﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:02,961
‫من يريد توتًا أحمر طازجًا؟

2
00:00:03,044 --> 00:00:07,799
‫في وقت سابقن رأيت "إيما"
‫توازن حبة من هذه على طرف أنفها.

3
00:00:07,882 --> 00:00:12,095
‫لم يكن ذلك توتًا أحمر.
‫كانت بثرة بحجم كلب "تشيواوا".

4
00:00:13,388 --> 00:00:15,140
‫ليست حبة توت؟

5
00:00:15,223 --> 00:00:18,351
‫إذن لا بد أن تصفيقي الحماسي قد أربكها.

6
00:00:20,186 --> 00:00:22,439
‫لا أحد ينتبه إليّ…

7
00:00:24,858 --> 00:00:25,984
‫ربما لم ينفع ذلك.

8
00:00:27,777 --> 00:00:31,448
‫إنها مجرد بثرة صغيرة. ما مدى سوء ذلك؟

9
00:00:32,449 --> 00:00:35,118
‫انظري إلى حجم تلك… الغيمة!

10
00:00:35,702 --> 00:00:38,288
‫تبدو وكأن أنفي نما له أنف.

11
00:00:41,041 --> 00:00:44,044
‫انظري! أصبح الأولاد يخافون مني!

12
00:00:44,127 --> 00:00:45,712
‫لا، لست أنت.

13
00:00:45,795 --> 00:00:48,965
‫بل شيء مخيف حقًا، وإنه بهذه الجهة.

14
00:00:49,049 --> 00:00:51,384
‫- "جيسي".
‫- "أغاثا".

15
00:00:51,468 --> 00:00:55,346
‫أرى أنك ما زلت تعتنين
‫بهؤلاء الأولاد الكريهين.

16
00:00:56,639 --> 00:00:59,017
‫وأنا أرى سنّك ما زال يحاول أن يهرب.

17
00:01:04,105 --> 00:01:07,150
‫أليست تلك هي المربية القذرة
‫التي أرادت أن تطرد "جيسي"

18
00:01:07,233 --> 00:01:08,777
‫عبر مدونتها "الصغير الثرثار".

19
00:01:10,403 --> 00:01:12,572
‫يجب ألا نسكت على ذلك.

20
00:01:13,907 --> 00:01:17,744
‫لكن رجاءً يا "أغاثا"، لقد وصلت المدينة توًا.
‫ليس لدي مكان أقيم فيه.

21
00:01:17,827 --> 00:01:19,913
‫ليس لدينا مكان كاف لك.

22
00:01:20,580 --> 00:01:23,625
‫لكن شقتك كبيرة يا "أغاثا".

23
00:01:23,708 --> 00:01:25,835
‫أنا أتحدث عن "نيويورك"!

24
00:01:31,132 --> 00:01:33,009
‫مرحبًا! أنا "جيسي".

25
00:01:33,093 --> 00:01:34,344
‫أنا "أنجيلا".4

26
00:01:34,427 --> 00:01:38,056
‫وأنا أيضًا تشاجرت مع "أغاثا".

27
00:01:38,139 --> 00:01:39,349
‫أو كما أدعوها…

28
00:01:39,432 --> 00:01:43,728
‫حسنًا، لا أستطيع أن أقول لك
‫ما أدعوها لأن معنا أطفال.

29
00:01:43,812 --> 00:01:45,814
‫لطالما كانت "أغاثا" قاسية بعض الشيء.

30
00:01:45,897 --> 00:01:48,608
‫وأنا أعرف أكثر من أي أحد.
‫نحن أختان توأمان.

31
00:01:48,691 --> 00:01:51,861
‫يا للهول! لكنك هكذا.

32
00:01:52,737 --> 00:01:53,863
‫وهي هكذا.

33
00:02:00,662 --> 00:02:02,622
‫"مرحبًا يا (جيسي)!

34
00:02:02,705 --> 00:02:06,209
‫{\an8}وكأن في كل يوم حفلة

35
00:02:06,292 --> 00:02:10,130
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)!

36
00:02:10,213 --> 00:02:13,383
‫{\an8}لكنهم يظلون يسحبونني في كل اتجاه

37
00:02:13,466 --> 00:02:16,803
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)!

38
00:02:16,886 --> 00:02:20,598
‫{\an8}عالمي كله يتغير وينقلب

39
00:02:20,682 --> 00:02:24,227
‫{\an8}إنهم يقودونني إلى الجنون
‫أجل، إنهم يهزون الأرض

40
00:02:24,310 --> 00:02:27,730
‫{\an8}لكنهم استغلوا فرصتهم
‫مع الفتاة الجديدة في البلدة

41
00:02:27,814 --> 00:02:30,942
‫{\an8}ولا أريد أن أخذلهم

42
00:02:31,025 --> 00:02:32,902
‫مرحبًا يا (جيسي)!

43
00:02:34,696 --> 00:02:36,573
‫مرحبًا يا (جيسي)!

44
00:02:38,533 --> 00:02:41,995
‫{\an8}وكأنها حفلة كل يوم

45
00:02:42,078 --> 00:02:44,539
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)"

46
00:02:48,459 --> 00:02:52,755
‫{\an8}تقول إن الوزن المسموح
‫به عليها هو 600 كيلوغرام.

