﻿1
00:00:02,502 --> 00:00:05,588
‫لا أصدّق أنك ستذهب أخيرًا
‫في أول موعد لك مع "جيسي".

2
00:00:05,672 --> 00:00:09,259
‫- هل أنت متوتر؟
‫- لا. هذا موعدنا الأول الرابع.

3
00:00:09,342 --> 00:00:10,677
‫في أول موعد، رُش عليّ الفلفل.

4
00:00:10,760 --> 00:00:12,429
‫ثم التصقت بـ"تشسترفيلد"،

5
00:00:12,512 --> 00:00:14,180
‫ثم غرقنا في الوحل.

6
00:00:15,306 --> 00:00:16,599
‫ربما يجب أن أتوتر.

7
00:00:17,642 --> 00:00:20,687
‫لا تقلق يا "توني". تعرف ما يقولون.

8
00:00:20,770 --> 00:00:22,105
‫المرة الرابعة هي…

9
00:00:23,314 --> 00:00:25,108
‫التي لا يدخل فيها أحد المستشفى؟

10
00:00:26,109 --> 00:00:28,319
‫أنا واثق بأن الأمور
‫ستسير على خير هذه المرة.

11
00:00:28,945 --> 00:00:30,905
‫تذكّر، تحب الفتيات الرجل النبيل،

12
00:00:30,989 --> 00:00:34,200
‫لذا، قدّم لها سترتك إن شعرت بالبرد.

13
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
‫ماذا لو شعرت بالبرد؟

14
00:00:35,368 --> 00:00:38,580
‫هل تريد أن تكون مرتاحًا أم في علاقة؟

15
00:00:38,663 --> 00:00:40,415
‫لأنه لا يمكنك جمع كليهما.

16
00:00:42,292 --> 00:00:45,462
‫مرحبًا يا "توني". موعد أول رابع سعيدًا!

17
00:00:45,545 --> 00:00:48,298
‫حقًا؟ أنا آسف، لم أحضر لك شيئًا.

18
00:00:48,381 --> 00:00:50,341
‫لا تقلق. إنه مجرد شيء بسيط صنعته.

19
00:00:52,761 --> 00:00:56,598
‫يا للروعة يا "جيسي"!
‫لم يسبق أن سلخت فتاة قيوطًا لأجلي من قبل.

20
00:00:57,891 --> 00:01:01,561
‫إنه وشاح يا غبي!
‫موسم القيوط لا يبدأ قبل أبريل.

21
00:01:01,644 --> 00:01:02,979
‫تفضل.

22
00:01:03,897 --> 00:01:06,066
‫- يبدو رائعًا.
‫- أحببته.

23
00:01:07,192 --> 00:01:08,735
‫- صوف، أليس كذلك؟
‫- نعم، لماذا؟

24
00:01:08,818 --> 00:01:12,363
‫لا شيء. فقط لديّ بعض الحساسية من الصوف.

25
00:01:20,789 --> 00:01:24,167
‫"مرحبًا يا (جيسي)!

26
00:01:24,250 --> 00:01:27,712
‫وكأن في كل يوم حفلة

27
00:01:27,796 --> 00:01:31,132
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)!

28
00:01:31,758 --> 00:01:35,303
‫{\an8}لكنهم يظلون يسحبونني في كل اتجاه

29
00:01:35,386 --> 00:01:38,431
‫مرحبًا يا (جيسي)!

30
00:01:38,515 --> 00:01:42,143
‫{\an8}عالمي كله يتغير وينقلب

31
00:01:42,227 --> 00:01:45,772
‫{\an8}إنهم يقودونني إلى الجنون
‫أجل، إنهم يهزون الأرض

32
00:01:45,855 --> 00:01:49,943
‫{\an8}لكنهم استغلوا فرصتهم
‫مع الفتاة الجديدة في البلدة

33
00:01:50,026 --> 00:01:53,279
‫{\an8}ولا أريد أن أخذلهم

34
00:01:53,363 --> 00:01:54,447
‫مرحبًا يا (جيسي)!

35
00:01:56,741 --> 00:01:58,326
‫مرحبًا يا (جيسي)!

36
00:02:00,203 --> 00:02:03,665
‫{\an8}وكأنها حفلة كل يوم

37
00:02:03,748 --> 00:02:08,128
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)"

38
00:02:11,631 --> 00:02:14,134
‫{\an8}بسبب سوء الأحوال الجوية، فإن الطيار الحكيم

39
00:02:14,217 --> 00:02:19,180
‫{\an8}يظل يحوم حول مهبط الحوامات
‫إلى أن يصبح بوسعه الهبوط بأمان.

40
00:02:20,431 --> 00:02:21,516
‫نعم.

41
00:02:21,599 --> 00:02:23,017
‫هذا خطير يا "رافي".

42
00:02:24,185 --> 00:02:26,062
‫{\an8}قالت "جيسي" ألّا أطير عاليًا.

43
00:02:26,146 --> 00:02:27,814
‫{\an8}الاصطدام بالطيور قد يكون خطيرًا.

44
00:02:27,897 --> 00:02:30,150
‫الخطر هو ما يضفي المتعة.

45
00:02:30,817 --> 00:02:34,070
‫{\an8}إنه سخف أن تستخدم لعبة بمسؤولية.

