﻿1
00:00:05,588 --> 00:00:06,715
‫ما كان ذلك؟

2
00:00:06,798 --> 00:00:08,341
‫- صراصير؟
‫- فئران؟

3
00:00:08,425 --> 00:00:09,759
‫جاموس مائي؟

4
00:00:11,219 --> 00:00:14,389
‫لا تنتقداني. كان مشكلة حقيقية في قريتي.

5
00:00:15,932 --> 00:00:16,975
‫كيف تتخلصون منها؟

6
00:00:17,058 --> 00:00:19,811
‫أفخاخ كبيرة جدًا.

7
00:00:22,022 --> 00:00:23,148
‫أنا أمزح.

8
00:00:23,231 --> 00:00:26,443
‫كانوا يطلبون من الأطفال إخافتها
‫كي تهرب مقابل درجات في التعليم البدني.

9
00:00:28,945 --> 00:00:30,488
‫يا أطفال، ما رأيكم؟

10
00:00:32,073 --> 00:00:34,325
‫إنه أفضل مما ترتدينه عادة.

11
00:00:35,326 --> 00:00:38,872
‫أرتدي ملابس شخصية من أجل تجربة
‫أداء مفتوحة لـ"بروكلين فايس".

12
00:00:38,955 --> 00:00:42,000
‫إن كان هذا لباس فتيات "بروكلين"،
‫فهل يمكننا الانتقال إلى هناك؟

13
00:00:43,501 --> 00:00:46,129
‫إن كان يمكنك تهجئة "بروكلين"،
‫فيمكن أن ننتقل إلى هناك.

14
00:00:46,212 --> 00:00:49,049
‫بالتفكير ثانيةً،
‫كيف ترتدي الفتيات في "سوهو"؟

15
00:00:51,426 --> 00:00:53,678
‫"جيسي"، منذ متى وأنت ممثلة؟

16
00:00:53,762 --> 00:00:56,473
‫لقد حصلت على هذا العمل
‫من خلال الكلام، أليس كذلك؟

17
00:00:56,556 --> 00:00:59,642
‫وأعتقد أننا جميعًا نعرف
‫أنني لست مؤهلة لأكون مربية.

18
00:01:00,977 --> 00:01:02,645
‫- قطعًا، لا.
‫- أعلم، أليس كذلك؟

19
00:01:02,729 --> 00:01:04,189
‫ما زلنا لا نصدّق ذلك.

20
00:01:05,231 --> 00:01:06,941
‫حسنًا، هذا يكفي!

21
00:01:07,025 --> 00:01:09,986
‫حسنًا. عليّ الذهاب لأخذ "زوري"
‫قبل تجربة الأداء.

22
00:01:10,070 --> 00:01:11,488
‫"إيما"، أنت المسؤولة.

23
00:01:11,571 --> 00:01:14,616
‫ولا يمكنك إرغام الصبيّين
‫على الخضوع لجلسات تجميل.

24
00:01:15,742 --> 00:01:17,368
‫شكرًا لك!

25
00:01:18,036 --> 00:01:21,372
‫في المرة الماضية
‫أزلت شعرة صدري الوحيدة بالشمع!

26
00:01:22,957 --> 00:01:24,084
‫ما زلت أفتقدها.

27
00:01:27,504 --> 00:01:29,047
‫ها هو ذلك الصوت الغريب مجددًا.

28
00:01:29,130 --> 00:01:30,757
‫أراهن أنه جرذ عملاق!

29
00:01:30,840 --> 00:01:33,343
‫"نيويورك" تعج بجرذان كبيرة
‫بحجم كلب الـ"لابرادودل".

30
00:01:34,177 --> 00:01:35,762
‫أُحب الـ"لابرادودل".

31
00:01:36,638 --> 00:01:38,598
‫لن تحبيه عندما يصعد
‫في أنابيب الصرف الصحي

32
00:01:38,681 --> 00:01:40,600
‫ويصل إلى المرحاض ويعض مؤخرتك!

33
00:01:40,683 --> 00:01:42,852
‫بلى سأحبه إن كان يرتدي
‫ربطة عنق صغيرة ظريفة.

34
00:01:44,270 --> 00:01:47,690
‫لا أعتقد أن الجرذ يظهر في المرحاض
‫هكذا على حين غرة.

35
00:01:47,774 --> 00:01:50,443
‫صدّقي ذلك. اسألي الفتى
‫في صف الرياضيات الذي يجلس هكذا.

36
00:01:53,738 --> 00:01:55,824
‫هل تقصد "ماكدوغال" صاحب الوجنة الواحدة؟

37
00:02:04,707 --> 00:02:06,376
‫”مرحبًا يا (جيسي)!

38
00:02:06,459 --> 00:02:09,921
‫وكأن في كل يوم حفلة

39
00:02:10,004 --> 00:02:13,883
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)!

40
00:02:13,967 --> 00:02:17,512
‫{\an8}لكنهم يظلون يسحبونني في كل اتجاه

41
00:02:17,595 --> 00:02:20,640
‫مرحبًا يا (جيسي)!

42
00:02:20,723 --> 00:02:24,352
‫{\an8}عالمي كله يتغير وينقلب

43
00:02:24,435 --> 00:02:27,981
‫{\an8}إنهم يقودونني إلى الجنون
‫أجل، إنهم يهزون الأرض

44
00:02:28,064 --> 00:02:32,152
‫{\an8}لكنهم استغلوا فرصتهم
‫مع الفتاة الجديدة في البلدة

45
00:02:32,235 --> 00:02:35,488
‫{\an8}ولا أريد أن أخذلهم

46
00:02:35,572 --> 00:02:36,656
‫مرحبًا يا (جيسي)!

