﻿1
00:00:02,752 --> 00:00:04,254
‫صباح الخير يا "بيرترام".

2
00:00:04,337 --> 00:00:07,090
‫أحتاج موزة وواقيًا شمسيًا وبعض الفستق.

3
00:00:07,173 --> 00:00:09,551
‫وأنا أحتاج صديقة غنية تُدعى "لولا".

4
00:00:09,634 --> 00:00:11,469
‫أعتقد أن كلينا زوج من الحالمين.

5
00:00:14,764 --> 00:00:18,059
‫سأقضي يوم إجازتي بمفردي
‫في منتزه "سنترال بارك".

6
00:00:18,143 --> 00:00:21,146
‫سأحتاج الموزة إن شعرت بالجوع،
‫والواقي الشمسي إن كان الجو حارًا،

7
00:00:21,229 --> 00:00:24,858
‫والفستق في حال قابلت سنجابًا.

8
00:00:26,609 --> 00:00:28,778
‫إنها لطيفة جدًا مع خدودها الصغيرة السمينة!

9
00:00:31,072 --> 00:00:32,907
‫أنت حقًا رائعة.

10
00:00:33,783 --> 00:00:36,703
‫منتزه "سنترال بارك"
‫يمضغ الرائعين ويخرجهم كفضلات.

11
00:00:39,581 --> 00:00:43,460
‫سمعت كلمة رائعة، لذا ها أنا ذي!

12
00:00:45,253 --> 00:00:46,713
‫أيمكنني مرافقتك إلى المنتزه؟

13
00:00:46,796 --> 00:00:51,676
‫أود ذلك يا حلوتي،
‫لكني أريد أن أكون بمفردي لبعض الوقت.

14
00:00:51,760 --> 00:00:53,303
‫كما كنت بمفردي
‫ليلة حفلة التخرج،

15
00:00:53,386 --> 00:00:56,264
‫عندما تركني من كنت أواعده
‫لأجل فريق المشجعات بأكمله.

16
00:00:57,849 --> 00:00:59,517
‫لكن لماذا أشاركك مرارتي؟

17
00:01:00,393 --> 00:01:03,772
‫أرجوك اسمحي لي أن أذهب معك!
‫أحتاج إلى ضوء الشمس.

18
00:01:03,855 --> 00:01:06,858
‫يجب أن أحصل على فيتامين "د".

19
00:01:08,318 --> 00:01:10,445
‫حسنًا. سأكون بمفردي معك.

20
00:01:10,528 --> 00:01:11,529
‫صرت أفضل!

21
00:01:13,698 --> 00:01:15,950
‫مهلًا، سمعت أنكما ستذهبان إلى المنتزه.

22
00:01:16,034 --> 00:01:18,119
‫ورغم ذلك عندما أناديك لإنجاز فروضك،

23
00:01:18,203 --> 00:01:19,287
‫فلا تسمع شيئًا.

24
00:01:20,580 --> 00:01:23,708
‫إذًا سمعت أننا سنذهب للمنتزه.

25
00:01:25,126 --> 00:01:26,586
‫أجل. فكّر بسرعة!

26
00:01:29,464 --> 00:01:31,466
‫أظن... هذا مؤلم!

27
00:01:33,426 --> 00:01:35,845
‫هل ستذهبين إلى المنتزه معنا يا "إيما"؟

28
00:01:35,929 --> 00:01:37,931
‫آسفة، أنا أجري تحديثًا لحالتي.

29
00:01:38,014 --> 00:01:40,975
‫دُعيت للتو إلى المنتزه.
‫وأجلس الآن على الأريكة.

30
00:01:42,352 --> 00:01:44,521
‫أحسنت، "إيما".
‫أكملي عيش حياتك على أكمل وجه.

31
00:01:46,606 --> 00:01:48,900
‫سأذهب إلى المنتزه بمفردي يا "بيرترام".

32
00:01:48,983 --> 00:01:50,443
‫مع "زوري" و"رافي" و"لوك".

33
00:01:50,527 --> 00:01:52,403
‫ومع أي شخص آخر قد نقابله في طريقنا.

34
00:01:53,822 --> 00:01:57,158
‫الآن أصبحت تعرفين لماذا أتسلل دائمًا
‫عبر الدرج الخلفي.

35
00:01:59,452 --> 00:02:01,121
‫لن يعودوا أبدًا من أجلك.

36
00:02:01,204 --> 00:02:03,998
‫هيا نذهب لنبحث في غرفهم عن بعض الفكّة.

37
00:02:13,007 --> 00:02:16,636
‫"مرحبًا يا (جيسي)!

38
00:02:16,719 --> 00:02:20,515
‫{\an8}وكأن في كل يوم حفلة

39
00:02:20,598 --> 00:02:23,601
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)!

40
00:02:23,685 --> 00:02:27,230
‫{\an8}لكنهم يظلون يسحبونني في كل اتجاه

41
00:02:27,313 --> 00:02:30,900
‫مرحبًا يا (جيسي)!

42
00:02:30,984 --> 00:02:34,070
‫{\an8}عالمي كله يتغير وينقلب

43
00:02:34,154 --> 00:02:37,699
‫{\an8}إنهم يقودونني إلى الجنون
‫أجل، إنهم يهزون الأرض

44
00:02:37,782 --> 00:02:41,870
‫{\an8}لكنهم استغلوا فرصتهم
‫مع الفتاة الجديدة في البلدة

45
00:02:41,953 --> 00:02:45,206
‫{\an8}ولا أريد أن أخذلهم

46
00:02:45,290 --> 00:02:46,374
‫مرحبًا يا (جيسي)!

