا للهول!

357
00:22:20,088 --> 00:22:22,674
‫{\an8}من فضلك لا تؤذيني، أرجوك.

358
00:22:24,009 --> 00:22:27,846
‫{\an8}تذكروا هذا في المرة القادمة
‫التي أريد فيها جهاز التحكم.

359
00:22:29,556 --> 00:22:31,558
‫ترجمة "إحسان أبو داود"