47
00:02:38,950 --> 00:02:40,535
‫مرحبًا يا (جيسي)!

48
00:02:42,412 --> 00:02:45,874
‫{\an8}وكأنها حفلة كل يوم

49
00:02:45,957 --> 00:02:48,918
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)“

50
00:02:53,882 --> 00:02:55,049
‫{\an8}لا تخافا يا شقيقيّ.

51
00:02:55,133 --> 00:02:58,219
‫{\an8}سوف أعرف ما الذي يصدر ذلك الصوت الغريب.

52
00:02:58,303 --> 00:03:00,221
‫كيف؟ بالاختباء في مصعد الطعام؟

53
00:03:00,305 --> 00:03:04,184
‫{\an8}لا! مصعد الطعام يؤدي إلى أماكن
‫يمكن الزحف فيها بين الجدران.

54
00:03:04,267 --> 00:03:05,810
‫{\an8}كيف عرفت ذلك؟

55
00:03:05,894 --> 00:03:08,813
‫{\an8}عندما وصل إلى هنا،
‫أخبرته أن هذا مصعد الأطفال.

56
00:03:09,647 --> 00:03:12,400
‫{\an8}ما زالت رقبتي متشنجة.

57
00:03:13,943 --> 00:03:15,904
‫يا رفيقيّ، لا أعتقد أنها فكرة سديدة.

58
00:03:15,987 --> 00:03:17,572
‫{\an8}لا يهمني ما تعتقدينه.

59
00:03:17,655 --> 00:03:19,991
‫{\an8}نحن رجلان، وعلينا الاستكشاف!

60
00:03:21,326 --> 00:03:22,327
‫أجل!

61
00:03:22,410 --> 00:03:24,746
‫أين كنا لو أن جليسة "كريستوفر كولومبوس"

62
00:03:24,829 --> 00:03:27,248
‫منعته من النزول في مصعد الطعام؟

63
00:03:28,208 --> 00:03:29,792
‫{\an8}لم يكن لدى "كولومبوس" مصعد طعام…

64
00:03:29,876 --> 00:03:31,294
‫اصمتي!

65
00:03:33,671 --> 00:03:34,714
‫بالتوفيق يا أخي.

66
00:03:34,797 --> 00:03:37,675
‫يا امرأة، جهزي الوليمة
‫من أجل عودته من الإجازة.

67
00:03:39,093 --> 00:03:42,680
‫لكن قبل ذلك، ودّعيني بتشجيع حماسي.

68
00:03:42,764 --> 00:03:44,641
‫- اصرخ "راء"!
‫- "راء"!

69
00:03:44,724 --> 00:03:46,601
‫- اصرخ "ألف"!
‫- "ألف"!

70
00:03:46,684 --> 00:03:48,311
‫ارحمني.

71
00:03:49,646 --> 00:03:51,606
‫لقد آلمتني.

72
00:03:59,489 --> 00:04:02,867
‫أنا متحمسة جدًا يا "زوري".
‫إنها أول تجربة أداء لي!

73
00:04:02,951 --> 00:04:05,245
‫ذات يوم ستقولين إنك تعرفينني منذ متى.

74
00:04:05,328 --> 00:04:07,956
‫تقصدين منذ متى كان علينا الوقوف
‫في الصف طويلًا

75
00:04:08,039 --> 00:04:10,375
‫دون وجود أفعوانية في نهايته؟

76
00:04:11,501 --> 00:04:14,128
‫كيف لك أن تشعري بالملل؟
‫إنه العمل في مجال الفن!

77
00:04:15,213 --> 00:04:17,006
‫قد نرى "جوني ديب"!

78
00:04:17,090 --> 00:04:19,342
‫أو يمكننا انتظار عيد الشكر.

79
00:04:19,425 --> 00:04:21,594
‫"جوني ديب" هو عرّابي.

80
00:04:22,095 --> 00:04:25,181
‫وهو يدفن كنزًا في الحشوة في كل عام.

81
00:04:26,683 --> 00:04:28,518
‫لا أمانع وضع يديّ
‫على كنز القراصنة ذاك.

82
00:04:30,561 --> 00:04:32,146
‫إذا أردت أن تصبحي ممثلة،

83
00:04:32,230 --> 00:04:34,983
‫فلم لا تطلبين من أبي إعطاءك
‫دورًا في شيء ما؟

84
00:04:35,066 --> 00:04:36,818
‫لأنني عندما أصبح مشهورة،

85
00:04:36,901 --> 00:04:39,529
‫أريد أن يحدث ذلك بموهبتي وعرق جبيني.

86
00:04:40,238 --> 00:04:42,031
‫ثم إنني طلبت منه مسبقًا ورفض.

87
00:04:42,865 --> 00:04:44,367
‫المعذرة.

88
00:04:44,450 --> 00:04:45,952
‫لدى الشرطة عمل مهم جدًا

89
00:04:46,035 --> 00:04:48,162
‫يتطلب مني أن أكون في مقدمة الصف.

90
00:04:48,246 --> 00:04:50,498
‫- الشرطي "بيتي"!
‫- ماذا تفعل هنا؟

91
00:04:50,581 --> 00:04:53,710
‫أتقدم من أجل دور المفتش الطبي.

92
00:04:53,793 --> 00:04:55,461
‫لم ليس من أجل دور الشرطي؟

93
00:04:55,545 --> 00:04:57,422
‫لا أظن أن بوسعي النجاح في ذلك الدور.