46
00:02:34,154 --> 00:02:35,947
‫إنه مثل تنظيف أسنانك.

47
00:02:37,031 --> 00:02:38,449
‫يجب أن تخاطر بعض الشيء.

48
00:02:39,742 --> 00:02:41,452
‫{\an8}أتعني هكذا؟

49
00:02:41,536 --> 00:02:42,954
‫تطير مثل الرياح.

50
00:02:43,037 --> 00:02:44,247
‫مرحى!

51
00:02:45,874 --> 00:02:48,209
‫مهلًا!

52
00:02:48,293 --> 00:02:50,295
‫لا! ماذا تفعل؟ أعدها!

53
00:02:50,378 --> 00:02:51,462
‫لا أستطيع!

54
00:02:51,546 --> 00:02:53,673
‫الرياح تدفعها مباشرة نحو
‫لوحة الإعلانات تلك!

55
00:02:53,756 --> 00:02:57,302
‫خذ وضعية الاستعداد للاصطدام
‫أيها الطيار الوهمي الصغير.

56
00:03:03,141 --> 00:03:05,310
‫يسعدني أن الطبيب طمأننا عليك يا "توني".

57
00:03:05,393 --> 00:03:09,063
‫وأنا كذلك. إنه لشعور غريب أن تكون
‫رقبتك أكبر من رأسك.

58
00:03:09,147 --> 00:03:10,440
‫إنه…

59
00:03:10,523 --> 00:03:13,109
‫اسمع، ربما كان عليّ أن أذكر هذا من قبل،

60
00:03:13,193 --> 00:03:16,905
‫لكنني منحوسة نوعًا ما
‫عندما يتعلق الأمر بالمواعدة.

61
00:03:16,988 --> 00:03:18,072
‫لا أصدّق ذلك.

62
00:03:18,156 --> 00:03:19,240
‫صدّقه.

63
00:03:19,324 --> 00:03:22,327
‫هل أخبرتك بالموعد
‫عندما وقعت عن ظهر الحمار؟

64
00:03:22,410 --> 00:03:23,703
‫أو عندما أحرقت نادلًا؟

65
00:03:23,786 --> 00:03:25,538
‫أو عندما علقت في براد لحم؟

66
00:03:27,123 --> 00:03:29,375
‫إياك والانفصال عن ابن جزّار.

67
00:03:31,002 --> 00:03:33,504
‫وتلك المواعيد أدت إلى أسوئها،

68
00:03:34,505 --> 00:03:36,090
‫حفلة تخرجي.

69
00:03:36,174 --> 00:03:38,218
‫- لكن لا تسألوني…
‫- ماذا حدث؟

70
00:03:38,301 --> 00:03:39,552
‫لا نتحدث عنها.

71
00:03:40,845 --> 00:03:42,263
‫دعونا فقط نقول،

72
00:03:42,972 --> 00:03:44,682
‫الموضوع كان "أعماق البحر"

73
00:03:44,766 --> 00:03:47,560
‫والذل الذي تعرضت له كان شديدًا.

74
00:03:47,644 --> 00:03:51,064
‫ربما سيكون حظك أفضل بالمواعدة
‫إن رتبنا الموعد لك أنا و"زوري".

75
00:03:51,147 --> 00:03:52,357
‫هل أنت جادة؟

76
00:03:52,440 --> 00:03:56,402
‫"جيسي"، هل تعرفين أنه لا يجوز لي
‫أن ألعب بالمقص؟

77
00:03:56,486 --> 00:03:58,780
‫وشأنك بالمواعدة هو مقصك.

78
00:03:58,863 --> 00:04:01,157
‫وإن لم نأخذ هذا المقص من يديك،

79
00:04:01,241 --> 00:04:02,617
‫فسيفقد أحدهم عينه.

80
00:04:11,834 --> 00:04:13,878
‫حسنًا، اهدأ.

81
00:04:13,962 --> 00:04:14,963
‫اهدأ.

82
00:04:15,922 --> 00:04:20,134
‫فقط فكّر بالملايين قبلك الذين تسلقوا
‫فنجان شاي ضخم ونجوا.

83
00:04:28,851 --> 00:04:32,272
‫طيار صغير غبي! تهبط بالمقلوب!

84
00:04:32,355 --> 00:04:36,401
‫بعد كل ذلك الوقت الذي قضيته
‫في مدرسة الطيران الصغيرة.

85
00:04:47,912 --> 00:04:49,163
‫حسنًا.

86
00:04:49,247 --> 00:04:52,875
‫لم تترك لي خيارًا سوى أن أصبح
‫بسكويتًا بشريًا.

87
00:05:03,469 --> 00:05:05,513
‫رائحة النجاح الطيبة!

88
00:05:08,057 --> 00:05:09,058
‫بئسًا!

89
00:05:09,142 --> 00:05:11,769
‫لا. إنها رائحة براز حمامة.

90
00:05:23,448 --> 00:05:25,533
‫حوامتي! فعلتها يا "رافي"!

91
00:05:26,534 --> 00:05:27,535
‫"رافي"؟

92
00:05:29,662 --> 00:05:33,666
‫يا إلهي! هل هذا كل ما بقي منك؟

93
00:05:39,172 --> 00:05:42,508
‫أخي العزيز، أتمنى أن تصلك رسالتي هذه
‫وأنت بخير.