47
00:02:48,710 --> 00:02:50,587
‫مرحبًا يا (جيسي)!

48
00:02:52,463 --> 00:02:56,009
‫{\an8}وكأنها حفلة كل يوم

49
00:02:56,092 --> 00:02:59,762
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)"

50
00:03:02,140 --> 00:03:04,642
‫هل تريدون أن تسمعوا أغنية يا رفاق؟

51
00:03:04,726 --> 00:03:05,768
‫ما موضوعها؟

52
00:03:06,769 --> 00:03:08,271
‫درس صغير تعلمته في حياتي.

53
00:03:08,354 --> 00:03:09,355
‫إلى اللقاء.

54
00:03:11,774 --> 00:03:14,903
‫{\an8}أحب أن أسمع أسلوبك الموسيقي يا "جيسي".

55
00:03:15,612 --> 00:03:17,530
‫شكرًا لك يا "رافي"!

56
00:03:19,073 --> 00:03:23,119
‫{\an8}مهلًا، انظرا. يا لها من شجرة غريبة!
‫سأذهب فقط...

57
00:03:25,872 --> 00:03:29,751
‫{\an8}أنت تفقدينهم.
‫غادر الناس سفينة "التايتنك" ببطء أكبر.

58
00:03:33,671 --> 00:03:36,090
‫هل يمكنني أن أسألك سؤالًا يا "بيرترام"؟

59
00:03:36,758 --> 00:03:38,426
‫أنا مشغول جدًا بالتنظيف الآن.

60
00:03:41,262 --> 00:03:43,306
‫{\an8}لكن هذا مهم للغاية!

61
00:03:43,389 --> 00:03:45,308
‫{\an8}أنا أجري تحديثًا لصورتي الشخصية.

62
00:03:47,602 --> 00:03:49,395
‫هل تجعلني هذه أبدو أذكى؟

63
00:03:50,897 --> 00:03:53,483
‫{\an8}إذا أردت أن تبدي أذكى، قفي بجانب "لوك".

64
00:03:54,317 --> 00:03:56,736
‫{\an8}ابتسمي يا "إيما"! ابتسمي!

65
00:04:01,699 --> 00:04:03,910
‫أتريد صورة شخصية جديدة يا "بيرترام"؟

66
00:04:04,535 --> 00:04:07,956
‫لا، أشكرك. فأنا لا أعيش حياتي على الحاسوب.

67
00:04:08,039 --> 00:04:09,582
‫أي حياة؟

68
00:04:11,834 --> 00:04:13,920
‫ألا تود معرفة ما يفعله
‫أصدقاؤك من الثانوية؟

69
00:04:14,003 --> 00:04:16,714
‫أعرف ما يفعلونه. يقضون مدة حكمهم في السجن.

70
00:04:18,925 --> 00:04:23,012
‫على الرغم من أنني لطالما تساءلت
‫كيف أصبح شكل "كارين هولتزوير".

71
00:04:23,096 --> 00:04:24,639
‫كنت معجبًا بها نوعًا ما.

72
00:04:24,722 --> 00:04:26,683
‫"كارين هولتزوير".

73
00:04:27,809 --> 00:04:29,310
‫أشبه بـ"كارين هولتزوير"!

74
00:04:30,603 --> 00:04:33,606
‫يبدو أنها تعيش في "نيويورك"، وهي عازبة،

75
00:04:33,690 --> 00:04:35,483
‫وليست في السجن!

76
00:04:36,609 --> 00:04:39,570
‫يا للروعة! تبدو أجمل
‫من دون تسريحة شعرها الصبيانية.

77
00:04:41,281 --> 00:04:46,703
‫"لقد طفح بي الكيل من شبان (تكساس) هؤلاء"

78
00:04:49,122 --> 00:04:50,832
‫بدأت تكتمل.

79
00:04:57,797 --> 00:04:59,257
‫"رافي".

80
00:05:01,426 --> 00:05:02,844
‫هل أنت بخير؟

81
00:05:02,927 --> 00:05:05,054
‫كنت أشاهد البط في البركة

82
00:05:05,138 --> 00:05:08,016
‫عندما رأيت حشدًا من الناس يركض نحوي.

83
00:05:08,099 --> 00:05:10,059
‫كانت غريزتي هي الفرار.

84
00:05:11,894 --> 00:05:14,397
‫"رافي"، إنه مجرد سباق جري
‫مسافة خمسة كيلومترات.

85
00:05:14,480 --> 00:05:16,566
‫ألم تشارك في سباقات للجري في "الهند"؟

86
00:05:16,649 --> 00:05:19,569
‫فقط عندما أكلت دجاجًا فاسدًا.

87
00:05:19,652 --> 00:05:22,780
‫هيا يا "رافي"، دعنا نترك "جيسي" وحدها.

88
00:05:22,864 --> 00:05:25,074
‫- عليها أن تعمل على أغنيتها.
‫- أجل.

89
00:05:25,158 --> 00:05:25,908
‫كثيرًا.

90
00:05:30,413 --> 00:05:31,414
‫حسنًا.