94
00:04:58,172 --> 00:05:00,466
‫ما دمنا كلانا هنا ننتظر،

95
00:05:00,550 --> 00:05:02,260
‫أتريد التحمية بالتدرّب على التمثيل؟

96
00:05:02,343 --> 00:05:03,761
‫- بالطبع.
‫- حسنًا.

97
00:05:10,977 --> 00:05:12,020
‫يا للممثلين!

98
00:05:15,648 --> 00:05:17,442
‫ظل "رافي" هناك مدة كافية.

99
00:05:17,525 --> 00:05:18,860
‫سوف أُنزله!

100
00:05:18,943 --> 00:05:20,361
‫أنا واثق بأنه بخير.

101
00:05:22,947 --> 00:05:24,741
‫ثم مجددًا حتى الآونة الأخيرة

102
00:05:24,824 --> 00:05:27,577
‫كنت واثقًا بأن عاصمة "الولايات المتحدة"
‫هي "غوثام"، لذا…

103
00:05:29,287 --> 00:05:30,496
‫لا!

104
00:05:30,580 --> 00:05:31,914
‫عينتني "جيسي" المسؤولة

105
00:05:31,998 --> 00:05:34,500
‫وقد فقدت نصف شقيقيّ لتوي!

106
00:05:36,627 --> 00:05:38,921
‫"رافي"! هل تسمعني؟

107
00:05:39,005 --> 00:05:41,799
‫نعم، لكنني لا أعرف أين أنا!

108
00:05:42,467 --> 00:05:45,303
‫يا للهول! ربما عبر "رافي" من بوابة ما

109
00:05:45,386 --> 00:05:47,930
‫وهو يتواصل معنا من بعد آخر!

110
00:05:49,557 --> 00:05:53,144
‫في الواقع، أنا واثق
‫من أنني ما زلت بين الجدران.

111
00:05:56,773 --> 00:05:58,107
‫كانت تلك مادة عازلة!

112
00:05:59,692 --> 00:06:03,821
‫لكن من الناحية الإيجابية،
‫الآن صرت أعرف أين تختفي الجوارب الضائعة!

113
00:06:05,281 --> 00:06:07,492
‫هل عرفت ما الذي يصدر الصوت؟

114
00:06:07,575 --> 00:06:08,493
‫لا.

115
00:06:10,161 --> 00:06:11,871
‫لكن أظن أنني أوشك على ذلك!

116
00:06:11,954 --> 00:06:14,832
‫لا! إنه كبير! كبير جدًا!

117
00:06:20,463 --> 00:06:22,465
‫"لوك"؟ ماذا يوجد معه هناك؟

118
00:06:22,548 --> 00:06:23,758
‫لا أعلم.

119
00:06:23,841 --> 00:06:27,136
‫لكن لا بد أنه شيء سيئ جدًا
‫لأننا نتعانق في الحقيقة.

120
00:06:32,100 --> 00:06:35,269
‫مرحبًا!

121
00:06:35,353 --> 00:06:36,854
‫أنا "جيسي بريسكوت".

122
00:06:36,938 --> 00:06:40,066
‫لن تصدّقا، لكنها أول تجربة أداء لي.

123
00:06:41,317 --> 00:06:43,945
‫نصدّق ذلك. هل أحضرت صورة شخصية؟

124
00:06:44,028 --> 00:06:46,364
‫لا. لا أملك صورًا شخصية.

125
00:06:46,447 --> 00:06:50,034
‫لكنني أحضرت رسمة جميلة
‫لي وأنا أحلّق بطائرة.

126
00:06:53,079 --> 00:06:55,706
‫رأسي ليس كبيرًا على أرض الواقع، هل تريان؟

127
00:06:59,127 --> 00:07:01,045
‫هذا يكسر الحاجز عادةً.

128
00:07:02,380 --> 00:07:04,799
‫ستقرين دور ابنة الضحية.

129
00:07:04,882 --> 00:07:06,217
‫حاولي ألّا تفشلي.

130
00:07:07,051 --> 00:07:08,428
‫ملاحظة جيدة. شكرًا لك.

131
00:07:13,850 --> 00:07:17,979
‫أؤكد لك أيها الضابط "دانلاب"،
‫سرق مهرج والدي.

132
00:07:18,604 --> 00:07:22,275
‫صوب زهرة ترش الماء إلى رأسه
‫وطلب منه محفظته!

133
00:07:23,025 --> 00:07:27,363
‫أرجو فقط أن تساعدني على سبر غور
‫هذا الأمر المضحك.

134
00:07:28,489 --> 00:07:32,493
‫والآن أرجوك دعني أذهب!

135
00:07:34,287 --> 00:07:36,289
‫يا للروعة! لم تكوني فاشلة حقًا.

136
00:07:36,372 --> 00:07:38,541
‫حصلت على الدور، وأنا لا أقول ذلك لمجرد

137
00:07:38,624 --> 00:07:40,293
‫أنه وقت الغداء، بل هناك شرائح لحم.

138
00:07:40,376 --> 00:07:43,796
‫حقًا؟ شكرًا لك! إنه حلم تحقق!

139
00:07:44,380 --> 00:07:47,216
‫"جيسي"، كنت عند طاولة الوجبات الخفيفة

140
00:07:47,300 --> 00:07:51,929
‫ورأيت مهرجًا غبيًا يأخذ على الأقل
‫عشرة أكياس من حلوى الفواكه!

141
00:07:52,597 --> 00:07:56,100
‫ما هذا العالم المريض القاسي الذي نعيش فيه؟

142
00:07:56,976 --> 00:08:01,022
‫أريد العودة إلى المنزل!

143
00:08:01,105 --> 00:08:03,900
‫يا للروعة! تلك العواطف كانت حقيقية جدًا.