94
00:05:43,176 --> 00:05:45,970
‫وفضلًا لا أمرًا أن تنظر عبر المنظار

95
00:05:46,054 --> 00:05:48,431
‫إلى جهة فنجان الشاي الضخم،

96
00:05:48,514 --> 00:05:51,434
‫وسترى أني أوقعت نفسي في ورطة.

97
00:05:53,811 --> 00:05:55,855
‫مع أطيب تمنياتي، "رافي".

98
00:06:02,487 --> 00:06:05,448
‫تبًا! أنا قادم يا "رافي".

99
00:06:07,575 --> 00:06:10,078
‫"جيسي" و"توني"
‫سيحبان هذا الموعد الذي نرتبه.

100
00:06:10,620 --> 00:06:12,413
‫يمكننا طلب مساعدة
‫مهندس ديكور أبي.

101
00:06:12,497 --> 00:06:14,624
‫والدب "تشابي" يستطيع أن يكون الـ"دي جيه"!

102
00:06:15,416 --> 00:06:19,670
‫ماذا؟ لا يُشترط وجود إبهامين
‫لعزف ألحان رائعة.

103
00:06:19,754 --> 00:06:22,090
‫"(ويكا ويكا فريش)
‫(تشابز) في الكهف

104
00:06:22,173 --> 00:06:23,674
‫ارفعوا كفوفكم

105
00:06:23,758 --> 00:06:24,842
‫أجل!"

106
00:06:26,344 --> 00:06:28,262
‫لا أعرف ماذا أرتدي.

107
00:06:28,346 --> 00:06:30,848
‫نحن نعرف يا "جيسي".

108
00:06:30,932 --> 00:06:33,518
‫لحسن الحظ، "توني" يحبك لشخصك.

109
00:06:34,143 --> 00:06:36,396
‫لا، أقصد في هذا الموعد الغامض.

110
00:06:36,479 --> 00:06:38,189
‫حسنًا، ماذا لديك؟

111
00:06:40,900 --> 00:06:42,485
‫بشع.

112
00:06:42,568 --> 00:06:43,778
‫أبشع.

113
00:06:43,861 --> 00:06:46,030
‫غطاء طاولة مع كمّين.

114
00:06:47,198 --> 00:06:50,576
‫جربا التسوّق في متجر فوائض الجيش.

115
00:06:50,660 --> 00:06:53,996
‫لا يوجد شيء سوى هذه الملابس
‫التي لا تأتي بجيوب للذخيرة.

116
00:06:54,080 --> 00:06:57,291
‫مع أنه يمكن لفتاة أثناء التنقل
‫أن تستخدمه لوضع أحمر الشفاه.

117
00:06:58,876 --> 00:07:01,295
‫حسنًا، سنغزو خزانة أمي.

118
00:07:03,714 --> 00:07:06,926
‫عجبًا! كيف كنت أرتدي ملابسي
‫قبل أن أتعرف عليكما؟

119
00:07:07,009 --> 00:07:09,303
‫نسأل ذلك السؤال طوال الوقت.

120
00:07:17,979 --> 00:07:20,398
‫"رافي"! أعطني جهاز التحكم.

121
00:07:22,984 --> 00:07:25,570
‫أنا بخير. شكرًا لك على السؤال.

122
00:07:26,279 --> 00:07:27,280
‫هل أحضرت حبلًا؟

123
00:07:27,363 --> 00:07:28,573
‫- لا.
‫- سلمًا؟

124
00:07:28,656 --> 00:07:30,074
‫- لا.
‫- خطافًا؟

125
00:07:30,158 --> 00:07:32,535
‫- لا.
‫- ماذا أحضرت إذًا؟

126
00:07:33,161 --> 00:07:34,287
‫لدي لبان.

127
00:07:35,288 --> 00:07:38,082
‫أنت أحمق.

128
00:07:39,667 --> 00:07:43,212
‫أحمق معه لبان بطعم النعناع.

129
00:07:43,296 --> 00:07:45,882
‫والآن، أعطني ذلك العود. سأسحبك إلى الأعلى.

130
00:07:45,965 --> 00:07:47,925
‫حسنًا.

131
00:07:49,218 --> 00:07:50,553
‫يا للقرف! هل هذا براز حمام؟

132
00:07:50,636 --> 00:07:52,138
‫نعم، لكن…

133
00:07:54,223 --> 00:07:56,601
‫حسنًا، الخطة "ب".

134
00:07:56,684 --> 00:07:59,395
‫فقط ارتفع قدر ما تستطيع
‫وسأسحبك إلى الأعلى.

135
00:07:59,479 --> 00:08:01,272
‫حسنًا.

136
00:08:01,981 --> 00:08:03,816
‫هيا!

137
00:08:08,738 --> 00:08:10,239
‫بطلي.

138
00:08:17,830 --> 00:08:20,166
‫مهلًا. ماذا ترتدي؟

139
00:08:20,249 --> 00:08:22,126
‫أجود لباس عند عمي "جوي".

140
00:08:22,210 --> 00:08:23,794
‫واضطررت أن أعده أن أكون حذرًا.

141
00:08:24,295 --> 00:08:26,506
‫يريد أن يُدفن بهذه البدلة.