47
00:02:52,839 --> 00:02:56,217
‫{\an8}"إيما"، ربما على بثرتك
‫أن تذهب بمصعد الشحن.

48
00:02:56,301 --> 00:03:01,639
‫{\an8}"إيما"! أحييك على صبرك
‫على سخرية "لوك" التي لا تنتهي.

49
00:03:01,723 --> 00:03:03,725
‫{\an8}أنا فقط أنتظر حتى لا يستطيع الفرار.

50
00:03:07,729 --> 00:03:09,814
‫{\an8}مرحبًا يا "توني"، هذه "أنجيلا".

51
00:03:09,898 --> 00:03:11,566
‫{\an8}سُعدت بلقائك.

52
00:03:11,649 --> 00:03:15,987
‫{\an8}بالمناسبة يا "جيسي"،
‫من له إبهامان ويتوق إلى موعدنا؟

53
00:03:16,070 --> 00:03:17,864
‫{\an8}هذا الرجل.

54
00:03:17,947 --> 00:03:21,534
‫{\an8}لا يُمل من ذلك. إذًا ماذا خططت؟

55
00:03:21,618 --> 00:03:23,328
‫إنه سري للغاية.

56
00:03:23,411 --> 00:03:28,124
‫وبموضوع لا علاقة له إطلاقًا،
‫أريد أن أعرف مقاس الحذاء الذي سترتدينه.

57
00:03:29,375 --> 00:03:30,710
‫ستة ونصف.

58
00:03:32,212 --> 00:03:34,255
‫حسنًا، ثمانية. ضيق!

59
00:03:38,676 --> 00:03:40,637
‫هذه المعكرونة رائعة!

60
00:03:40,720 --> 00:03:45,850
‫"أنجيلا"، إنه من دواعي سروري
‫أن أطبخ لمن يقدّر الطبخ الطيب.

61
00:03:45,934 --> 00:03:50,188
‫إطعام الرعاع هنا يشبه رمي سمك الإسقمري
‫للدلافين التي تؤدي العروض.

62
00:03:51,648 --> 00:03:55,276
‫"لوك روس" يحاول أن يصل سليمًا
‫وهو خارج من المنعطف الثالث.

63
00:03:55,360 --> 00:03:57,487
‫وها هو يصطدم مع القادة.

64
00:04:02,408 --> 00:04:07,288
‫وفجاة سيارة "لوك روس" تتوقف للصيانة.
‫حتى 2020.

65
00:04:09,123 --> 00:04:10,500
‫اذهب واقرأ كتابًا.

66
00:04:11,876 --> 00:04:15,171
‫عذرًا يا "أنجيلا"، لم أنبهك من أن الوجود
‫في هذا البيت قد يكون خطرًا.

67
00:04:15,255 --> 00:04:17,882
‫أنا معتادة على الخطر. تربيت مع "أغاثا".

68
00:04:17,966 --> 00:04:19,842
‫كان من المفترض أن أًولد قبلها،

69
00:04:19,926 --> 00:04:23,179
‫لكنها أمسكت بحبلي السري
‫وسحبتني إلى الداخل.

70
00:04:23,263 --> 00:04:25,223
‫أظن أنك ذات سرة خارجية إذًا.

71
00:04:27,350 --> 00:04:31,729
‫"جيسي"! أنت محظوظة لأنك تعيشين
‫في بيت جميل مثل هذا

72
00:04:31,813 --> 00:04:33,815
‫مع أطفال رائعين.

73
00:04:33,898 --> 00:04:38,987
‫والآن عن إذنك، يجب أن أذهب
‫وأجد مقعد مريحًا في المنتزه لأنام عليه.

74
00:04:39,070 --> 00:04:42,657
‫"أنجيلا"، لا يمكن أن أسمح لك أن تنامي
‫على مقعد في المنتزه.

75
00:04:42,740 --> 00:04:45,618
‫هل لديك صندوق تبريد يمكن أن أستعيره؟

76
00:04:45,702 --> 00:04:47,870
‫سيكون ذلك رائعًا.

77
00:04:47,954 --> 00:04:50,373
‫لا، أقصد يجب أن أسأل المسؤولين عني،

78
00:04:50,456 --> 00:04:53,710
‫وأنا متأكدة أنهم لن يمانعوا
‫أن تبقي بضعة أيام.

79
00:04:53,793 --> 00:04:56,879
‫هذا رائع! هل أنت متأكدة أنهم لن يمانعوا؟

80
00:04:56,963 --> 00:04:58,256
‫بالتأكيد.

81
00:04:58,339 --> 00:05:01,843
‫وباعتبار أنهم سمحوا لـ"جيسي" بالعيش هنا،
‫فإن سقف التوقعات غير عال.

82
00:05:02,802 --> 00:05:05,263
‫نمزح مع بعضنا هكذا طوال الوقت.

83
00:05:05,346 --> 00:05:07,056
‫لم أكن أمزح!

84
00:05:12,061 --> 00:05:13,813
‫"إيما روس" معاينة للوجه.

85
00:05:13,896 --> 00:05:17,608
‫حسنًا يا "إيما"، أعدك أن هذه ستخلصك
‫من مشكلة البثرة.