144
00:08:03,983 --> 00:08:05,818
‫استطعت رؤية ألمك.

145
00:08:05,902 --> 00:08:08,112
‫إذا حلت بيني وبين حلوى الفواكه،

146
00:08:08,196 --> 00:08:10,114
‫فسيكون آخر شيء ترينه.

147
00:08:11,032 --> 00:08:12,575
‫أردت طفلة لهذا الدور،

148
00:08:12,658 --> 00:08:14,994
‫لكنني لم أجد طفلة ماهرة بما يكفي.

149
00:08:15,077 --> 00:08:16,829
‫لكن أنت لديك موهبة حقًا.

150
00:08:16,913 --> 00:08:18,873
‫هذا ما أظل أخبر الناس به!

151
00:08:19,332 --> 00:08:21,959
‫مرحبًا! أنا صانعة أموال!

152
00:08:23,753 --> 00:08:25,922
‫ماذا؟ ظننت أنك مللت من كل هذا.

153
00:08:26,005 --> 00:08:28,591
‫كان هذا قبل أن يلاحظ أحد موهبتي.

154
00:08:30,134 --> 00:08:32,678
‫هل ترغبين في لعب دور ابنة الضحية؟

155
00:08:33,262 --> 00:08:35,306
‫هل يتغوط الدب "تشابي" في الغابة؟

156
00:08:35,389 --> 00:08:36,516
‫لا أعلم.

157
00:08:37,475 --> 00:08:39,227
‫- نعم!
‫- عظيم.

158
00:08:39,310 --> 00:08:40,770
‫أراك في موقع التصوير لاحقًا.

159
00:08:40,853 --> 00:08:43,439
‫مهلًا! هل تتذكرينني؟

160
00:08:43,523 --> 00:08:44,774
‫لم أفشل؟

161
00:08:45,816 --> 00:08:47,944
‫لا وقت لديّ! عليّ أن أسبق الإضافيين
‫إلى شرائح اللحم!

162
00:08:52,532 --> 00:08:54,659
‫"رافي".

163
00:08:55,910 --> 00:08:59,455
‫"لوك"، ليس هذا الوقت المناسب
‫لترتدي ملابس دليل سياحي لرحلات الأدغال!

164
00:09:01,123 --> 00:09:03,167
‫أنا "إنديانا جونز"!

165
00:09:04,168 --> 00:09:08,422
‫حسنًا، أشياء يمكن أن تكون مفيدة
‫في الأماكن الضيقة القذرة المظلمة،

166
00:09:08,506 --> 00:09:10,258
‫مصباح يدوي وقفازان.

167
00:09:10,341 --> 00:09:11,676
‫الأشياء غير المفيدة،

168
00:09:11,759 --> 00:09:13,386
‫القبعة والسوط!

169
00:09:18,266 --> 00:09:21,227
‫خطأ. لا شيء يخشاه الجرذ العملاق أكثر

170
00:09:21,310 --> 00:09:23,854
‫من يرتدي ثياب المغامرين ويحمل سوطًا.

171
00:09:26,274 --> 00:09:28,901
‫حسنًا. فقط أعد "رافي" قبل عودة "جيسي".

172
00:09:28,985 --> 00:09:30,820
‫- حسنًا.
‫- قبل عودتي وماذا؟

173
00:09:30,903 --> 00:09:33,614
‫- "رافي" في الحمام.
‫- "جيسي"! أنت هنا!

174
00:09:35,032 --> 00:09:36,742
‫وأنتم هناك.

175
00:09:36,826 --> 00:09:38,244
‫يُسرني أنهم نادوا بأسمائنا.

176
00:09:39,829 --> 00:09:42,331
‫كيف سارت تجربة الأداء إذًا؟

177
00:09:42,415 --> 00:09:44,333
‫ممتازة، بالنسبة إلى "زوري"!

178
00:09:44,417 --> 00:09:46,460
‫أخذت دوري وحطمت حلمي.

179
00:09:46,544 --> 00:09:48,671
‫هذا رائع جدًا لـ"زوري"!

180
00:09:50,715 --> 00:09:53,342
‫انظري، إنها زاوية.

181
00:09:54,385 --> 00:09:55,595
‫سأذهب وأقف فيها.

182
00:09:57,597 --> 00:09:58,848
‫فكرة رائعة.

183
00:10:01,309 --> 00:10:02,768
‫والآن عن إذنك،

184
00:10:02,852 --> 00:10:05,521
‫يجب أن أخدم "زوري" ومدربها على التمثيل.

185
00:10:05,605 --> 00:10:07,106
‫أصبحت نادلة فجأة.

186
00:10:07,189 --> 00:10:08,566
‫ككل ممثل آخر في "نيويورك".

187
00:10:10,318 --> 00:10:11,944
‫ولست ماهرة جدًا على ما يبدو.

188
00:10:18,034 --> 00:10:19,660
‫إذا لم أعد،

189
00:10:19,744 --> 00:10:21,495
‫فاحرصي على ألا تتزوج "جيسي" أبدًا.

190
00:10:22,788 --> 00:10:25,333
‫هل رأيت كيف تأكل الناتشوز؟

191
00:10:27,043 --> 00:10:29,003
‫أنا واثقة بأن ذلك لن يحدث.

192
00:10:29,962 --> 00:10:32,298
‫والآن، تدريبات صوتية.

193
00:10:39,472 --> 00:10:40,765
‫دورك الآن يا "زوري".

194
00:10:42,433 --> 00:10:44,143
‫لا أعتقد ذلك.

195
00:10:45,478 --> 00:10:48,105
‫فقط التزم بتعليمي عن الجريمة.