142
00:08:27,131 --> 00:08:29,091
‫أتمنى أن يكون تابوتًا مغلقًا.

143
00:08:31,093 --> 00:08:34,055
‫إذًا أيها الشاب، أريد أن أعرف…

144
00:08:34,138 --> 00:08:36,098
‫ما نواياك بخصوص هذه الليلة؟

145
00:08:36,807 --> 00:08:38,017
‫أن أستمتع؟

146
00:08:38,100 --> 00:08:40,353
‫هذا بالضبط ما كنت أخشاه.

147
00:08:40,436 --> 00:08:43,981
‫لا تلمس أي شيء ولتعد "جيسي"
‫إلى المنزل قبل الساعة 11.

148
00:08:44,065 --> 00:08:47,568
‫- لكن لا أعرف أين سنذهب حتى؟
‫- لا تتحاذق معي، يا سيد.

149
00:08:48,903 --> 00:08:50,238
‫ما قصة الاستجواب؟

150
00:08:50,321 --> 00:08:51,572
‫حسبتك تحبين "توني".

151
00:08:51,656 --> 00:08:54,992
‫أحبه، لكن ما دام والد "جيسي" ليس هنا،

152
00:08:55,076 --> 00:08:57,245
‫فإن واجبي حمايتها.

153
00:08:57,328 --> 00:08:58,704
‫تعرفين الشبان.

154
00:08:58,788 --> 00:09:00,456
‫أنت، بعضنا محترم.

155
00:09:00,540 --> 00:09:03,084
‫نعم، إلى أن تفوز بها.

156
00:09:03,167 --> 00:09:05,002
‫ثم تجنّون.

157
00:09:05,086 --> 00:09:07,380
‫في الحقيقة يا "زوري"، هذه أنت.

158
00:09:07,463 --> 00:09:09,006
‫نعم، صحيح.

159
00:09:14,387 --> 00:09:15,429
‫يا للروعة!

160
00:09:15,972 --> 00:09:16,973
‫تبدين...

161
00:09:17,557 --> 00:09:18,766
‫رائعة!

162
00:09:19,642 --> 00:09:22,270
‫وأنت تبدو رائعًا وأزرق جدًا.

163
00:09:23,896 --> 00:09:25,773
‫خذ، أعطها هذه.

164
00:09:28,067 --> 00:09:30,736
‫انظري يا "جيسي"، أحضرت لك…

165
00:09:30,820 --> 00:09:32,071
‫وردة في علبة سفرية.

166
00:09:33,114 --> 00:09:34,490
‫إنها وردة فستان.

167
00:09:34,991 --> 00:09:36,075
‫ثبتها على فستانها.

168
00:09:38,452 --> 00:09:42,373
‫لكن انتبه لليدين. لا تحرك الأصابع.

169
00:09:46,752 --> 00:09:48,879
‫ربما من الأفضل أن أمسكها بيدي.

170
00:09:52,091 --> 00:09:54,010
‫أليسا حبيبين رائعين؟

171
00:09:54,719 --> 00:09:57,513
‫نعم. إنهما يكبران بسرعة.

172
00:09:59,640 --> 00:10:02,268
‫إذًا، نحن فاتنان.

173
00:10:02,351 --> 00:10:03,853
‫ألن تخبرانا إلى أين سنذهب؟

174
00:10:04,395 --> 00:10:06,314
‫نعم. من هذا.

175
00:10:12,987 --> 00:10:15,740
‫"جيسي"، أهلًا وسهًلا بك
‫في حفلة تخرجك المُعادة.

176
00:10:16,449 --> 00:10:18,993
‫هذا رائع!

177
00:10:19,076 --> 00:10:22,830
‫انظر، لقد أحبتها! صارت شاحبة من السعادة.

178
00:10:24,248 --> 00:10:26,083
‫أظن أنني سأتقيأ.

179
00:10:26,167 --> 00:10:27,668
‫انتبهي للبدلة!

180
00:10:30,838 --> 00:10:33,674
‫هيا يا "رافي". تستطيع أن تفعلها.

181
00:10:37,094 --> 00:10:38,596
‫لم أستطع أن أفعلها.

182
00:10:40,389 --> 00:10:42,516
‫حسنًا، ربما تستطيع أن ترفعني؟

183
00:10:42,600 --> 00:10:45,019
‫بهاتين الساعدين النحيلتين؟

184
00:10:47,063 --> 00:10:49,148
‫لا يمكن أن يكون ذلك جيدًا.

185
00:10:49,231 --> 00:10:52,526
‫ستنقذنا يد السماء الطويلة.

186
00:11:02,370 --> 00:11:04,622
‫كان ذلك رائعًا!

187
00:11:06,540 --> 00:11:10,086
‫السماء تمطر علينا دموعها المصبوغة بالشاي.

188
00:11:10,169 --> 00:11:13,047
‫رجاءً، اتصل بأحد!

189
00:11:13,756 --> 00:11:15,549
‫لا، لن آتي لمساعدتكما!

190
00:11:16,676 --> 00:11:19,637
‫إنه أول موسم من "آيس رود بتلرز".

191
00:11:19,720 --> 00:11:23,933
‫يجرّ "جيفز" عربة ذات 18عجلة مليئة بالمفارش
‫على السهول الجليدية المتجمدة.