91
00:05:37,712 --> 00:05:40,965
‫"بقبعته الريفية وضع حبلًا حول قلبي

92
00:05:42,175 --> 00:05:46,387
‫وكان كل شيء رائعًا في البداية

93
00:05:46,471 --> 00:05:48,723
‫بعدها قبّل نادلة شقراء

94
00:05:48,806 --> 00:05:51,017
‫عندها رأيته على حقيقته

95
00:05:51,100 --> 00:05:55,480
‫لقد طفح بي الكيل من شبان (تكساس) هؤلاء"

96
00:05:59,400 --> 00:06:00,693
‫شكرًا!

97
00:06:01,652 --> 00:06:03,654
‫سكان "نيويورك" يوسّخون دائمًا!

98
00:06:04,614 --> 00:06:06,532
‫سأهتم بذلك.

99
00:06:06,616 --> 00:06:08,576
‫من أين أتيت؟

100
00:06:08,659 --> 00:06:10,995
‫والداي يقولان إن اللقلق أحضرني.

101
00:06:11,079 --> 00:06:14,248
‫لكن طلاب الصف السابع لديهم نظرية
‫أكثر إثارة للاهتمام.

102
00:06:14,332 --> 00:06:16,793
‫قانون جديد. لا تتحدث إلى طلاب الصف السابع.

103
00:06:18,086 --> 00:06:20,004
‫ظننت أن أغنيتي لم تعجبك.

104
00:06:20,088 --> 00:06:23,966
‫كان هذا قبل أن ينضم
‫"جورج واشنطن" إلى العرض.

105
00:06:24,050 --> 00:06:26,427
‫أعتقد أنه يجب أن نكون فرقة
‫من ثلاثة مغنيين.

106
00:06:44,195 --> 00:06:45,363
‫خمسة دولارات!

107
00:06:46,864 --> 00:06:49,575
‫مرحبًا بـ"إبراهام لينكولن"!
‫استمر في الرقص أيها الشريك.

108
00:06:58,251 --> 00:07:01,295
‫حسنًا، لقد غسلت وجهي وزررت سترتي.

109
00:07:01,379 --> 00:07:03,047
‫لنأخذ صورة لصفحتي الشخصية.

110
00:07:03,131 --> 00:07:05,508
‫لا يمكنك التقاط صورة تبدو...

111
00:07:05,591 --> 00:07:06,634
‫مثلك.

112
00:07:08,219 --> 00:07:09,846
‫لم أعتبرها إهانة.

113
00:07:11,222 --> 00:07:14,016
‫- نحن بحاجة ماسة إلى تصغيرك.
‫- ماذا؟

114
00:07:15,101 --> 00:07:17,687
‫أقصد، نجعلك تبدو أصغر سنًا.

115
00:07:19,230 --> 00:07:20,690
‫مهلًا، شكرًا للرب.

116
00:07:23,401 --> 00:07:25,778
‫تفضل، جرب هذه.

117
00:07:28,281 --> 00:07:30,116
‫حسنًا، أنا أثق بك.

118
00:07:33,953 --> 00:07:36,122
‫حسنًا، كان هذا خطأ.

119
00:07:38,082 --> 00:07:40,918
‫تبدو مذهلًا!

120
00:07:41,002 --> 00:07:43,212
‫تشبه "بيبر" بالتأكيد.

121
00:07:44,213 --> 00:07:46,507
‫لا أستطيع التنفس. التقطي الصورة.

122
00:07:46,591 --> 00:07:47,633
‫التقطي الصورة!

123
00:07:49,886 --> 00:07:50,928
‫فعلت ذلك!

124
00:07:57,435 --> 00:07:58,936
‫أشعر بتحسن.

125
00:08:00,438 --> 00:08:02,857
‫أنا لست كذلك. لقد ابتلعت زرًا للتو!

126
00:08:08,821 --> 00:08:10,823
‫وها هو ذا.

127
00:08:10,907 --> 00:08:13,242
‫هنا "فيرفيلد". أرجوك انتظر.

128
00:08:13,910 --> 00:08:16,162
‫سيدي عضو "الكونغرس"،
‫ها هي وصفتك الطبية.

129
00:08:16,245 --> 00:08:17,830
‫آمل أن يختفي ذاك الطفح الجلدي.

130
00:08:19,999 --> 00:08:21,292
‫شكرًا.

131
00:08:21,375 --> 00:08:22,752
‫يا إلهي!

132
00:08:22,835 --> 00:08:26,964
‫يبدو المكان مثل محطة قطار "كولكاتا"
‫خلال ساعة الذروة.

133
00:08:27,048 --> 00:08:28,341
‫وهي في كل ساعة.

134
00:08:29,342 --> 00:08:30,760
‫إنها قيامة البواب!

135
00:08:32,470 --> 00:08:34,055
‫هل نستطيع مساعدتك يا "توني"؟

136
00:08:34,138 --> 00:08:36,057
‫شكرًا، لكن لن تتمكنا
‫من التعامل مع الأمر.

137
00:08:40,144 --> 00:08:42,897
‫حسنًا أيها الناس، قفوا بمجموعتين!

138
00:08:42,980 --> 00:08:46,025
‫أولئك الذين يعيشون هنا،
‫وأولئك الذين يتمنون لو يعيشوا هنا!

139
00:08:47,109 --> 00:08:50,071
‫المجموعة الأولى، رجاءً اتبعوني إلى المصعد.

140
00:08:50,613 --> 00:08:55,409
‫المجموعة الثانية، أغلقوا الباب خلفكم.

141
00:08:57,703 --> 00:09:00,206
‫يا للهول! لا!