196
00:10:48,189 --> 00:10:49,899
‫ما كنت لأظن أنك بحاجة إلى ذلك.

197
00:10:49,982 --> 00:10:52,652
‫سرقة أحلامي بدت سهلة جدًا عليك.

198
00:10:53,944 --> 00:10:57,490
‫بالرغم من أن الشرطي "بيتي"
‫لم يحصل على الدور،

199
00:10:57,573 --> 00:11:00,868
‫فهو لا يشعر بالمرارة، مثل بعض الناس.

200
00:11:01,661 --> 00:11:02,953
‫أعرف، أليس كذلك؟

201
00:11:04,038 --> 00:11:05,164
‫آسف.

202
00:11:06,499 --> 00:11:12,213
‫"جيسي"، جزء من الحرفية كممثلة
‫هي إجراء بحث من أجل الدور.

203
00:11:12,672 --> 00:11:15,466
‫أنا آخذ مهنتي على محمل الجد.

204
00:11:17,009 --> 00:11:20,429
‫هذا الصباح بالذات،
‫كانت مهنتك صناعة أساور من مشابك الورق.

205
00:11:22,139 --> 00:11:24,100
‫لم تقولي إنك تريدين أن تصبحي ممثلة.

206
00:11:24,183 --> 00:11:26,352
‫لكن أظن أنني كنت واضحة

207
00:11:26,435 --> 00:11:28,646
‫بأنني أحب أن أكون محط الاهتمام.

208
00:11:31,065 --> 00:11:32,191
‫تابع.

209
00:11:32,900 --> 00:11:36,028
‫حسنًا، في بعض مشاهد الجريمة،

210
00:11:36,112 --> 00:11:38,322
‫يمكن أن يتأثر الشهود بكل كمية الدم تلك!

211
00:11:38,406 --> 00:11:39,532
‫انظري إلى هذه الصورة.

212
00:11:39,615 --> 00:11:41,283
‫مهلًا! لا.

213
00:11:41,367 --> 00:11:43,661
‫لا، لا أظن أننا نريد من "زوري" أن تعرف

214
00:11:43,744 --> 00:11:46,664
‫عن تعدد الجروح والطعنات
‫حتى تصبح في الصف الثالث على الأقل.

215
00:11:48,708 --> 00:11:50,960
‫بالحديث عن تعدد الجروح والطعنات،

216
00:11:51,043 --> 00:11:54,755
‫هل رأيتم سكينًا عليها دم موضوعةً في كيس هنا؟

217
00:11:54,839 --> 00:11:56,340
‫كُتب عليها "المعروض رقم واحد".

218
00:11:56,424 --> 00:11:58,092
‫- لا.
‫- عذرًا.

219
00:11:58,175 --> 00:12:00,761
‫بئسًا. لا بد أنني تركتها في المطعم.

220
00:12:00,845 --> 00:12:03,055
‫أرجو ألا يضعوها في غسالة الأطباق!

221
00:12:03,139 --> 00:12:04,140
‫عليّ الذهاب!

222
00:12:04,974 --> 00:12:06,600
‫تابعي التدريب يا "زوري"!

223
00:12:10,896 --> 00:12:14,150
‫"جيسي"، أرجوك أحضري شطيرتي
‫إلى غرفة الملابس.

224
00:12:15,276 --> 00:12:16,861
‫تقصدين غرفتك؟

225
00:12:16,944 --> 00:12:19,572
‫أنا أرتدي ملابسي هناك، أليس كذلك؟

226
00:12:21,323 --> 00:12:23,242
‫ولا تنسي أن تقصّي الحواف.

227
00:12:24,201 --> 00:12:25,327
‫سأفعل.

228
00:12:25,953 --> 00:12:28,372
‫بعد الحواف، سأقص ضفائرك.

229
00:12:30,666 --> 00:12:32,126
‫اصمد يا "رافي".

230
00:12:32,209 --> 00:12:35,421
‫لقد تهت ببساطة داخل جدران شقتك.

231
00:12:43,012 --> 00:12:45,347
‫"لوك"! لقد وجدتني.

232
00:12:46,849 --> 00:12:48,768
‫وبأزياء جميلة.

233
00:12:50,561 --> 00:12:52,104
‫والآن، من أين المخرج؟

234
00:12:52,188 --> 00:12:54,732
‫لا أعرف. تركت دربًا من رقائق الشوكولاتة،

235
00:12:54,815 --> 00:12:56,942
‫ثم جعت فعدت وأكلتها.

236
00:12:57,651 --> 00:13:00,780
‫ربما في المرة القادمة،
‫يجب أن تترك دربًا من القرنبيط.

237
00:13:08,913 --> 00:13:11,582
‫إذًا، عدا عن أنك عالق داخل الجدران

238
00:13:11,665 --> 00:13:14,502
‫ويطاردك جرذ آكل للحوم البشر، ما الجديد؟

239
00:13:15,961 --> 00:13:17,963
‫الهوس بالجرذ آكل لحوم البشر

240
00:13:18,047 --> 00:13:20,007
‫يستهلك معظم وقتي هذه الأيام.

241
00:13:22,802 --> 00:13:24,595
‫هل نظرت إليه جيدًا؟

242
00:13:24,678 --> 00:13:27,223
‫لجزء من الثانية قبل أن يعميني الخوف،

243
00:13:27,306 --> 00:13:30,059
‫رأيت وحشًا ضخمًا مغطى بفراء رمادي.

244
00:13:30,768 --> 00:13:32,728
‫لعله "بيرترام" بعدما عاد من الإجازة.