192
00:11:25,976 --> 00:11:27,103
‫أين أنتما؟

193
00:11:28,312 --> 00:11:31,732
‫أي صنف من الحمقى يعلقون في فنجان شاي ضخم؟

194
00:11:35,027 --> 00:11:37,363
‫أهلًا وسهلًا برفيقنا الأحمق.

195
00:11:39,073 --> 00:11:40,783
‫إنه أزلق مما يبدو!

196
00:11:44,578 --> 00:11:45,871
‫يجب أن نتصل بأحدهم.

197
00:11:47,123 --> 00:11:48,708
‫بدأت أختنق.

198
00:11:48,791 --> 00:11:51,293
‫ولا أحب أن أكون بهذا القرب
‫من الأطباق المتسخة.

199
00:11:51,377 --> 00:11:53,587
‫- أو الثياب المتسخة.
‫- أو أي شيء متسخ.

200
00:11:54,338 --> 00:11:55,673
‫أعطني ذلك الهاتف!

201
00:11:55,756 --> 00:11:57,591
‫سأتصل بقسم الإطفاء.

202
00:12:04,557 --> 00:12:05,850
‫هاتفي!

203
00:12:05,933 --> 00:12:09,395
‫والآن كيف سنتصل طلبًا للنجدة؟

204
00:12:09,478 --> 00:12:14,358
‫هكذا!

205
00:12:19,113 --> 00:12:21,991
‫"جيسي"، لم نقصد أن نزعجك.

206
00:12:22,450 --> 00:12:25,077
‫نعم. نعتذر منك.

207
00:12:25,161 --> 00:12:28,122
‫لا بأس يا صديقتيّ! أعرف أن نيتكما خير.

208
00:12:28,205 --> 00:12:31,792
‫كل ما في الأمر أن تلك الحفلة
‫تمثّل لي تجربة مؤلمة.

209
00:12:31,876 --> 00:12:34,545
‫حسنًا، ربما تشعرين بتحسن إن تحدثتي عنها.

210
00:12:34,628 --> 00:12:37,590
‫نعم، لذا تشجعي وتحدثي عنها.

211
00:12:39,341 --> 00:12:41,719
‫كنت أرقص و"فانس"
‫بقرب الخزان الضخم سمكي الشكل.

212
00:12:41,802 --> 00:12:43,471
‫تحمست فجأة

213
00:12:43,554 --> 00:12:47,057
‫وانزلقت داخل الأنقليس الكهربائي
‫عن طريق الصدفة.

214
00:12:47,850 --> 00:12:49,810
‫شعرت بالإذلال الشديد.

215
00:12:51,061 --> 00:12:53,355
‫كان الأخطبوط كثير المجسات.

216
00:12:54,440 --> 00:12:56,609
‫كانت أسوأ ليلة في حياتي.

217
00:12:58,277 --> 00:12:59,904
‫ولم نتحدث أنا و"فانس" بعدها أبدًا.

218
00:12:59,987 --> 00:13:01,405
‫وبفضل صورته،

219
00:13:01,489 --> 00:13:03,157
‫عاش بؤسي معي.

220
00:13:03,240 --> 00:13:06,160
‫وفي الكتاب السنوي،
‫انتُخبت "سمكة مهرج الفصل"

221
00:13:06,243 --> 00:13:08,287
‫وأنني سأكبر لأصبح إوزة بحرية على الأرجح.

222
00:13:10,706 --> 00:13:11,874
‫هذا مضحك.

223
00:13:13,709 --> 00:13:14,710
‫لكن قاس.

224
00:13:17,087 --> 00:13:18,631
‫لا يجوز أن تتوقفي عن المواعدة.

225
00:13:18,714 --> 00:13:20,424
‫لطالما طلبت منا ألا نستسلم.

226
00:13:20,508 --> 00:13:23,260
‫هذا صحيح. عندما وقعت من فرسي الهزازة،

227
00:13:23,344 --> 00:13:25,763
‫كنت مستعدة لإحالتها إلى التقاعد.

228
00:13:25,846 --> 00:13:28,557
‫لكنك وعدت أن تعطيني المثلجات
‫إن ركبت عليه من جديد.

229
00:13:28,641 --> 00:13:29,892
‫فعلت، أليس كذلك؟

230
00:13:29,975 --> 00:13:32,478
‫نعم. ووقعت مجددًا على مؤخرتي.

231
00:13:32,561 --> 00:13:35,481
‫ثم لم أحصل على المثلجات. و…

232
00:13:35,564 --> 00:13:36,607
‫قصة رائعة يا "زوري".

233
00:13:38,067 --> 00:13:42,571
‫اسمعي يا "جيسي"، "توني" ليس "فانس"،
‫ولن يسخر منك.

234
00:13:42,655 --> 00:13:44,990
‫وقد أعطيته الكثير من الفرص.

235
00:13:45,574 --> 00:13:48,869
‫هل تتذكرين عندما علق فستانك بالمصعد؟

236
00:13:48,953 --> 00:13:51,497
‫وعندما شخرت وخرجت من أنفك حبة فستق؟

237
00:13:51,580 --> 00:13:54,333
‫- وحين جلست…
‫- حسنًا يا صديقتيّ، شكرًا على الكلام الحماسي.