142
00:09:00,289 --> 00:09:01,958
‫هذا المبنى هو منطقتي!

143
00:09:04,377 --> 00:09:07,296
‫حسنًا، تجولي ببضاعتك من الكعك.

144
00:09:08,589 --> 00:09:11,300
‫لكنني سأحتاج إلى عمولة من صندوقين.

145
00:09:11,384 --> 00:09:12,843
‫اذهبي.

146
00:09:14,804 --> 00:09:17,139
‫حسنًا، ربما تستطيعون التعامل مع الأمر.

147
00:09:17,223 --> 00:09:18,724
‫أتريد قطعة كعك؟

148
00:09:20,726 --> 00:09:23,521
‫- شكرًا.
‫- ثمنها خمسة دولارات.

149
00:09:25,147 --> 00:09:28,317
‫"في العام التالي، علقت مع محب لكرة القدم

150
00:09:29,527 --> 00:09:33,698
‫عاملني بتعجرف
‫وحدّثني بلهجته التكساسية الحادة

151
00:09:33,781 --> 00:09:36,242
‫ثم تقرب من فريق المشجعات بأكمله

152
00:09:36,325 --> 00:09:38,327
‫ورأيته على حقيقته

153
00:09:38,411 --> 00:09:42,873
‫لقد طفح بي الكيل من شبان (تكساس) هؤلاء"

154
00:09:47,670 --> 00:09:48,754
‫حسنًا.

155
00:09:48,838 --> 00:09:51,007
‫أجل! رائع! ممتاز!

156
00:09:51,090 --> 00:09:53,593
‫لقد كنت مذهلة للغاية وحلّقت بعيدًا
‫حتى لم نعد نراك.

157
00:09:53,676 --> 00:09:56,721
‫أين هي؟ أنا لا أعرف، أنت أخبرني.
‫كانت جيدة لتلك الدرجة.

158
00:09:57,847 --> 00:09:59,599
‫أنا "ج. ج. مايفيلد"، منتج موسيقي.

159
00:09:59,682 --> 00:10:01,767
‫بطاقتي وكتيبي الترويجي وصفحتي الشخصية.

160
00:10:03,102 --> 00:10:05,021
‫أنت تنتج فيديوهات موسيقية؟

161
00:10:05,104 --> 00:10:07,982
‫أنا أصنع النجوم يا صغير.
‫وأصنع من الصغار نجومًا.

162
00:10:08,816 --> 00:10:12,486
‫أنت من اكتشفت "تي جام"؟
‫لقد قمت للتو بتنزيل أحدث نغمة له.

163
00:10:12,570 --> 00:10:15,573
‫لطالما تمنيت نغمة بصوتي!
‫أتظن أننا جيدان إلى هذه الدرجة؟

164
00:10:15,656 --> 00:10:17,825
‫أعتقد أن السجق الإيطالي الحار جيد.

165
00:10:17,908 --> 00:10:20,953
‫أعتقد أن السلام العالمي جيد.
‫لكنكما يا رفيقيّ رائعان.

166
00:10:21,537 --> 00:10:22,496
‫لنجر عرضًا ترويجيًا.

167
00:10:22,580 --> 00:10:24,206
‫سأفتح بعض الأبواب وأحجز نواديًا.

168
00:10:24,290 --> 00:10:27,084
‫ثم في المحطة التالية، ستصبحين مشهورة فجأةً.
‫من أنت؟

169
00:10:27,168 --> 00:10:29,086
‫- اتصلي بي.
‫- سنتصل بك...

170
00:10:29,170 --> 00:10:30,379
‫سنفعل. حسنًا.

171
00:10:31,339 --> 00:10:33,174
‫أعتقد أننا اكتُشفنا للتو!

172
00:10:33,257 --> 00:10:36,761
‫كنت أعلم أنني كنت جيدًا،
‫لكن لم أكن أعرف أنني كنت جيدًا جدًا!

173
00:10:41,265 --> 00:10:44,602
‫مكتوب هنا أن تكلفة إنتاج مقطع فيديو ترويجي
‫هي 1200 دولار.

174
00:10:44,685 --> 00:10:46,520
‫كم لدينا في علبة الغيتار؟

175
00:10:48,230 --> 00:10:51,150
‫42 دولارًا و10 سنتات
‫وثلاث عملات لأجهزة الألعاب...

176
00:10:52,193 --> 00:10:53,194
‫وبعض الزبيب.

177
00:10:58,824 --> 00:11:00,785
‫بالتأكيد ليس زبيبًا.

178
00:11:01,786 --> 00:11:03,120
‫سناجب غبية!

179
00:11:08,626 --> 00:11:09,960
‫وها هو شكلك الجديد!

180
00:11:16,092 --> 00:11:19,095
‫أعتقد أن الكاميرا تضيف بالفعل بعض الوزن.

181
00:11:19,178 --> 00:11:22,640
‫وكذلك الحمية التي تعتمد
‫على اللحم المقدد والدونات.

182
00:11:22,723 --> 00:11:26,394
‫قبل أن تأتوا يا أطفال،
‫كنت عارضًا لأزياء السباحة.

183
00:11:26,477 --> 00:11:27,520
‫حقًا؟

184
00:11:27,603 --> 00:11:30,606
‫لا. لكنني لم أبذل جهدًا في ارتداء جوربيّ.

185
00:11:32,066 --> 00:11:35,277
‫لا تقلق، سأستخدم القليل من سحر الحاسوب.