86
00:05:17,692 --> 00:05:20,611
‫شكرًا يا "جيسي".
‫يجب أن تحجزي موعدًا لك أيضًا.

87
00:05:20,695 --> 00:05:24,198
‫ربما يفعلون لك شيئًا بشأن… ذلك.

88
00:05:27,160 --> 00:05:32,206
‫يوم في المنتجع الصحي، وفي بنائكم؟
‫ما التالي، منتزه مائي على السطح؟

89
00:05:32,290 --> 00:05:36,336
‫انظري. "رافي" يعطي درس اليوغا هذا
‫ليجني المال من أجل ألعاب الفيديو.

90
00:05:36,419 --> 00:05:41,132
‫حسنًا أيتها السيدات،
‫وضعيتنا التالية هي الكلب الصاعد.

91
00:05:41,215 --> 00:05:44,469
‫لكن مساعدي وأنا نحب تسميتها
‫بالسحلية الصاعدة.

92
00:05:46,804 --> 00:05:49,390
‫- دعينا نجربها.
‫- حسنًا، لكن انتبهي من مساعدي "رافي".

93
00:05:49,474 --> 00:05:52,060
‫عندما يعتاد عليك، يترك بصمات أسنانه عليك.

94
00:05:53,686 --> 00:05:57,148
‫تُسمى وضعيتنا التالية وضعية الصقر.

95
00:05:57,231 --> 00:06:00,818
‫وتتطلب بعض الموهبة.

96
00:06:02,653 --> 00:06:03,946
‫شكرًا لكم.

97
00:06:09,035 --> 00:06:11,079
‫أظن أن هناك فتحة تهوية موجهة نحوي.

98
00:06:11,162 --> 00:06:13,373
‫لا تقلقي يا "جيسي". ستتقنينها.

99
00:06:13,956 --> 00:06:18,086
‫أتعرفين يا "أنجيلا"؟ لا أستطيع أن أتصور
‫كم أنت لطيفة، وخاصةً أن…

100
00:06:18,169 --> 00:06:20,046
‫أختي شريرة جدًا؟

101
00:06:20,129 --> 00:06:23,883
‫تمامًا! قائمة مشترياتها من البقالة،
‫خبز وحليب وسمندر.

102
00:06:35,186 --> 00:06:36,437
‫"12:00"

103
00:06:38,106 --> 00:06:40,358
‫الساعة 8:30، المنبه لم يرن!

104
00:06:41,359 --> 00:06:43,986
‫الأرض باردة! خف الخنفساء!

105
00:06:52,537 --> 00:06:54,831
‫انهضوا يا أولاد! تأخرنا!

106
00:06:56,374 --> 00:06:57,750
‫انسوا الفطور

107
00:06:59,377 --> 00:07:02,255
‫فقط ابلعوا ما علق بين أسنانكم
‫من عشاء الليلة الماضية.

108
00:07:03,464 --> 00:07:04,674
‫اخرس!

109
00:07:08,010 --> 00:07:10,888
‫"بيرترام"! جهّز الغداء. الأولاد…

110
00:07:10,972 --> 00:07:13,850
‫نزلوا إلى هنا بسرعة.

111
00:07:13,933 --> 00:07:16,769
‫هل لدينا عمود إطفاء لا أعرف بوجوده؟

112
00:07:16,853 --> 00:07:19,689
‫"جيسي"، بما أنك تأخرت في الاستيقاظ،
‫فكرت أنه يمكن أن أبادر

113
00:07:19,772 --> 00:07:22,733
‫وأعدّ الفطور للأولاد. أرجو أنك لا تمانعين.

114
00:07:23,317 --> 00:07:25,445
‫لا، ذلك جيد. شكرًا لك.

115
00:07:26,446 --> 00:07:30,324
‫"إيما"، وأنا نائمة، هل سرقت عربة؟

116
00:07:33,828 --> 00:07:36,956
‫يا للقرف! أقصد، ما الأمر يا "إيما"؟

117
00:07:38,249 --> 00:07:43,004
‫هذا بسبب معالجة الوجه التي أوصيت بها.
‫يبدو وجهي مثل مؤخرة قرد البابون.

118
00:07:43,087 --> 00:07:46,257
‫نعم. لكن اليوم يكسوه طفح جلدي.

119
00:07:47,884 --> 00:07:52,138
‫"إيما"، أنت جميلة كما أنت دومًا.

120
00:07:52,221 --> 00:07:56,017
‫لكني أحاول أن آكل،
‫هل يمكن أن تستديري قليلًا…

121
00:07:56,100 --> 00:07:59,645
‫لا تقلقي يا "إيما".
‫استخدمي هذا المرهم العضوي الذي صنعته لك.

122
00:07:59,729 --> 00:08:02,356
‫سينظف بشرتك وقولونك.

123
00:08:03,733 --> 00:08:04,817
‫شكرًا لك.

124
00:08:07,195 --> 00:08:10,990
‫"زوري"، لا يجوز أن تأكلي المثلجات
‫على الإفطار!

125
00:08:11,073 --> 00:08:13,284
‫لكنها في كوز كعكة.

126
00:08:14,452 --> 00:08:16,037
‫أتمنى ألا تمانعي يا "جيسي".