238
00:13:56,126 --> 00:14:00,464
‫الفكرة أن شابًا وسيمًا ينتظرك هناك

239
00:14:00,548 --> 00:14:02,091
‫مرتديًا بدلة بشعة.

240
00:14:04,218 --> 00:14:06,846
‫أنت محقة. خاصة فيما يتعلق بالبدلة.

241
00:14:07,972 --> 00:14:09,932
‫سأذهب وأستمتع.

242
00:14:10,891 --> 00:14:14,019
‫لكن لا تستمتعي أكثر من اللازم، أنا أراقبك.

243
00:14:16,355 --> 00:14:18,983
‫عجبًا! لقد بذلت الفتاتان
‫أقصى جهديهما لأجلنا.

244
00:14:19,066 --> 00:14:21,402
‫لكن بسكويت نجم البحر هذا
‫يحتاج كثيرًا من المضغ.

245
00:14:22,027 --> 00:14:23,487
‫لأنه بلاستيكي.

246
00:14:25,531 --> 00:14:26,907
‫إنه لذيذ إذًا.

247
00:14:28,951 --> 00:14:30,411
‫تسير الأمور بشكل رائع.

248
00:14:30,494 --> 00:14:33,372
‫لا أطيق الانتظار حتى يرقصا رقصتهما
‫الرومنسية الأولى.

249
00:14:33,455 --> 00:14:34,915
‫انظر إلى النجوم.

250
00:14:35,541 --> 00:14:37,835
‫سنقضي ليلة رائعة
‫في موعدنا الأول الخامس.

251
00:14:37,918 --> 00:14:40,588
‫نعم. يبدو أننا سننجح هذه المرة

252
00:14:40,671 --> 00:14:42,131
‫من دون أن يتأذى أحد.

253
00:14:46,552 --> 00:14:49,305
‫يا للهول! ذاك نذير شؤم!

254
00:14:49,388 --> 00:14:52,224
‫ماذا؟ هل من كويكب يندفع نحو الأرض؟

255
00:14:52,308 --> 00:14:54,268
‫لم يحدث كل ذلك معي؟

256
00:14:55,936 --> 00:14:56,937
‫يا إلهي!

257
00:14:57,021 --> 00:14:59,523
‫سينفع هؤلاء الأولاد
‫بعض الرقابة من شخص راشد حتمًا.

258
00:14:59,607 --> 00:15:00,774
‫آسف.

259
00:15:05,696 --> 00:15:08,365
‫مهلًا، كنا على وشك إعلان حفل التخرج.

260
00:15:08,449 --> 00:15:10,451
‫شكرًا لكما على الأمسية الساحرة يا صديقتيّ،

261
00:15:10,534 --> 00:15:13,120
‫لكن علينا إنقاذ أخويكما.
‫انتبهي لـ"زوري" يا "إيما".

262
00:15:13,203 --> 00:15:15,789
‫بالمناسبة، أنتما رسميًا المفضّلتان لديّ.

263
00:15:16,707 --> 00:15:20,127
‫لا أصدّق أن هذين الفاشلين أزعجا "جيسي"
‫في ليلتها المهمة!

264
00:15:20,210 --> 00:15:24,340
‫ستنزعج أكثر
‫عندما تعرف أنها ليست ملكة الحفلة.

265
00:15:34,183 --> 00:15:35,809
‫هيا يا "توني"! أسرع.

266
00:15:35,893 --> 00:15:39,897
‫لا! إن مزقت بدلة العم "جوي"، فسيدفنني بها.

267
00:15:40,731 --> 00:15:43,525
‫أتوق إلى مقابلة عائلتك حقًا.

268
00:15:45,027 --> 00:15:46,070
‫"جيسي".

269
00:15:46,153 --> 00:15:47,780
‫وماذا أنا؟ كبد مفروم؟

270
00:15:48,739 --> 00:15:50,574
‫"رافي"، "لوك"، هل أنتما بخير؟

271
00:15:50,658 --> 00:15:53,243
‫- نعم بخير.
‫- تكلم عن نفسك.

272
00:15:53,327 --> 00:15:56,246
‫نحن عالقون تحت إبريق شاي يغدق علينا
‫مياه نهر "إيست ريفر".

273
00:15:56,330 --> 00:15:57,915
‫أخرجينا من هنا!

274
00:15:58,832 --> 00:16:00,417
‫"بيرترام"، كن قويًا!

275
00:16:00,501 --> 00:16:03,045
‫أنا آسف. لديّ رهاب من الأماكن الضيقة.

276
00:16:03,128 --> 00:16:05,172
‫كيف ترتدي هذا البنطال إذًا؟

277
00:16:06,423 --> 00:16:09,051
‫- "جيسي"! هل أحضرت حبلًا؟
‫- لا.

278
00:16:09,134 --> 00:16:12,972
‫ما قصتكم مع نقص معدات الطوارئ يا قوم؟

279
00:16:14,682 --> 00:16:16,058
‫سنفعل الآتي. "جيسي"،

280
00:16:16,141 --> 00:16:18,477
‫أمسكيني من خصري وسأتدلى فوق الجانب

281
00:16:18,560 --> 00:16:19,895
‫- وأرفع الولدين.
‫- حسنًا.

