﻿1
00:00:03,294 --> 00:00:07,340
‫حسنًا، الزينة الكبيرة في الأسفل
‫والأصغر في الأعلى،

2
00:00:07,424 --> 00:00:10,552
‫ولا يجوز أن تتقاطع الزينة
‫الذهبية مع الفضية!

3
00:00:12,345 --> 00:00:16,016
‫تعاني "إيما" قليلًا من الهوس.
‫لديها هوس من تفاصيل عيد الميلاد.

4
00:00:17,726 --> 00:00:20,979
‫أنا فقط أريد أن يكون كل شي مثاليًا
‫عند عودة أمي وأبي إلى البيت!

5
00:00:21,062 --> 00:00:22,355
‫في موطني في قاعدة الجيش،

6
00:00:22,439 --> 00:00:24,566
‫كنا فقط نرش دهانًا أحمر وأخضر على صاروخ،

7
00:00:24,649 --> 00:00:27,736
‫نعلّق عليه بعض القنابل اليدوية،
‫وعيد ميلاد مجيدًا!

8
00:00:27,819 --> 00:00:28,737
‫"جيسي"! النجدة.

9
00:00:30,530 --> 00:00:32,240
‫أنت تحت شجرة التقبيل.

10
00:00:33,908 --> 00:00:36,119
‫وأنت قاصر!

11
00:00:36,202 --> 00:00:37,328
‫تفضل.

12
00:00:39,497 --> 00:00:42,542
‫رائعة. والآن أستطيع أن أصل إليها.

13
00:00:46,087 --> 00:00:48,798
‫أنا خادم ولست كرسيًا للصعود!

14
00:00:48,882 --> 00:00:50,717
‫"زوري"، مكانها ليس هناك.

15
00:00:50,800 --> 00:00:51,885
‫حسنًا.

16
00:00:54,512 --> 00:00:56,639
‫ما رأيك إن وضعتها هنا؟

17
00:00:56,723 --> 00:00:58,558
‫أعرف أين يمكن أن تضعاها كلاكما.

18
00:00:59,350 --> 00:01:02,187
‫"بيرترام"، لا تدعني أغسل لك فمك بالزينة!

19
00:01:03,646 --> 00:01:05,940
‫- أظن أنها يجب أن تكون أعلى.
‫- حسنًا.

20
00:01:09,736 --> 00:01:12,405
‫صوت الفرقعة الذي تسمعينه ليس من النار.

21
00:01:12,489 --> 00:01:14,324
‫إنه عمودي الفقري.

22
00:01:23,333 --> 00:01:26,961
‫"مرحبًا يا (جيسي)!

23
00:01:27,045 --> 00:01:30,840
‫{\an8}وكأن في كل يوم حفلة

24
00:01:30,924 --> 00:01:33,927
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)!

25
00:01:34,010 --> 00:01:37,555
‫{\an8}لكنهم يظلون يسحبونني في كل اتجاه

26
00:01:37,639 --> 00:01:41,226
‫مرحبًا يا (جيسي)!

27
00:01:41,309 --> 00:01:44,395
‫{\an8}عالمي كله يتغير وينقلب

28
00:01:44,479 --> 00:01:48,024
‫{\an8}إنهم يقودونني إلى الجنون
‫أجل، إنهم يهزون الأرض

29
00:01:48,108 --> 00:01:52,195
‫{\an8}لكنهم استغلوا فرصتهم
‫مع الفتاة الجديدة في البلدة

30
00:01:52,278 --> 00:01:55,532
‫{\an8}ولا أريد أن أخذلهم

31
00:01:55,615 --> 00:01:56,699
‫مرحبًا يا (جيسي)!

32
00:01:59,035 --> 00:02:00,912
‫مرحبًا يا (جيسي)!

33
00:02:02,789 --> 00:02:06,334
‫{\an8}وكأنها حفلة كل يوم

34
00:02:06,417 --> 00:02:10,130
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)"

35
00:02:16,511 --> 00:02:18,138
‫{\an8}لم يكن ذلك تزلجًا على الجليد،

36
00:02:18,221 --> 00:02:21,099
‫كان قتالا عنيفًا في خزانة لحم!