127
00:08:16,120 --> 00:08:18,164
‫عندما تأكلها، تلمع عيناها ابتهاجًا.

128
00:08:18,247 --> 00:08:20,666
‫نعم، هذه اسمها صدمة سكر.

129
00:08:20,750 --> 00:08:22,210
‫حسنًا يا قوم، لنذهب.

130
00:08:22,293 --> 00:08:24,462
‫لا تقلقي يا حبيبتي. سآخذهم إلى الحافلة.

131
00:08:24,545 --> 00:08:27,465
‫شكرًا يا "أنجيلا".
‫لكن أنا المربية وهذا عملي.

132
00:08:27,548 --> 00:08:31,427
‫لا تكوني سخيفة،
‫عملك الآن فقط أن تجلسي وترتاحي.

133
00:08:31,511 --> 00:08:33,471
‫لكن ذلك عمل "بيرترام".

134
00:08:35,014 --> 00:08:37,350
‫سأعلّمك كل شيء أعرفه.

135
00:08:37,433 --> 00:08:39,894
‫والآن يا أولاد، حان وقت المدرسة!

136
00:08:46,943 --> 00:08:50,613
‫حسنًا، أتمنى لكم يومًا رائعًا.
‫سآخذكم إلى المنتزه لاحقًا.

137
00:08:50,696 --> 00:08:54,909
‫في الحقيقة، عرضت المربية "أنجيلا"
‫أن تأخذنا للتزلج.

138
00:08:56,369 --> 00:08:57,537
‫المربية "أنجيلا"؟

139
00:08:57,620 --> 00:09:01,499
‫أشعر أخيرًا بأن لديّ أختًا
‫بفضلك يا "جيسي"!

140
00:09:01,582 --> 00:09:04,752
‫وليست واحدة تحلق شعري في منتصف الليل.

141
00:09:06,128 --> 00:09:07,838
‫لنذهب يا فراخ البط!

142
00:09:07,922 --> 00:09:11,217
‫تسمينا فراخها. شيء يخصنا.

143
00:09:17,890 --> 00:09:20,977
‫"بيرترام"، هل تعتقد أن الأولاد
‫يحبون "أنجيلا" أكثر مني؟

144
00:09:21,060 --> 00:09:25,940
‫لا تكوني سخيفة.
‫كلنا نحب "أنجيلا" أكثر منك.

145
00:09:34,824 --> 00:09:36,701
‫مرحبًا يا "جيسي".

146
00:09:37,702 --> 00:09:39,370
‫تبدين عابسة بعض الشيء.

147
00:09:39,453 --> 00:09:40,788
‫في الواقع…

148
00:09:40,871 --> 00:09:44,250
‫لا يهمني السبب. أنا أستمتع بذلك فقط.

149
00:09:46,002 --> 00:09:49,171
‫وكالعادة، أنت تشعين كراهيةً.

150
00:09:50,965 --> 00:09:56,554
‫لاحظت في "صفحة الأصدقاء"
‫أن أختي "أنجيلا" ستبقى معك.

151
00:09:56,637 --> 00:09:58,889
‫- لديك أصدقاء؟
‫- بالطبع.

152
00:09:58,973 --> 00:10:02,268
‫صديق واحد. و600 معلّق.

153
00:10:03,436 --> 00:10:04,937
‫لم أتوقّع خلاف ذلك.

154
00:10:06,230 --> 00:10:08,983
‫وللعلم، كانت أختك ضيفة رائعة.

155
00:10:09,066 --> 00:10:12,153
‫لن تظل ضيفة لوقت طويل. احذري يا "جيسي".

156
00:10:12,236 --> 00:10:16,741
‫"أنجيلا" تحصل على ما تريد دائمًا،
‫والآن تريد عملًا مريحًا

157
00:10:16,824 --> 00:10:21,412
‫في خدمة زوج من المشاهير
‫في شقة فاخرة في الجهة الغربية العلوية!

158
00:10:21,495 --> 00:10:23,706
‫وضعت كل هذا في تحديث حالتها؟

159
00:10:24,915 --> 00:10:27,460
‫لا، أيتها السخيفة! هذا ما تفعله "أنجيلا".

160
00:10:27,543 --> 00:10:29,754
‫إنها شريرة. أؤكد لك. إنها شريرة.

161
00:10:29,837 --> 00:10:31,797
‫لا. أنت الشريرة.

162
00:10:31,881 --> 00:10:34,508
‫أنت "دارث فيدر"
‫بالنسبة إلى "لوك سكايووكر" خاصتها.

163
00:10:34,592 --> 00:10:37,428
‫لكن "دارث فيدر" يتمتع بالذوق
‫كي يرتدي قناعًا على الأقل.

164
00:10:37,511 --> 00:10:39,805
‫حسنًا، لكن دعيني أطرح عليك هذا السؤال.

165
00:10:39,889 --> 00:10:43,434
‫هل تلجأ إلى التملق من أجل شق طريقها
‫إلى داخل العائلة؟

166
00:10:43,517 --> 00:10:48,272
‫تمتدح الناس؟
‫تجعل من نفسها ضرورة لا غنى عنها؟

167
00:10:48,356 --> 00:10:51,192
‫حسنًا، نوعًا ما…

168
00:10:51,275 --> 00:10:53,778
‫إنها سبب تركي لـ"إنجلترا".