282
00:16:19,979 --> 00:16:20,980
‫حسنًا.

283
00:16:22,731 --> 00:16:24,441
‫هذا يدغدغ.

284
00:16:24,525 --> 00:16:26,485
‫لا تخبر "زوري" أننا فعلنا ذلك.

285
00:16:28,112 --> 00:16:30,114
‫حسنًا أيها الولدان، فقط أمسكا بيديّ فحسب.

286
00:16:31,115 --> 00:16:33,033
‫اسحبني أولًا.

287
00:16:38,122 --> 00:16:40,290
‫"بيرترام"! عندما قلت كن قويًا،

288
00:16:40,374 --> 00:16:42,376
‫لم أقصد في موعد حفلتي!

289
00:16:44,086 --> 00:16:46,380
‫حسنًا يا "جيسي"، لم أتأذى.

290
00:16:48,507 --> 00:16:50,718
‫لأنك نزلت على ظهري أثناء وقوعك.

291
00:16:52,720 --> 00:16:54,263
‫الأمور لا تسير بخير.

292
00:16:54,346 --> 00:16:57,182
‫لا أصدق أن كعكة حفلتنا الجميلة ستذهب هباءً.

293
00:16:57,266 --> 00:16:59,518
‫لا تقلقي، أنا لها.

294
00:17:01,270 --> 00:17:05,190
‫"توني"، ضع "رافي" ثم "لوك" على ظهرك،
‫كي أسحبهما إلى الخارج.

295
00:17:05,274 --> 00:17:06,942
‫مهلًا، أنا أولًا!

296
00:17:07,026 --> 00:17:08,360
‫دعني أصعد على ظهرك.

297
00:17:09,445 --> 00:17:10,863
‫وداعًا يا فقراتي.

298
00:17:14,366 --> 00:17:16,368
‫لا!

299
00:17:17,870 --> 00:17:18,954
‫ساعد "توني" بالصبيين.

300
00:17:21,081 --> 00:17:22,708
‫هذا فعلًا يؤذي إصبع قدمي الكبير.

301
00:17:24,126 --> 00:17:27,046
‫كلام هذه المرأة والأولاد كله هراء.

302
00:17:32,092 --> 00:17:34,178
‫أظن أنك تريد مني أن أرفعك الآن؟

303
00:17:34,261 --> 00:17:36,597
‫نعم. ولا تمزق البدلة.

304
00:17:36,680 --> 00:17:39,808
‫إنها مصنوعة من البوليستر مئة بالمئة.
‫لن يمزقها منشار كهربائي.

305
00:17:44,897 --> 00:17:45,898
‫حسنًا.

306
00:17:45,981 --> 00:17:46,982
‫حسنًا.

307
00:17:50,569 --> 00:17:52,071
‫هيا! ابذل جهدك.

308
00:17:52,154 --> 00:17:53,947
‫أبذل كل جهدي لأجلك.

309
00:17:54,656 --> 00:17:56,158
‫هل ساقك مثبتة بسندان؟

310
00:18:03,373 --> 00:18:06,877
‫ومجددًا، كان يمكن أن يكون السلّم مفيدًا.

311
00:18:11,965 --> 00:18:14,426
‫مرحبًا يا أمي. ونحن اشتقنا إليك.

312
00:18:15,719 --> 00:18:18,430
‫لا، "جيسي" ليست…
‫ولا تستطيع أن ترد على الهاتف الآن.

313
00:18:19,181 --> 00:18:20,265
‫مهلًا!

314
00:18:22,184 --> 00:18:24,311
‫إنها…

315
00:18:25,104 --> 00:18:26,730
‫تشرب فنجان شاي.

316
00:18:26,814 --> 00:18:30,067
‫في الحقيقة، فنجان شاي هو من يشربها.

317
00:18:32,861 --> 00:18:35,864
‫"جيسي"، هل أخبرتك أنك تبدين جميلة الليلة؟

318
00:18:35,948 --> 00:18:39,785
‫شكرًا. أظن أن الخادم الذي على رأسي
‫هو من يجعل الفستان جميلًا.

319
00:18:42,121 --> 00:18:43,747
‫قللا من الغزل وأكثرا من الرفع.

320
00:18:43,831 --> 00:18:45,624
‫اخرس أيها الأخرق الكبير!

321
00:18:50,129 --> 00:18:52,214
‫حسنًا. والآن أمسك بيدي وارفعني.

322
00:18:52,297 --> 00:18:56,176
‫يا إلهي! دعيني ألتقط أنفاسي. أنا متعب!

323
00:18:56,260 --> 00:18:57,678
‫أنت متعب؟

324
00:19:00,681 --> 00:19:04,560
‫"توني"، لا أصدّق أنّ موعدًا آخر قد أُفسد.

325
00:19:05,310 --> 00:19:06,562
‫هذا الأسوأ.

326
00:19:07,187 --> 00:19:08,939
‫حتى أسوأ من كارثة حفلة تخرجك؟

327
00:19:09,022 --> 00:19:12,317
‫لا، لكن تلك انتهت وقد تبللت فيها كلي،

328
00:19:13,110 --> 00:19:15,904
‫ورفيقي ضحك بشدة إلى أن بلل نفسه.

329
00:19:15,988 --> 00:19:17,739
‫كان رفيقك حقيرًا إذن.