37
00:02:21,182 --> 00:02:22,433
‫{\an8}كان رائعًا.

38
00:02:22,517 --> 00:02:25,395
‫{\an8}بقيت تتزلجين على وجهك وقتًا أطول
‫مما تتزلجين على قدميك.

39
00:02:27,564 --> 00:02:29,691
‫{\an8}سكان "نيويورك" وقحون.

40
00:02:29,774 --> 00:02:32,152
‫لا أصدّق أن تلك الفتاة الصغيرة داست عليّ!

41
00:02:33,528 --> 00:02:37,532
‫مرحبًا! أنت من وقع أمامي.

42
00:02:37,615 --> 00:02:39,909
‫ربما كان عليك البقاء في مسار المبتدئين.

43
00:02:39,993 --> 00:02:42,162
‫وهل تلك مسارات؟

44
00:02:42,245 --> 00:02:45,165
‫{\an8}"جيسي"! كان عليك البقاء معي
‫في حانة الوجبات الخفيفة

45
00:02:45,248 --> 00:02:46,791
‫{\an8}تاكلين حبات البندق الكبيرة.

46
00:02:47,792 --> 00:02:50,962
‫{\an8}"أنا ذاهب إلى (كابو) لقضاء عطلتي

47
00:02:52,881 --> 00:02:54,841
‫{\an8}لا مزيد من الأطفال والضرر المتفاقم"

48
00:03:01,973 --> 00:03:05,810
‫{\an8}عجبًا! "بيرترام" يُسمعنا أغنية
‫عن خادم حزين. أحسنت!

49
00:03:07,353 --> 00:03:12,442
‫لن أشتاق إليك أو إليك،
‫وأظن أنك ستكون أقل من أشتاق إليه.

50
00:03:14,068 --> 00:03:17,488
‫"بيرترام"! لقد نسيت أرجوحتك.

51
00:03:18,615 --> 00:03:20,033
‫ليس أرجوحة.

52
00:03:20,116 --> 00:03:22,869
‫إنه طقم سباحة سأرتديه وأنا أستمتع

53
00:03:22,952 --> 00:03:25,496
‫في بحار "المكسيك" الزرقاء الصافية.

54
00:03:27,790 --> 00:03:30,710
‫وهذا رأيي بالسمك عندما يفعل ذلك.

55
00:03:32,462 --> 00:03:33,838
‫إلى اللقاء، أيها المغفلون!

56
00:03:37,800 --> 00:03:40,720
‫يا "رافي"! هل تريد أن تكتب قائمتنا
‫لـ""بابا نويل""؟

57
00:03:42,096 --> 00:03:44,265
‫من ""بابا نويل"" الذي تتحدثين عنه؟

58
00:03:44,349 --> 00:03:46,935
‫إنه رائع.

59
00:03:47,018 --> 00:03:50,563
‫عجوز سمين، وله لحية جميلة.

60
00:03:50,647 --> 00:03:52,565
‫هل يشبه "بيرترام" إذًا؟

61
00:03:53,233 --> 00:03:55,652
‫لا. ""بابا نويل"" يحب عمله.

62
00:03:56,903 --> 00:03:59,697
‫يراقب كل الأولاد طوال الوقت.

63
00:03:59,781 --> 00:04:03,201
‫يعرف متى تنام ومتى تستيقظ.

64
00:04:06,537 --> 00:04:10,083
‫رجل سمين يتجسس علينا طوال الوقت؟

65
00:04:12,710 --> 00:04:15,797
‫هل ذلك مخيف أم هذا رأيي فقط؟

66
00:04:17,215 --> 00:04:18,633
‫لا. إنه أمر رائع!

67
00:04:18,716 --> 00:04:21,719
‫لأنك إن كنت صالحًا، فسيجلب لك ألعابًا!

68
00:04:21,803 --> 00:04:23,763
‫ولكن ماذا إن كنت سيئًا؟

69
00:04:25,431 --> 00:04:26,474
‫لا تكن سيئًا.

70
00:04:31,980 --> 00:04:34,107
‫لديّ الكثير من الأشياء لأشتريها يا أطفال،

71
00:04:34,190 --> 00:04:35,817
‫لذا دعونا ندخل ونخرج.