186
00:11:35,361 --> 00:11:37,947
‫بدايةً، دعنا نبرز شعرك المستعار.

187
00:11:41,325 --> 00:11:43,911
‫أشبه أكثر جنّي مطلوب في "أمريكا".

188
00:11:47,123 --> 00:11:49,208
‫الآن، دعنا نزيل بعض الوزن.

189
00:11:49,291 --> 00:11:50,751
‫ستتحول من شخص مكتنز...

190
00:11:52,336 --> 00:11:53,379
‫إلى جذاب!

191
00:11:55,798 --> 00:11:58,592
‫هل أستطيع استعارة ذلك لثانية؟

192
00:12:03,180 --> 00:12:05,975
‫حسنًا، لقد بالغت في الأمر كثيرًا.

193
00:12:06,058 --> 00:12:09,395
‫تبدو مثل اللعبة ذات الرأس الكبير.

194
00:12:09,478 --> 00:12:11,981
‫من يأبه؟ أنا نحيف وبشعر. أرسليها.

195
00:12:14,358 --> 00:12:16,777
‫حسنًا، كيف سنأتي بـ1200 دولار؟

196
00:12:18,696 --> 00:12:22,074
‫هذا يجب أن يكون بقيمة 1250 دولارًا
‫على الأقل.

197
00:12:22,158 --> 00:12:24,201
‫سيتبقى لنا المال لشراء السوشي.

198
00:12:24,910 --> 00:12:26,662
‫لا أستطيع أن أسرق من والديك.

199
00:12:26,746 --> 00:12:29,582
‫إنها ليست سرقة. إنه فقط...

200
00:12:29,665 --> 00:12:31,375
‫أخذ من دون إذن.

201
00:12:32,209 --> 00:12:33,878
‫أستطيع سماع القاضي يضحك الآن.

202
00:12:34,670 --> 00:12:37,006
‫حسنًا، لديّ مدخرات تبلغ حوالي 800 دولار.

203
00:12:37,089 --> 00:12:39,425
‫عظيم! وأنا لدي 100 دولار
‫من أموال عيد الميلاد.

204
00:12:39,508 --> 00:12:42,303
‫هذا يساوي الـ1200 التي نحتاجها!

205
00:12:43,095 --> 00:12:45,556
‫ما نحتاجه هو أن نجلب لك مدرسًا للرياضيات!

206
00:12:47,308 --> 00:12:49,226
‫ربما أستطيع مساعدتكما.

207
00:12:49,310 --> 00:12:50,436
‫"زوري"؟

208
00:12:52,730 --> 00:12:54,815
‫التنصت ليس من الأدب.

209
00:12:54,899 --> 00:12:58,152
‫يمكنني أن أعطيك مئة دولار.

210
00:12:58,235 --> 00:12:59,445
‫استمري في الكلام.

211
00:13:00,446 --> 00:13:02,406
‫ويمكنني أن أعطيك الباقي بالروبية.

212
00:13:03,741 --> 00:13:07,077
‫سأكون شريكًا صامتًا. سأبقى في الظل.

213
00:13:07,161 --> 00:13:09,330
‫سأدعم وأخطط. سوف...

214
00:13:09,413 --> 00:13:12,333
‫بالنسبة إلى شريك صامت
‫فأنت بالتأكيد تتكلم كثيرًا.

215
00:13:13,459 --> 00:13:16,045
‫شكرًا يا رفاق. سنعيد لكما كل بنس.

216
00:13:16,128 --> 00:13:18,130
‫إذًا؟ هيا نتصل بالسيد "مايفيلد".

217
00:13:18,214 --> 00:13:20,633
‫ونخبره بأن مشروع "جيسي" و"لوك"
‫جاهز للانطلاق.

218
00:13:20,716 --> 00:13:22,802
‫تقصدين مشروع "لوك" و"جيسي".

219
00:13:22,885 --> 00:13:24,804
‫لا، مشروع "جيسي" و"لوك".

220
00:13:24,887 --> 00:13:25,888
‫- بل العكس.
‫- حقًا؟

221
00:13:25,971 --> 00:13:29,975
‫عندما يفشل هذا المشروع،
‫سأسترد أموالي قبلك.

222
00:13:36,565 --> 00:13:38,484
‫هذه هي. منصة الإطلاق الخاصة بكما

223
00:13:39,151 --> 00:13:40,319
‫إلى الفضاء.

224
00:13:43,155 --> 00:13:45,741
‫لدينا مشكلة يا "هيوستن"!
‫موهبة أكثر من اللازم!

225
00:13:47,785 --> 00:13:51,705
‫حسنًا، لقد حصلت على المركز الثاني
‫في عرض المواهب في مدرستي الإعدادية.

226
00:13:52,706 --> 00:13:57,628
‫كنت سأفوز، لكن هراوة "تيفاني هاسكل"
‫المشتعلة أشعلت النار في دميتي.

227
00:13:58,420 --> 00:14:01,966
‫- قصة رائعة. احتفظي بها للبرامج الحوارية.
‫- سنظهر في البرامج الحوارية؟

228
00:14:02,049 --> 00:14:04,802
‫- أنا أحجز الكرسي القريب من "كونان"!
‫- ماذا؟

229
00:14:04,885 --> 00:14:07,012
‫لماذا يحق لك أن تجلس بجانب "كونان"؟

230
00:14:07,096 --> 00:14:09,849
‫لأنني أمتلك السحر والموهبة والنمش.