169
00:10:53,861 --> 00:10:55,863
‫كنت مربية اللورد "تايلور".

170
00:10:55,946 --> 00:10:59,033
‫جاءت "أنجيلا" لزيارتي في العطلة،
‫ثم رأيت نفسي مُبعدة!

171
00:10:59,116 --> 00:11:02,536
‫- لقد طُردت؟
‫- لا، بل رموني في كيس.

172
00:11:07,291 --> 00:11:09,126
‫- مرحبًا يا "جيسي"!
‫- مرحبًا يا "توني".

173
00:11:09,210 --> 00:11:11,962
‫اسمعي، لديّ خبر سار وخبر سيئ.

174
00:11:12,046 --> 00:11:13,547
‫أيهما تريدين سماعه أولًا؟

175
00:11:13,631 --> 00:11:15,299
‫في الواقع، سينفعني سماع خبر سار.

176
00:11:16,509 --> 00:11:21,222
‫والآن بعد التفكير في الأمر،
‫إنهما خبران سيئان فقط.

177
00:11:23,140 --> 00:11:26,644
‫اسمعي، هل يناسبك أن نؤجل موعدنا الليلة؟

178
00:11:26,727 --> 00:11:29,772
‫لماذا؟ هل نفد معطّر الأحذية
‫من مجاز البولينغ؟

179
00:11:29,855 --> 00:11:33,818
‫مهلًا، معطّر أحذية؟
‫هل نلعب البولينغ في "البيت الأبيض"؟

180
00:11:33,901 --> 00:11:36,946
‫لا، طلبت مني "أنجيلا"
‫مساعدتها في حمل أغراضها.

181
00:11:37,029 --> 00:11:39,949
‫"أنجيلا"؟ لماذا عليك مساعدة
‫"أنجيلا" الليلة؟

182
00:11:40,032 --> 00:11:42,201
‫ما عادت تستطيع دفع أجرة تخزين أغراضها،

183
00:11:42,284 --> 00:11:44,370
‫وسيرمونها كلها خارجًا في الغد.

184
00:11:44,453 --> 00:11:45,955
‫- حقًا.
‫- قالت ستوافقين على ذلك.

185
00:11:46,038 --> 00:11:48,708
‫- حقًا؟
‫- نعم، تكلمت كثيرًا

186
00:11:48,791 --> 00:11:52,253
‫عن مدى تفهمك ولطفك وكرمك.

187
00:11:52,336 --> 00:11:55,005
‫هذا الكلام يصفني حقًا.

188
00:11:55,089 --> 00:11:58,175
‫حسنًا، افعل ذلك. إلى أين ستنتقل بأي حال؟

189
00:11:58,259 --> 00:11:59,593
‫إلى منزلك.

190
00:11:59,677 --> 00:12:02,221
‫ماذا؟ هذا خبر جديد على مسمعي.

191
00:12:02,304 --> 00:12:03,889
‫إذًا لديّ خبر سار فعلًا.

192
00:12:07,893 --> 00:12:11,188
‫"بيرترام"، لماذا ستنتقل
‫"أنجيلا" إلى شقتنا؟

193
00:12:11,272 --> 00:12:15,484
‫لأنه سيكون من الغريب
‫ألا تكون الخادمة المقيمة مقيمة.

194
00:12:16,193 --> 00:12:17,570
‫"مورغان" و"كريستينا" وافقا.

195
00:12:17,653 --> 00:12:19,947
‫مهلًا، يعرفان بشأن "أنجيلا"؟

196
00:12:20,030 --> 00:12:24,535
‫نعم، يراسلهما الأطفال بلا توقف
‫ويخبرانهما عن مدى حبهم لها.

197
00:12:24,618 --> 00:12:26,871
‫وبجانب ذلك، أحتاج إلى مساعدة هنا.

198
00:12:26,954 --> 00:12:29,874
‫لماذا؟ تحتاج إلى أحد يكتشفك
‫عندما تأخذ قيلولة؟

199
00:12:30,374 --> 00:12:34,920
‫نعم. فأحيانًا يسقط رأسي إلى الأمام
‫وأستيقظ متشنجًا.

200
00:12:39,800 --> 00:12:43,763
‫مرحبًا يا أصحاب. هل استمتعتم بالتزلج؟

201
00:12:43,846 --> 00:12:48,601
‫نعم. الدقيقتان اللتان لم أقضهما ووجهي
‫على الإسمنت كانتا ممتعتين.

202
00:12:48,684 --> 00:12:50,019
‫رائع!

203
00:12:50,102 --> 00:12:53,272
‫"أنجيلا" هي الأروع. علمتني كيف أفعل هذا.

204
00:12:55,941 --> 00:12:58,736
‫إنها أروع عندما تكونين على عجلات.

205
00:12:58,819 --> 00:13:02,323
‫وانظري، بفضل مستحضر "أنجيلا"،
‫عاد وجهي إلى طبيعته.

206
00:13:02,406 --> 00:13:04,283
‫تقولين هذا وكأنه شيء جيد.

207
00:13:05,701 --> 00:13:07,244
‫وانظري إلى هذا.

208
00:13:10,581 --> 00:13:12,833
‫- ما كان ذلك؟
‫- أنا أحضرتها له.