245
00:13:40,736 --> 00:13:42,988
‫هل تسمع صوت قرمشة غريب؟

246
00:13:43,072 --> 00:13:46,367
‫نعم. كنت أرجو أن تجلب رقائق البطاطس.

247
00:13:51,664 --> 00:13:53,791
‫إنها مجرد كومة كبيرة من العظام.

248
00:13:54,667 --> 00:13:56,669
‫عظام!

249
00:13:57,795 --> 00:14:00,256
‫لم أشعر بخوف كهذا في حياتي!

250
00:14:02,049 --> 00:14:04,134
‫ذلك الرقم القياسي لم يصمد طويلًا.

251
00:14:05,845 --> 00:14:07,888
‫"رافي"؟ "لوك"؟

252
00:14:07,972 --> 00:14:09,014
‫"إيما"؟

253
00:14:12,476 --> 00:14:13,519
‫ماذا تفعلين؟

254
00:14:15,271 --> 00:14:17,064
‫أزيل الدهون عن غطاء الموقد.

255
00:14:18,941 --> 00:14:20,192
‫هذا شيء حقيقي، أليس كذلك؟

256
00:14:21,402 --> 00:14:23,863
‫القيام بالأعمال المنزلية
‫بين الحين والآخر أمر مهم.

257
00:14:23,946 --> 00:14:26,031
‫وإلا سوف نصبح أطفالًا أشقياء مدللين.

258
00:14:27,324 --> 00:14:29,618
‫"جيسي"، رتّبي حلوياتي أبجديًا.

259
00:14:31,245 --> 00:14:34,415
‫لبانتي تلمس الـ"زابادابا".

260
00:14:37,001 --> 00:14:40,129
‫"زوري"، نحن لا نطلب بهذه الطريقة.

261
00:14:40,212 --> 00:14:43,257
‫- ما الكلمة السحرية؟
‫- أبراكادابرا؟

262
00:14:43,757 --> 00:14:47,219
‫ما علاقة هذا بعدم وجود حلوى في فمي؟

263
00:14:48,762 --> 00:14:51,640
‫أحد آخر يحتاج إلى القيام
‫بواجب تنظيف الموقد.

264
00:14:53,100 --> 00:14:58,230
‫"إيما"، هلّا ذكّرت مساعدتي
‫بألا تنظر إليّ مباشرةً.

265
00:15:04,737 --> 00:15:05,654
‫"زوري"؟

266
00:15:06,572 --> 00:15:09,575
‫ربما في موقع التصوير،
‫يجب أن تناديني بالآنسة "روس".

267
00:15:11,535 --> 00:15:13,495
‫لديّ بعض الأفكار عما سأناديك به.

268
00:15:14,455 --> 00:15:16,749
‫حسنًا. جلبت الأشياء التي طلبتها.

269
00:15:16,832 --> 00:15:19,293
‫مقالة "ستانيسلافسكي" عن ذاكرة الحواس،

270
00:15:19,376 --> 00:15:21,962
‫وعلبة عصير مع مصاصة أرجوانية مرنة.

271
00:15:24,673 --> 00:15:26,967
‫أنت عاملة صالحة يا "بريسكوت".

272
00:15:29,219 --> 00:15:31,096
‫وأنا أعامل الناس معاملة حسنة.

273
00:15:31,931 --> 00:15:35,184
‫تحدثت مع المخرجة، وقد وجدت لك دورًا.

274
00:15:36,018 --> 00:15:37,853
‫شكرًا جزيلًا لك يا آنسة "روس"!

275
00:15:41,815 --> 00:15:43,609
‫أن تكوني ممثلة إضافية لا يُعد دورًا.

276
00:15:44,902 --> 00:15:48,280
‫مرحبًا يا "جيسي". هذا غريب، أليس كذلك؟

277
00:15:48,781 --> 00:15:51,617
‫أنت بين جمهور مزيف
‫تشاهدين رجال شرطة مزيفين،

278
00:15:51,700 --> 00:15:54,536
‫وأنا شرطي حقيقي أتحكم بجمهور حقيقي

279
00:15:54,620 --> 00:15:55,913
‫يشاهد جمهورًا مزيفًا.

280
00:15:55,996 --> 00:15:59,959
‫وكأن عقلي لا يستوعب ما يحدث.

281
00:16:02,753 --> 00:16:04,254
‫تقوم بمهمة حفظ انضباط الجمهور؟

282
00:16:04,338 --> 00:16:08,509
‫نعم، لأن ذلك الرجل سرق دوري.

283
00:16:08,592 --> 00:16:12,179
‫فقط لأنه وسيم جدًا ويجيد التمثيل.

284
00:16:13,138 --> 00:16:16,100
‫لا أفهم. ينبغي أن يكون العدل سائدًا
‫في مجال الفن.

285
00:16:16,183 --> 00:16:19,812
‫أجل. أرجو أن يحب الشاب الوسيم
‫التسكع في المنتزه،

286
00:16:19,895 --> 00:16:22,314
‫لأن سنتيمترًا واحدًا من مصدّ سيارته
‫كان في المنطقة الحمراء

287
00:16:22,398 --> 00:16:24,692
‫والآن صارت لديه خمس مخالفات على سيارته.

288
00:16:25,859 --> 00:16:28,988
‫- خمس؟
‫- أجل، مخالفة على إطاره الاحتياطي أيضًا.

289
00:16:30,364 --> 00:16:33,033
‫على الأقل ستظهرين في الكاميرا.
‫هذه بداية جيدة.

290
00:16:33,117 --> 00:16:35,494
‫إنها بداية. وسوف أستغلها خير استغلال.