231
00:14:09,932 --> 00:14:11,350
‫يا للروعة!

232
00:14:11,433 --> 00:14:13,769
‫- لنصور هذا الشيء.
‫- هنا؟ أمام الجدار هكذا؟

233
00:14:13,853 --> 00:14:16,647
‫سنضع الخلفية لاحقًا.
‫أديا سحركما وسأؤدي سحري.

234
00:14:18,691 --> 00:14:20,651
‫انسي ذلك.

235
00:14:20,734 --> 00:14:23,195
‫علينا أن نرفع من الأداء. تفضلي.

236
00:14:25,990 --> 00:14:30,244
‫كيف يفترض بي أن أعزف أغنية حساسة
‫عن الحب والخسارة على هذا؟

237
00:14:31,495 --> 00:14:32,746
‫بسهولة هكذا.

238
00:14:36,333 --> 00:14:38,878
‫أسناني تهتز في الواقع.

239
00:14:38,961 --> 00:14:40,838
‫جميل، أليس كذلك؟

240
00:14:40,921 --> 00:14:44,592
‫والآن ضعي جسدك في هذا.

241
00:14:47,511 --> 00:14:49,805
‫جميل. أين بقيته؟

242
00:14:51,724 --> 00:14:53,684
‫اسمع، إذا كنا سنجري تغييرات،

243
00:14:53,767 --> 00:14:57,187
‫فسيكون من الرائع أن يتطابق مظهرك
‫مع موضوع أغنيتي.

244
00:14:57,271 --> 00:15:00,608
‫ماذا؟ هل تريدنني أن أرتدي مثل رعاة البقر؟

245
00:15:02,693 --> 00:15:03,861
‫مرحبًا يا شريكي.

246
00:15:08,908 --> 00:15:11,493
‫أين كنتما أيها الصغيران؟

247
00:15:11,577 --> 00:15:15,331
‫لقد أعطينا المال لـ"جيسي" و"لوك"
‫ليصورا الفيديو الموسيقي.

248
00:15:15,414 --> 00:15:18,542
‫وقد اكتشفهما منتج مشهور.

249
00:15:18,626 --> 00:15:20,419
‫يا للروعة!

250
00:15:20,502 --> 00:15:21,837
‫أرأيت؟

251
00:15:21,921 --> 00:15:24,590
‫"ج. ج. مايفيلد"؟ هذا الرجل فنان محتال!

252
00:15:24,673 --> 00:15:28,260
‫إنه يستغل الفاشلين ذوي الأحلام الكبيرة
‫والذكاء المنخفض.

253
00:15:28,344 --> 00:15:29,553
‫كيف علمت بذلك؟

254
00:15:29,637 --> 00:15:31,847
‫لأنني كنت واحدًا من هؤلاء الفاشلين!

255
00:15:31,931 --> 00:15:34,767
‫أخبرني "جيه جيه"
‫العام الماضي أن بإمكانه فتح الأبواب،

256
00:15:34,850 --> 00:15:37,811
‫لكن بعدما أخذ 1200 دولار،
‫كنت الشخص الوحيد الذي يفتح الأبواب.

257
00:15:41,231 --> 00:15:42,816
‫أرأيتما؟

258
00:15:42,900 --> 00:15:45,736
‫من الأفضل ألا تخسر "جيسي" أموالي.

259
00:15:45,819 --> 00:15:48,989
‫سأسترد أموالي أو ستغدو الأمور بشعة.

260
00:15:52,284 --> 00:15:53,118
‫كيف تجري الامور…

261
00:15:56,830 --> 00:15:58,165
‫يا "ثور"؟

262
00:16:00,668 --> 00:16:04,380
‫كنت أشاهد الملفات الشخصية لزملائي
‫في المدرسة الثانوية

263
00:16:04,463 --> 00:16:06,173
‫وأنا أبدو أفضل بكثير.

264
00:16:06,256 --> 00:16:08,592
‫كلهم صار لديهم سمنة وصلع!

265
00:16:08,676 --> 00:16:11,470
‫والرجال لا يبدون رائعين أيضًا.

266
00:16:13,973 --> 00:16:17,101
‫انظر، وافقت "كارين هولتزوير"
‫على طلب صداقتك!

267
00:16:19,061 --> 00:16:21,271
‫لا أطيق الانتظار حتى أتواصل معها!

268
00:16:21,355 --> 00:16:24,858
‫إذا نجحت الأمور،
‫فستشاهدين مؤخرتي الصغيرة الجديدة

269
00:16:24,942 --> 00:16:27,111
‫تتبختر في غروب الشمس.

270
00:16:27,194 --> 00:16:29,279
‫صحيح.

271
00:16:29,363 --> 00:16:31,782
‫إذًا دعنا نشاهد صور "كارين"!

272
00:16:35,369 --> 00:16:38,080
‫هناك الكثير من الأطفال!

273
00:16:39,289 --> 00:16:44,294
‫من فضلك قولي لي إنها معلمة مدرسة
‫أو إنها تدير مجموعة للنشل.

274
00:16:44,378 --> 00:16:47,464
‫لا. إنهم يحملون نفس الاسم الأخير.

275
00:16:47,548 --> 00:16:49,008
‫كلهم أطفالها.

276
00:16:52,136 --> 00:16:54,930
‫وانظر! تقول إنها تريد المزيد.

277
00:16:59,685 --> 00:17:01,437
‫يا للخسارة!