209
00:13:12,917 --> 00:13:15,252
‫لقد حزن كثيرًا حين أخذت منه سيارته.

210
00:13:16,295 --> 00:13:18,422
‫"أنجيلا" معطاءة.

211
00:13:20,591 --> 00:13:23,219
‫عظيم! أخبار رائعة! جميعها أخبار رائعة!

212
00:13:23,302 --> 00:13:27,389
‫بالحديث عن الأخبار الرائعة يا "أنجيلا"،
‫سمعت بأنك ستنتقلين للعيش هنا.

213
00:13:27,473 --> 00:13:31,143
‫نعم! هذا مثير جدًا وحصل فجأة.

214
00:13:32,895 --> 00:13:36,065
‫كانقضاض تمساح جائع على غزال يعرج.

215
00:13:37,316 --> 00:13:39,568
‫لا أطيق الانتظار حتى صباح الغد.

216
00:13:39,652 --> 00:13:43,906
‫تقول "أنجيلا" إنها ستعد طبق "ضفدع في جحر".

217
00:13:43,989 --> 00:13:46,617
‫وأرجو ألّا يدخل في مكوناته ضفدع حقيقي.

218
00:13:47,660 --> 00:13:51,121
‫كنت سأعدّ لكم إفطارًا شهيًا هذا الصباح

219
00:13:51,205 --> 00:13:53,374
‫لو لم ينقطع التيار ويخرّب منبّهي.

220
00:13:53,457 --> 00:13:55,543
‫كانت كل منبّهاتنا تعمل.

221
00:13:55,626 --> 00:13:57,878
‫لعل التيار الكهربائي انقطع في غرفتك فقط.

222
00:14:00,339 --> 00:14:04,593
‫أو ربما فصلت "أنجيلا" التيار
‫عن منبّهي في منتصف الليل!

223
00:14:05,803 --> 00:14:08,556
‫"أغاثا" الشريرة كانت تحاول مساعدتي؟

224
00:14:10,474 --> 00:14:12,726
‫لم أتوقّع ذلك.

225
00:14:16,605 --> 00:14:19,316
‫الواضح أنني لا أتوقّع الكثير من الأشياء.

226
00:14:27,116 --> 00:14:28,617
‫أنا أفوز بهذه اللعبة دائمًا.

227
00:14:31,370 --> 00:14:33,455
‫لا تقلق. سيزول مفعولها.

228
00:14:34,415 --> 00:14:36,584
‫قد يساعدك التفكير في الجراء.

229
00:14:39,378 --> 00:14:43,132
‫"أغاثا"، هل تتذكرين ما قلته لي عن أختك

230
00:14:43,215 --> 00:14:44,758
‫وكيف كانت شريرة جدًا؟

231
00:14:44,842 --> 00:14:46,510
‫اسمعي هذه القصة الطريفة…

232
00:14:46,594 --> 00:14:50,264
‫لم تصدّقيني والآن تدركين
‫أنني كنت محقة. النهاية.

233
00:14:50,347 --> 00:14:52,308
‫شقيقتك تسلبني حياتي!

234
00:14:52,391 --> 00:14:53,934
‫أرجوك ساعديني على التخلص منها.

235
00:14:54,018 --> 00:14:57,730
‫كان ليسرني ذلك، باستثناء أمر صغير واحد.

236
00:14:57,813 --> 00:14:59,189
‫لا أحبك على وجه الخصوص.

237
00:14:59,273 --> 00:15:01,775
‫لكنك لا تحبين "أنجيلا" أكثر.

238
00:15:01,859 --> 00:15:05,905
‫وشقيقة عدوتي… أم هل هي عدوة شقيقتي…

239
00:15:05,988 --> 00:15:09,909
‫الشقيقة التوأم لعدوتي هي الفتاة التي…
‫تفهمين قصدي.

240
00:15:09,992 --> 00:15:13,412
‫أجل. كنت على حق، وأخبرتك بذلك.

241
00:15:13,495 --> 00:15:17,082
‫أرجوك، هل من طريقة أقنعك فيها بمساعدتي؟

242
00:15:17,166 --> 00:15:21,337
‫يمكنك الالتماس من شخصي الطيب.

243
00:15:21,420 --> 00:15:23,505
‫مهلًا، لا أملك واحدًا!

244
00:15:28,260 --> 00:15:30,262
‫لا بد أن جزءًا من تلك الفتاة هو ضبع.

245
00:15:37,811 --> 00:15:39,146
‫"زوري"، اهدئي.

246
00:15:39,229 --> 00:15:42,483
‫الأمر ليس بيدي. إنها تدغدغ أصابعي!

247
00:15:44,485 --> 00:15:47,112
‫هذه الحجارة الدافئة رائعة على أصابع قدميّ.

248
00:15:47,696 --> 00:15:49,823
‫أراهن أن "جيسي"
‫لا تأخذكما إلى جلسات العناية بالأقدام.

249
00:15:49,907 --> 00:15:52,326
‫لا أظن أنها تعرف
‫ما جلسات العناية بالأقدام أساسًا.

250
00:15:52,409 --> 00:15:55,871
‫هل رأيت أصابع قدميها؟
‫يمكنها تقطيع تفاحة بتلك الأظافر!