291
00:16:41,375 --> 00:16:42,543
‫هيا بنا!

292
00:16:46,755 --> 00:16:49,925
‫إذًا يا "إيما"، "رافي" يتوه داخل الجدران،

293
00:16:50,009 --> 00:16:52,344
‫ثم أتوه أنا داخل الجدران،

294
00:16:52,428 --> 00:16:55,305
‫لذلك الحل الذي اقترحته
‫هو الضياع داخل الجدران؟

295
00:16:57,016 --> 00:17:00,060
‫هل يمكننا ألا نجري هذا الحديث
‫على تلة من العظام؟

296
00:17:00,769 --> 00:17:03,939
‫إذا رحلنا فقد نصادف الشيء الذي تركها هنا.

297
00:17:04,023 --> 00:17:05,983
‫وسوف يضيفنا إلى مجموعته.

298
00:17:06,066 --> 00:17:08,277
‫وأنا لديّ مرفق بمفصلين.

299
00:17:08,360 --> 00:17:09,987
‫هذا يشكل إضافة رائعة إلى المجموعة!

300
00:17:15,117 --> 00:17:16,910
‫المخلوق يقترب!

301
00:17:16,994 --> 00:17:18,871
‫"لوك"، اقتله بالسوط!

302
00:17:24,835 --> 00:17:26,003
‫أبطالي.

303
00:17:27,379 --> 00:17:28,297
‫مهلًا لحظة!

304
00:17:28,380 --> 00:17:31,216
‫أنا أميز رائحة أنفاس الفئران
‫هذه في أي مكان.

305
00:17:31,300 --> 00:17:32,843
‫إنه السيد "كيبلينغ"!

306
00:17:35,387 --> 00:17:39,433
‫مُغطى بالغبار والمواد العازلة وبعض الجوارب.

307
00:17:41,101 --> 00:17:43,270
‫لا بد أن هذا هو المكان
‫الذي يأتي إليه السيد "كيبلينغ"

308
00:17:43,353 --> 00:17:46,565
‫كي يتقيأ عظام فريسته التي لا تُهضم.

309
00:17:46,648 --> 00:17:48,901
‫أليس ذلك فاتنًا؟

310
00:17:52,613 --> 00:17:55,824
‫إنه صوت الصرير الذي كنا نسمعه!

311
00:17:56,658 --> 00:18:00,329
‫إنه النمس "مارفن"،
‫دمية المضغ للسيد "كيبلينغ".

312
00:18:00,412 --> 00:18:02,372
‫هذا فاتن أيضًا.

313
00:18:04,666 --> 00:18:06,376
‫وحاليًا ما زلنا تائهين.

314
00:18:06,877 --> 00:18:08,587
‫اتبعاني.

315
00:18:12,216 --> 00:18:16,470
‫هل نتبع المخلوق
‫الذي يبلغ حجم دماغه حبة جوز؟

316
00:18:16,553 --> 00:18:17,763
‫أم السيد "كيبلينغ"؟

317
00:18:23,519 --> 00:18:24,645
‫وتصوير!

318
00:18:25,521 --> 00:18:28,107
‫عندما أدركنا أن المهرج كان يحاول سرقتنا،

319
00:18:28,190 --> 00:18:29,942
‫هربنا منه.

320
00:18:32,528 --> 00:18:35,697
‫اقطع! كفي عن محاولة الظهور في اللقطة!

321
00:18:36,198 --> 00:18:39,076
‫- أجل يا جماعة!
‫- هذا غير احترافي!

322
00:18:40,494 --> 00:18:43,372
‫عندما أدركنا أن المهرج كان يحاول سرقتنا،

323
00:18:43,455 --> 00:18:44,915
‫هربنا منه.

324
00:18:46,750 --> 00:18:50,129
‫اقطع! ماذا تفعلين؟

325
00:18:50,212 --> 00:18:52,631
‫ظننت أن لدى المهرج شقيقة

326
00:18:52,714 --> 00:18:54,675
‫تخرجه من المتاعب،

327
00:18:54,758 --> 00:18:56,135
‫رغم أنها تملك سرًا

328
00:18:56,218 --> 00:18:59,096
‫- خطيرًا وعميقًا…
‫- طفح الكيل! أنت مطرودة! ارحلي من هنا!

329
00:19:01,014 --> 00:19:04,393
‫حسنًا، سوف أظل خارج اللقطة،
‫لكنني لن أرحل. أنا مربيتها.

330
00:19:04,476 --> 00:19:06,603
‫أرجو أن تكوني مربية أفضل من كونك ممثلة.

331
00:19:06,687 --> 00:19:08,105
‫إنها كذلك بالتأكيد!

332
00:19:10,149 --> 00:19:13,902
‫أقصد، إنها أفضل مربية في العالم أجمع.

333
00:19:13,986 --> 00:19:17,406
‫هل ترين هذه التعابير؟ تقول إنني لا أكترث.

334
00:19:17,489 --> 00:19:19,700
‫والآن لنعد إلى المشهد!

335
00:19:19,783 --> 00:19:23,620
‫إذا لم تعيدي توظيف "جيسي"،
‫فالمشهد الوحيد الذي ستحصلين عليه

336
00:19:23,704 --> 00:19:25,747
‫هو إحدى نوبات غضبي من المستوى السابع!

337
00:19:25,831 --> 00:19:28,167
‫احذري. آخر نوبة من المستوى السابع

338
00:19:28,250 --> 00:19:31,128
‫انتهت برمي أريكتنا
‫في حوض جارتنا الساخن في الأسفل.

339
00:19:32,337 --> 00:19:34,256
‫حسنًا، وأنت مطرودة.