72
00:04:35,900 --> 00:04:37,860
‫أريد أن أذهب لرؤية ""بابا نويل""!

73
00:04:37,944 --> 00:04:39,445
‫هل هو هنا؟

74
00:04:42,198 --> 00:04:44,701
‫"رافي"، لم تبدو خائفًا؟

75
00:04:44,784 --> 00:04:49,372
‫لان "زوري" أخبرتني قصة مرعبة عن هذا
‫القزم السمين الذي يلقي الأحكام...

76
00:04:51,416 --> 00:04:55,128
‫السمين المتلصص المهووس بالأطفال المشاكسين!

77
00:04:56,337 --> 00:05:00,008
‫""بابا نويل"" هذا غير حقيقي،
‫أليس كذلك يا "جيسي"؟

78
00:05:02,343 --> 00:05:06,097
‫بالتأكيد "بابا نويل" حقيقي ويحب الأولاد.

79
00:05:06,180 --> 00:05:07,724
‫على الفطور؟

80
00:05:08,641 --> 00:05:10,727
‫كن رجلًا يا "ماوكلي"!

81
00:05:12,603 --> 00:05:15,523
‫انظر. ذاك هو "بابا نويل"!

82
00:05:15,606 --> 00:05:17,191
‫مرحبًا!

83
00:05:17,275 --> 00:05:19,444
‫ينتظر الصبيان والبنات المؤدبون دورهم.

84
00:05:19,527 --> 00:05:22,780
‫لكن إن كنتما تريدان دورًا الآن
‫مع هذا الرجل الضخم،

85
00:05:22,864 --> 00:05:25,491
‫فيمكنكما أن تعطياني بعض عجينة الكعك.

86
00:05:27,201 --> 00:05:28,411
‫"جيسي"!

87
00:05:28,494 --> 00:05:32,081
‫حارسة "بابا نويل" تحاول أن تطلب منا رشوة.

88
00:05:33,416 --> 00:05:37,879
‫يا صغيرة، هذا اتهام شنيع.

89
00:05:37,962 --> 00:05:39,672
‫إلى آخر الصف!

90
00:05:39,756 --> 00:05:41,799
‫لا تتحدثي مع طفليّ بهذه الطريقة!

91
00:05:41,883 --> 00:05:45,470
‫رجاء لا تستفزي حارسة "بابا نويل" المشاكسة.

92
00:05:46,137 --> 00:05:49,057
‫اغربوا عن وجهي قبل أن أقنع أحدهم

93
00:05:49,140 --> 00:05:51,351
‫أن يضع هذين الطفلين على قائمة المشاغبين!

94
00:05:51,434 --> 00:05:52,643
‫لا!

95
00:05:52,727 --> 00:05:54,937
‫لا تتحدثي مع طفليّ بتلك الطريقة.
‫أنا أراقبك!

96
00:05:59,108 --> 00:06:00,610
‫لا تقلقي يا "زوري".

97
00:06:00,693 --> 00:06:03,279
‫ستحصلين أنت و"رافي" على دوركما
‫في حضن "بابا نويل".

98
00:06:17,418 --> 00:06:19,170
‫إنه يومئ إليّ مثل "ياما"،

99
00:06:19,253 --> 00:06:22,590
‫إله الموت الذي يقطن في نيران "ناراكا".

100
00:06:27,178 --> 00:06:30,348
‫سيجن عندما ياتي أرنب عيد الفصح
‫إلى المدينة.

101
00:06:35,395 --> 00:06:39,440
‫أخبرتك يا "لوك" أن النمط
‫هو فشار، فشار، توت بري، فشار!

102
00:06:39,524 --> 00:06:42,485
‫وبدلًا من ذلك جعلته
‫توتًا بريًا، توتًا بريًا، فشارًا، توتًا بريًا.

103
00:06:44,195 --> 00:06:45,279
‫أعرف ذلك.

104
00:06:45,363 --> 00:06:48,741
‫وسأتحمل ذلك حتى آخر عمري.

105
00:06:50,910 --> 00:06:54,205
‫مرة أعددت كعكة بالزنجبيل على شكل بيت
‫ولم تكن كما يجب.

106
00:06:54,288 --> 00:06:56,582
‫انهارت على عائلة كعكة الزنجبيل الصغيرة.