251
00:15:57,122 --> 00:15:59,959
‫لن أرغب في تناول تلك التفاحة.

252
00:16:00,042 --> 00:16:04,004
‫لو كنت مربيتكما،
‫لحرصت على أن تحظيا بكل شيء،

253
00:16:04,088 --> 00:16:06,966
‫من أنف خال من البثور
‫إلى أصابع قدمين مدللة بالكامل.

254
00:16:10,386 --> 00:16:12,680
‫حسنًا يا "أنجيلا"، أعرف ما تفعلينه!

255
00:16:12,763 --> 00:16:15,182
‫انظرا، "جيسي" تعرف فعلًا
‫ما جلسات العناية بالأقدام.

256
00:16:16,475 --> 00:16:19,144
‫لست أتحدث عن محاولة التخلص
‫من مسامير قدميك.

257
00:16:19,228 --> 00:16:21,438
‫أتحدث عن محاولتك التخلص مني!

258
00:16:21,522 --> 00:16:23,148
‫"جيسي"، هذا سخف. إننا صديقتان.

259
00:16:23,232 --> 00:16:27,528
‫بالطبع، تبدين من الخارج لطيفة وفاتنة

260
00:16:27,611 --> 00:16:30,614
‫بلكنتك الإنجليزية الفخمة
‫التي تشبه صوت "سكيري بوبينز".

261
00:16:31,365 --> 00:16:35,244
‫لكنك شريرة وقذرة من الداخل!

262
00:16:35,327 --> 00:16:39,081
‫مثل شخص إنجليزي شرير وقذر!

263
00:16:39,164 --> 00:16:40,666
‫- "سايمون كاول"؟
‫- نعم، هو!

264
00:16:41,875 --> 00:16:44,878
‫- ربما عليك أن تهدئي وحسب.
‫- أنا هادئة!

265
00:16:51,093 --> 00:16:55,848
‫حسنًا. حاولت أن أكون لطيفة،
‫لكن إن أردت اللعب بقذارة…

266
00:16:59,059 --> 00:17:00,519
‫لا!

267
00:17:02,104 --> 00:17:04,398
‫يا للقرف! ماء قدمين.

268
00:17:08,819 --> 00:17:11,697
‫حسنًا. طفح الكيل يا سارقة الوظائف الطالحة.

269
00:17:11,780 --> 00:17:13,824
‫أنا على وشك ضربك على رأسك!

270
00:17:13,907 --> 00:17:15,617
‫وسأنهال عليك ضربًا

271
00:17:15,701 --> 00:17:17,327
‫كدوق "ويلينغتون" على خيّالة "نابوليون".

272
00:17:18,078 --> 00:17:20,122
‫لا فكرة لديّ عمّا قلته للتو!

273
00:17:21,165 --> 00:17:25,461
‫توشك الأمور على أن تسوء في صالون التجميل.

274
00:17:33,177 --> 00:17:35,471
‫حسنًا، أيتها القزمة القبيحة!

275
00:17:51,361 --> 00:17:52,738
‫كسرت ظفري!

276
00:17:52,821 --> 00:17:54,323
‫انكسر واحد، وبقي تسعة!

277
00:17:54,406 --> 00:17:56,492
‫يا سيدتيّ، أرجوكما.

278
00:17:56,575 --> 00:17:57,701
‫فكري بسرعة!

279
00:18:06,251 --> 00:18:07,836
‫- "جيسي".
‫- ماذا؟

280
00:18:13,133 --> 00:18:16,970
‫خلتك قلت إن أختي هنا. لا أراها.

281
00:18:19,807 --> 00:18:20,808
‫ها هي.

282
00:18:20,891 --> 00:18:24,645
‫مهلًا، بدأت أخيرًا برؤية الشبه بينكما.

283
00:18:26,188 --> 00:18:28,357
‫يبدو عراكًا. مع من يا ترى؟

284
00:18:31,902 --> 00:18:35,405
‫إنها "جيسي"! تبدو فاتنة حتى وهي مسحوقة.

285
00:18:46,583 --> 00:18:48,919
‫حسنًا، ربما ينبغي أن أنهي هذا العراك.

286
00:18:49,002 --> 00:18:50,462
‫أو تصويره وبثه عبر الإنترت.

287
00:18:53,215 --> 00:18:56,885
‫بموجب السلطة التي منحها
‫لي مجلس إدارة مبنى "فيرفيلد"،

288
00:18:56,969 --> 00:18:59,388
‫أنتما رهن الاعتقال في المبنى!

289
00:19:03,684 --> 00:19:05,644
‫لا، لم تفعلا.

290
00:19:08,397 --> 00:19:11,024
‫يبدو أن الأمور أصبحت أسوأ حتى.

291
00:19:12,484 --> 00:19:14,653
‫"أغاثا"، ماذا تفعلين هنا؟

292
00:19:15,571 --> 00:19:19,616
‫أنا الآن أستمتع بمظهركما
‫وأنتما تبدوان في غاية السخافة.

293
00:19:22,744 --> 00:19:24,830
‫هل تُوجد ماعز نافقة هنا؟

294
00:19:26,456 --> 00:19:29,751
‫سئمت من حصول "أنجيلا" على كل ما تريده،

295
00:19:29,835 --> 00:19:31,587
‫بغض النظر عمن تدوسه في طريقها.