340
00:19:34,339 --> 00:19:36,383
‫مهلًا! لا! لا يمكنك طرد "زوري".

341
00:19:36,466 --> 00:19:38,927
‫هذا حلمها منذ وقت الغداء.

342
00:19:40,095 --> 00:19:42,514
‫يا رجل الأمن، أخرجهما من هنا!

343
00:19:42,598 --> 00:19:44,933
‫ولا تدع الصغيرة تأخذ حلوى الفواكه!

344
00:19:50,147 --> 00:19:53,317
‫"زوري"، أنا آسفة لأنك لن تمثّلي
‫في "بروكلين فايس" بسببي.

345
00:19:53,400 --> 00:19:55,360
‫لا عليك.

346
00:19:55,444 --> 00:19:58,947
‫دائمًا ما يتفوق على ذلك المسلسل برنامج
‫"هيب هوب إكسترمينيتر".

347
00:20:00,115 --> 00:20:01,116
‫أُحب ذلك البرنامج!

348
00:20:01,200 --> 00:20:04,828
‫وخاصة "مصيدة الفئران الخطيرة"
‫و"الحريش الرياضي".

349
00:20:06,163 --> 00:20:08,332
‫على أي حال، أشكرك على الوقوف في صفي.

350
00:20:08,415 --> 00:20:11,084
‫إنه يعوض عن العجرفة التي كنت تمارسينها.

351
00:20:11,168 --> 00:20:14,129
‫عجرفة؟ كيف كنت أتصرف بعجرفة؟

352
00:20:14,213 --> 00:20:15,881
‫أنا فقط أريد ما أريد متى أريد.

353
00:20:17,132 --> 00:20:19,718
‫الآن فهمت.

354
00:20:23,222 --> 00:20:26,016
‫والآن من سأقنعها بلعب دور ابنة الضحية؟

355
00:20:26,850 --> 00:20:28,268
‫أنا!

356
00:20:29,269 --> 00:20:30,896
‫أنا.

357
00:20:31,647 --> 00:20:35,400
‫أنا ألعب أدوارًا حتى عمر 26، ذكر…

358
00:20:36,610 --> 00:20:37,736
‫أو أنثى.

359
00:20:41,406 --> 00:20:43,909
‫- هل كدنا نصل؟
‫- لا أعلم.

360
00:20:43,992 --> 00:20:45,577
‫لقد اختفى السيد "كيبلينغ".

361
00:20:45,661 --> 00:20:48,205
‫يبدو أنه وقع عن وجه…

362
00:20:57,589 --> 00:21:00,676
‫أي عالم سفلي بشع قد وقعنا إليه الآن؟

363
00:21:02,261 --> 00:21:03,929
‫إنها غرفتي!

364
00:21:05,555 --> 00:21:07,849
‫كان ذلك رائعًا! لنفعلها مجددًا!

365
00:21:07,933 --> 00:21:09,977
‫- تفعلون ماذا مجددًا؟
‫- لا شيء.

366
00:21:11,311 --> 00:21:13,230
‫كنت أبحث عنكم في كل مكان يا رفاق.

367
00:21:13,313 --> 00:21:15,274
‫ماذا تفعلون بالسيد "كيبلينغ"؟

368
00:21:15,357 --> 00:21:16,692
‫- ننظفه.
‫- نلعب معه.

369
00:21:16,775 --> 00:21:17,859
‫نعانقه.

370
00:21:18,902 --> 00:21:20,654
‫حسنًا، عناق أقل وتنظيف أكثر.

371
00:21:21,863 --> 00:21:24,533
‫لكن يا "إيما"، أحسنت عملًا بعنايتك بشقيقيك.

372
00:21:24,616 --> 00:21:26,410
‫سوف أعيّنك مسؤولة بين الحين والآخر.

373
00:21:26,493 --> 00:21:28,662
‫ماذا الذي فعلته لك؟

374
00:21:32,666 --> 00:21:34,042
‫حسنًا.

375
00:21:34,793 --> 00:21:38,005
‫لم أشعر دائمًا بأن شيئًا يحدث ولا أعرفه؟

376
00:21:38,088 --> 00:21:39,881
‫كنت أبحث عن ذلك الجورب!

377
00:21:41,174 --> 00:21:42,884
‫لماذا توجد فيه عظمة؟

378
00:21:46,054 --> 00:21:48,307
‫أؤكد لك أيها الضابط "دانلاب"،

379
00:21:48,390 --> 00:21:50,851
‫سرق مهرج والدي.

380
00:21:51,435 --> 00:21:54,396
‫أرجو فقط أن تساعدني على سبر غور هذا…

381
00:21:55,522 --> 00:21:56,898
‫الأمر المضحك.

382
00:21:58,233 --> 00:22:02,904
‫والآن أرجوك دعني أذهب!

383
00:22:05,949 --> 00:22:08,452
‫{\an8}ما رأيك إذًا؟ وكوني صادقة.

384
00:22:09,453 --> 00:22:13,081
‫{\an8}أعتقد أنك ممثل أفضل من كونك شرطيًا.

385
00:22:16,626 --> 00:22:19,713
‫{\an8}شكرًا لك! وما رأيك يا "جيسي"؟

386
00:22:21,798 --> 00:22:24,092
‫{\an8}رأيي أنك كنت رائعًا جدًا.

387
00:22:24,176 --> 00:22:28,764
‫{\an8}- أعلم، أليس كذلك؟ أجل!
‫- أخبرتك بأنني ممثلة ماهرة.

388
00:22:29,723 --> 00:22:31,725
‫ترجمة "إحسان أبو داود"