278
00:17:02,855 --> 00:17:05,816
‫لا أصدق أنني بذلت كل هذا الجهد
‫لأحصل على الجسم اللائق.

279
00:17:05,899 --> 00:17:08,277
‫سأذهب لأتناول كعكة مغلفة باللحم المقدد.

280
00:17:09,862 --> 00:17:12,614
‫أنت بالتأكيد لا تشبه الدكتور "تشانغ"،

281
00:17:14,074 --> 00:17:15,242
‫لكن لا بأس.

282
00:17:15,325 --> 00:17:16,368
‫تفضل مفتاحك.

283
00:17:23,000 --> 00:17:25,544
‫عمل "توني" أصعب مما يبدو.

284
00:17:25,627 --> 00:17:28,839
‫أجل، وأكلت الكثير من الكعك.

285
00:17:28,922 --> 00:17:30,299
‫أشعر بالغثيان.

286
00:17:38,891 --> 00:17:41,393
‫تفضلي أغراض البقالة يا سيدتي.

287
00:17:41,477 --> 00:17:44,563
‫يبدو أن سلطة المعكرونة انسكبت.

288
00:17:49,318 --> 00:17:53,363
‫لم تكن تلك سلطة معكرونة بل قيئًا.

289
00:17:54,448 --> 00:17:57,743
‫الآن أنا منزعج لأنني أخذت إكراميتها.

290
00:17:57,826 --> 00:17:59,119
‫وسوف أتجاوز ذلك.

291
00:18:07,086 --> 00:18:10,631
‫أبدو غبيًا جدًا.
‫لو رأيت نفسي، لكنت ضربتها!

292
00:18:12,091 --> 00:18:16,512
‫حسنًا، أنا أرتدي فستانًا لو ارتديته
‫في مسقط رأسي كان سيقبض علي.

293
00:18:16,595 --> 00:18:19,473
‫ما هو مسقط رأسك؟ "مدينة الفاشلين"
‫في "الولايات المتحدة"؟

294
00:18:19,556 --> 00:18:22,434
‫لا! هذه مدينتنا المجاورة.

295
00:18:22,518 --> 00:18:24,686
‫مهلًا. كلاكما تبدوان رائعين.

296
00:18:24,770 --> 00:18:26,855
‫دعونا نُظهر روعتكما لكاميرا الفيديو!

297
00:18:26,939 --> 00:18:31,735
‫حسنًا، أولاً، عليها تغيير أغنيتها،
‫إنها مجرد مساندة لرقصتي على أي حال!

298
00:18:31,819 --> 00:18:34,780
‫لا. أنت الراقص المساند لغنائي.

299
00:18:36,198 --> 00:18:38,575
‫السبب الوحيد الذي يجعل الناس
‫يشاهدون هذا الفيديو

300
00:18:38,659 --> 00:18:40,160
‫هو أنني أؤدي دور بطولة فيه!

301
00:18:40,244 --> 00:18:42,496
‫أيها المتغطرس الصغير.

302
00:18:42,579 --> 00:18:45,499
‫الناس يريدون مشاهدتي. أنا لا أنت، أنا!

303
00:18:45,582 --> 00:18:49,670
‫من يأبه؟ لدي موعد مع متشبهة
‫بـ"الليدي غاغا" بعد نصف ساعة،

304
00:18:49,753 --> 00:18:53,257
‫وإذا أبقيتها منتظرة،
‫فسيفسد فستان اللحم الخاص بها.

305
00:18:53,340 --> 00:18:55,926
‫لذا هيا بنا نكمل الموسيقى والرقص!

306
00:19:02,099 --> 00:19:06,645
‫"في العام التالي، علقت مع محب لكرة القدم

307
00:19:06,728 --> 00:19:10,524
‫عاملني بتعجرف
‫وكلّمني بلهجته التكساسية الحادة

308
00:19:10,607 --> 00:19:12,151
‫ثم تقرب من..."

309
00:19:13,610 --> 00:19:15,195
‫مهلاً!

310
00:19:15,279 --> 00:19:17,948
‫مهلًا! كانت تلك كاميرا باهظة الثمن!

311
00:19:19,032 --> 00:19:20,117
‫ليس بعد الآن.

312
00:19:20,200 --> 00:19:23,036
‫- كان ذلك خطأها.
‫- لا، هو من بدأ بهذا.

313
00:19:23,120 --> 00:19:24,830
‫- لم أفعل!
‫- بل فعلت.

314
00:19:24,913 --> 00:19:26,915
‫مهلًا، توقّفا!

315
00:19:28,458 --> 00:19:32,171
‫سأذهب لإحضار الكاميرا الأخرى،
‫ومن الأفضل ألّا تكسراها.

316
00:19:32,254 --> 00:19:33,881
‫حصلت عليها في عيد بلوغي.

317
00:19:35,716 --> 00:19:36,758
‫توقفوا!

318
00:19:36,842 --> 00:19:40,262
‫لا تغنيا! لا ترقصا!
‫لا تسليا بأي شكل من الأشكال!

319
00:19:40,345 --> 00:19:43,056
‫ليس هناك فرصة كبيرة لذلك.

320
00:19:43,140 --> 00:19:46,852
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- "جيه جيه" يحاول سرقتكما!

321
00:19:46,935 --> 00:19:49,646
‫ماذا؟ لا. سيحوّلني إلى نغمة رنين!

322
00:19:49,730 --> 00:19:51,565
‫أجل، إنه مدير "تي جام".