296
00:19:31,670 --> 00:19:35,299
‫أنا حقًا لا أرى ما دخلك في أي من هذا.

297
00:19:35,382 --> 00:19:37,009
‫سئمت من كذبك.

298
00:19:37,092 --> 00:19:40,429
‫اسمعوا يا أطفال،
‫كانت "أنجيلا" تحاول تدمير "جيسي"

299
00:19:40,512 --> 00:19:42,514
‫كي تكسب ودكم وتسلبها عملها.

300
00:19:43,098 --> 00:19:44,641
‫لا تصدّقوها!

301
00:19:44,725 --> 00:19:47,394
‫لم قد تكذب "أغاثا" كي تساعدني؟
‫إنها تكرهني.

302
00:19:47,477 --> 00:19:49,354
‫- هذا صحيح. أنا أكرهها.
‫- أرأيتم؟

303
00:19:51,148 --> 00:19:52,441
‫هذه سخافة!

304
00:19:52,524 --> 00:19:55,903
‫لطالما شعرت "أغاثا" بالغيرة مني،
‫ويمكنكم رؤية السبب.

305
00:19:55,986 --> 00:19:57,404
‫حسنًا، قد تكون "أغاثا"…

306
00:19:58,989 --> 00:20:00,532
‫غير جميلة بالمعنى التقليدي.

307
00:20:01,617 --> 00:20:03,535
‫لكن ذلك لا يعني أنها تختلق هذا الكلام.

308
00:20:03,619 --> 00:20:04,870
‫بحقكم يا أصحاب.

309
00:20:04,953 --> 00:20:07,372
‫تعلمون أنكم تفضلونني كمربية
‫على هذه المتشبهة بالمربيات.

310
00:20:07,456 --> 00:20:08,957
‫عفوًا؟

311
00:20:09,041 --> 00:20:12,669
‫بحقك يا "زوري"،
‫سمحت لك بتناول المثلجات على الإفطار!

312
00:20:12,753 --> 00:20:13,712
‫من يعبأ؟

313
00:20:16,548 --> 00:20:20,385
‫نحن نحب "جيسي".
‫ويمكنني تناول المثلجات خلسة من دونك.

314
00:20:21,470 --> 00:20:22,679
‫ولا أقصد أنني أفعل ذلك.

315
00:20:25,349 --> 00:20:26,225
‫وهل تعرفين شيئًا؟

316
00:20:28,435 --> 00:20:30,812
‫أنا أحب مربية واحدة.

317
00:20:30,896 --> 00:20:32,731
‫وللتوضيح، تلك المربية هي "جيسي".

318
00:20:35,359 --> 00:20:37,611
‫"إيما"، ساعدتك على التخلص من بثرتك.

319
00:20:37,694 --> 00:20:39,571
‫لا أصدّق أنني أقول هذا،

320
00:20:39,655 --> 00:20:42,574
‫لكنني أفضّل أن تظهر لي بثرة أخرى
‫على أن أخسر "جيسي"

321
00:20:43,700 --> 00:20:46,245
‫وهذا الشعور مضاعف
‫لديّ ولدى السيد "كيبلينغ".

322
00:20:48,413 --> 00:20:49,623
‫أحبكم يا رفاق.

323
00:20:51,083 --> 00:20:54,253
‫حسنًا! لا أريد قضاء دقيقة واحدة أخرى معكم
‫أيها الأشقياء بأي حال!

324
00:20:55,921 --> 00:20:59,341
‫في وجهك يا "أنجيلا"!
‫لا تصطدمي بالباب وأنت خارجة.

325
00:20:59,424 --> 00:21:01,218
‫أتراجع عن كلامي، اصطدمي به.

326
00:21:05,889 --> 00:21:10,894
‫ساخن! حجر ساخن!

327
00:21:11,937 --> 00:21:12,980
‫تستحقينه!

328
00:21:16,358 --> 00:21:18,860
‫أنتم الأفضل يا رفاق. تعالوا وعانقوني!

329
00:21:18,944 --> 00:21:20,070
‫ربما لاحقًا.

330
00:21:20,153 --> 00:21:21,863
‫- أنا سأعانقك!
‫- وأنا أيضًا!

331
00:21:27,452 --> 00:21:29,204
‫حسنًا، يد من هذه؟

332
00:21:29,871 --> 00:21:31,331
‫إنها يدي.

333
00:21:35,669 --> 00:21:37,796
‫{\an8}"رافي"، هذا ظريف نوعًا ما.

334
00:21:37,879 --> 00:21:42,384
‫{\an8}أجل، اليوغا رائعة للعقل والجسد
‫على حد سواء.

335
00:21:42,467 --> 00:21:44,720
‫{\an8}أعتقد أنني ارتكبت خطأ.

336
00:21:46,471 --> 00:21:51,184
‫{\an8}تهانينا يا "بيرترام"،
‫أنت تقوم بحركة كعك البريتزل الكوني.

337
00:21:56,106 --> 00:21:58,734
‫{\an8}عظيم. كيف ألغيها؟

338
00:21:59,609 --> 00:22:01,611
‫ترجمة "إحسان أبو داود"