330
00:19:17,823 --> 00:19:19,491
‫ولديه مشاكل في التحكم بمثانته.

331
00:19:20,909 --> 00:19:23,996
‫انظري يا "جيسي". نحن معًا لوحدنا أخيرًا،

332
00:19:24,079 --> 00:19:28,000
‫ومستحيل أن تتبللي هنا.

333
00:19:32,254 --> 00:19:34,047
‫هل تمزح؟

334
00:19:36,091 --> 00:19:38,260
‫بربكم! أين الأخطبوط؟

335
00:19:38,343 --> 00:19:39,511
‫اهدئي.

336
00:19:39,595 --> 00:19:42,472
‫لا أستطيع! أنا أصرخ عندما أغضب!

337
00:19:43,182 --> 00:19:45,392
‫نعم، وتبصقين كذلك.

338
00:19:46,977 --> 00:19:49,021
‫آسفة. كل ما في الأمر…

339
00:19:49,646 --> 00:19:52,649
‫أنني معجبة بك،
‫وأردت أن تكون هذه الليلة مثالية.

340
00:19:54,818 --> 00:19:55,861
‫لكنها مثالية.

341
00:19:58,113 --> 00:20:01,158
‫لماذا لا تسخر مني؟ أبدو مثيرة للسخرية.

342
00:20:01,241 --> 00:20:04,036
‫لا، لست كذلك. تبدين جميلة.

343
00:20:04,661 --> 00:20:06,788
‫أجل، صحيح. أنا في حالة فوضى.

344
00:20:12,961 --> 00:20:14,087
‫بل فوضى جذّابة.

345
00:20:16,131 --> 00:20:17,674
‫نعم! لقد قبّلها!

346
00:20:17,758 --> 00:20:19,676
‫من الأفضل له ألّا يفعلها ثانيةً.

347
00:20:19,760 --> 00:20:22,679
‫وإلا سيكون بيني وبين ذلك الشاب كلام.

348
00:20:24,181 --> 00:20:25,974
‫هذا رائع!

349
00:20:26,058 --> 00:20:28,227
‫بقي شيء واحد علينا أن نفعله.

350
00:20:28,310 --> 00:20:30,103
‫شغّلي الموسيقا يا "زوري".

351
00:20:33,023 --> 00:20:35,484
‫- مرحبًا؟
‫- "توني"! اطلب منها أن ترقصا.

352
00:20:35,567 --> 00:20:36,777
‫حسنًا.

353
00:20:41,448 --> 00:20:43,116
‫على أنغام الموسيقا.

354
00:20:44,660 --> 00:20:46,870
‫التي ستسمعانها من الهاتف!

355
00:20:48,413 --> 00:20:52,042
‫حسنًا. آسف.

356
00:20:55,879 --> 00:20:56,880
‫هل لي؟

357
00:21:04,805 --> 00:21:07,099
‫هذا رومنسي للغاية.

358
00:21:07,182 --> 00:21:09,351
‫نحتاج إلى بعض أضواء المزاج هنا.

359
00:21:09,434 --> 00:21:10,644
‫حسنًا.

360
00:21:15,774 --> 00:21:17,901
‫"بيرترام"، هل تبكي؟

361
00:21:17,985 --> 00:21:19,152
‫بالطبع لا!

362
00:21:19,861 --> 00:21:21,071
‫لكن لديّ حساسية من الشاي.

363
00:21:22,948 --> 00:21:24,574
‫أحتاج إلى الخروج في موعد حقًا.

364
00:21:28,996 --> 00:21:30,455
‫تبدو "جيسي" سعيدة جدًا.

365
00:21:31,206 --> 00:21:33,333
‫إنها تتظاهر بالسعادة وحسب.

366
00:21:33,417 --> 00:21:36,169
‫تلك المرأة مستعدة لفعل أي شيء
‫لتشعرني بالغيرة.

367
00:21:43,468 --> 00:21:45,178
‫ما زالا يرقصان!

368
00:21:47,097 --> 00:21:48,724
‫وهنا ينتهي دورنا.

369
00:21:50,600 --> 00:21:55,022
‫يا "توني"! أبق يديك شمال خط الاستواء.

370
00:21:57,941 --> 00:22:00,193
‫ليس بذلك البعد شمالًا يا سيد.

371
00:22:02,029 --> 00:22:04,948
‫أتعرف؟ هذا أفضل خامس أول موعد

372
00:22:05,032 --> 00:22:07,492
‫{\an8}وثاني أفضل حفل تخرج على الإطلاق.

373
00:22:07,576 --> 00:22:09,619
‫{\an8}نعم. كان في طريقنا بعض العقبات،

374
00:22:09,703 --> 00:22:11,621
‫{\an8}لكننا معًا الآن وانظري،

375
00:22:12,331 --> 00:22:14,541
‫{\an8}ما زالت بدلة العم "جوي" أنيقة.

376
00:22:19,504 --> 00:22:22,341
‫{\an8}"توني"! سيقتلك العم "جوي"!

377
00:22:22,966 --> 00:22:25,427
‫{\an8}لا بأس. سأموت وأنا سعيد.

378
00:22:29,514 --> 00:22:31,516
‫{\an8}ترجمة "إحسان أبو داود"