323
00:19:51,648 --> 00:19:55,569
‫كان من يمشّي كلب "تي جام"،
‫وطُرد لأنه أضاع الكلب!

324
00:19:56,612 --> 00:19:58,071
‫لا يمكنه أن يجعلكما مشهورين.

325
00:19:58,155 --> 00:20:01,700
‫سيبيعكما فقط فيديو رخيص
‫يمكنني إنتاجه بهاتف خلوي.

326
00:20:01,783 --> 00:20:04,578
‫مهلًا!

327
00:20:04,661 --> 00:20:06,121
‫أنت "توني"، ألست كذلك؟

328
00:20:06,205 --> 00:20:10,292
‫ما زلت أنتظر الرد من الشركة
‫على عرضك الترويجي.

329
00:20:10,375 --> 00:20:13,921
‫هذا الشاب؟ يعزف المزمار مثل ملاك!

330
00:20:14,004 --> 00:20:16,089
‫أقصد أنني شعرت بالقشعريرة!

331
00:20:16,173 --> 00:20:19,593
‫لا أصدق أننا كنا سنعطي
‫هذا الرجل 1200 دولار.

332
00:20:19,676 --> 00:20:21,386
‫كنا سنعطيه؟ سوف نعطيه!

333
00:20:21,470 --> 00:20:22,512
‫لن نعطيه!

334
00:20:23,555 --> 00:20:26,141
‫- إذًا لم تدفعا له شيئًا بعد؟
‫- لا.

335
00:20:26,225 --> 00:20:28,143
‫كان يُفترض أن ندفع له
‫بعد تصوير الفيديو،

336
00:20:28,227 --> 00:20:32,231
‫لكننا كنا أنانيين وطفوليين للغاية لدرجة
‫أننا لم نتمكن من إنجاز أي شيء.

337
00:20:32,314 --> 00:20:33,523
‫لذا…

338
00:20:34,483 --> 00:20:36,818
‫- الفضل يعود إلينا!
‫- أجل! كيف حالك؟

339
00:20:36,902 --> 00:20:38,820
‫من يحتاج إليكما؟

340
00:20:38,904 --> 00:20:40,906
‫مازال لدي "توني" هنا.

341
00:20:40,989 --> 00:20:43,992
‫كل ما يحتاجه هو عرض جديد وبعض الانتباه.

342
00:20:44,076 --> 00:20:48,205
‫من هو أشهر عازف مزمار في التاريخ؟

343
00:20:48,288 --> 00:20:49,331
‫"توني"!

344
00:20:49,414 --> 00:20:52,668
‫حسنًا، هل تعتقد ذلك حقًا؟

345
00:20:52,751 --> 00:20:54,544
‫لأنني كنت أعمل على ألحان جديدة.

346
00:20:54,628 --> 00:20:55,963
‫عظيم! أقبل ببطاقة الرصيد.

347
00:20:56,046 --> 00:21:00,008
‫- تعال يا فتى المزمار.
‫- مهلًا! لا يجب أن تكون ملكك حتى!

348
00:21:03,845 --> 00:21:06,556
‫"بقبعته الريفية وضع حبلًا حول قلبي

349
00:21:08,267 --> 00:21:11,770
‫وكان كل شيء رائعًا في البداية

350
00:21:11,853 --> 00:21:14,606
‫بعدها قبّل نادلة شقراء

351
00:21:14,690 --> 00:21:16,984
‫عندها رأيته على حقيقته

352
00:21:17,067 --> 00:21:21,905
‫لقد طفح بي الكيل من شبان (تكساس) هؤلاء

353
00:21:21,989 --> 00:21:26,326
‫لذا أنا الآن في (نيويورك)

354
00:21:26,410 --> 00:21:30,289
‫سأجد الرجل الذي يحبني

355
00:21:31,623 --> 00:21:35,919
‫(تكساس) مدينة رائعة لكنني ودّعتها

356
00:21:36,003 --> 00:21:40,173
‫لقد طفح بي الكيل من شبان (تكساس) هؤلاء

357
00:21:40,257 --> 00:21:45,512
‫لقد طفح بي الكيل من شبان (تكساس) هؤلاء"

358
00:21:48,849 --> 00:21:51,351
‫{\an8}- أجل!
‫- كان هذا رائعًا يا "توني".

359
00:21:51,435 --> 00:21:54,062
‫{\an8}يا للروعة! أنت فعلًا ملاك يعزف على المزمار.

360
00:21:54,730 --> 00:21:56,064
‫{\an8}إنها موهبة.

361
00:21:56,815 --> 00:21:59,985
‫{\an8}حسنًا، ما زلت منهكة من يوم إجازتي.

362
00:22:00,068 --> 00:22:01,820
‫{\an8}لذا سأذهب إلى غرفتي.

363
00:22:01,903 --> 00:22:03,905
‫{\an8}- سأذهب أنا أيضًا!
‫- وأنا كذلك!

364
00:22:03,989 --> 00:22:05,282
‫{\an8}- انتظروني!
‫- أنا معكم!

365
00:22:05,365 --> 00:22:06,867
‫{\an8}أريد أن آتي!

366
00:22:06,950 --> 00:22:08,869
‫{\an8}قصدت بمفردي.

367
00:22:10,412 --> 00:22:13,415
‫{\an8}- لايمكنك لوم رجل على المحاولة.
‫- أعلم، أليس كذلك؟

368
00:22:14,458 --> 00:22:16,460
‫ترجمة "إحسان أبو داود"