107
00:06:58,459 --> 00:06:59,836
‫ما زالت تقض مضجعي.

108
00:07:06,134 --> 00:07:07,802
‫أكره الثلج.

109
00:07:09,762 --> 00:07:12,640
‫فقط لأن طائرة نفاثة انزلقت على المدرج

110
00:07:12,723 --> 00:07:16,144
‫إلى موقف السيارات المؤقت، فسدت إجازتي.

111
00:07:19,605 --> 00:07:23,526
‫"جيسي"، هل تسطيعين مساعدتي
‫على تغليف هديتي للسيد "كيبلينغ"؟

112
00:07:23,609 --> 00:07:26,279
‫بالتأكيد يا حلوتي. ماذا اشتريت له؟

113
00:07:26,362 --> 00:07:27,780
‫حشرات!

114
00:07:37,290 --> 00:07:38,291
‫"إيما"!

115
00:07:38,374 --> 00:07:40,126
‫- مرحبًا يا رفاق!
‫- مرحبًا يا رفاق!

116
00:07:40,209 --> 00:07:42,044
‫- أمي، أبي!
‫- مرحبًا!

117
00:07:42,712 --> 00:07:44,338
‫ميلادًا مجيدًا وشيكًا!

118
00:07:44,422 --> 00:07:47,633
‫اسمعوا يا رفاق، لقد أُلغيت كل رحلات
‫الطيران من "شيكاغو"،

119
00:07:47,717 --> 00:07:50,136
‫لذا سآتي أنا وأمّكم بالقطار.

120
00:07:50,887 --> 00:07:54,140
‫مع عشرة آلاف شخص آخر عالق في المطار.

121
00:07:54,223 --> 00:07:56,476
‫وبالتالي سيكون لدينا الكثير
‫من الأصدقاء الجدد!

122
00:07:57,310 --> 00:07:59,312
‫هل السيدة أمي غاضبة؟

123
00:07:59,395 --> 00:08:02,023
‫تصعب معرفة ذلك منذ أن أجرت حقن بوتوكس.

124
00:08:03,649 --> 00:08:07,820
‫يا أولاد، لم لا تضعون تمثال
‫"روس" الخزفي الخاص بوالدة جدتكم

125
00:08:07,904 --> 00:08:09,322
‫على قمة الشجرة؟

126
00:08:10,823 --> 00:08:12,742
‫"جيسي"، اقتربي.

127
00:08:13,451 --> 00:08:17,163
‫مهلًا! لا. ليس بذلك القرب!

128
00:08:17,246 --> 00:08:19,040
‫علينا إجراء تجميل وجه لها للميلاد.

129
00:08:19,123 --> 00:08:20,750
‫- نعم!
‫- نعم.

130
00:08:21,334 --> 00:08:24,712
‫أرسلت إليك رسالة بقائمة هدايا إضافية
‫عليك شراؤها.

131
00:08:26,339 --> 00:08:28,424
‫نعم. أرى ذلك!

132
00:08:29,467 --> 00:08:32,345
‫ربما كان أسرع لك أن ترسلي قائمة
‫الأشياء التي لا تريدينها.

133
00:08:33,137 --> 00:08:36,265
‫أتقصدين مثل مربية سلبية
‫ذات مسامات كبيرة؟

134
00:08:43,481 --> 00:08:45,900
‫حسنًا، سأكون هناك حالما تفتح المحلات.

135
00:08:45,983 --> 00:08:48,194
‫أنا ومساماتي الغائرة.

136
00:08:48,778 --> 00:08:50,112
‫- "زوري"!
‫- اتركيه!

137
00:08:50,196 --> 00:08:51,739
‫أنا من يضع الملاك دومًا!

138
00:08:51,822 --> 00:08:54,700
‫- لذلك دوري هذه المرة!
‫- لا!

139
00:08:54,784 --> 00:08:57,578
‫- لست مسؤولة عني. "جيسي" هي المسؤولة!
‫- عليّ الذهاب.

140
00:08:57,662 --> 00:09:01,374
‫- اهدئي!
‫- ابتعدا عن السياج الحديدي!

141
00:09:01,457 --> 00:09:04,669
‫إن قلتها مرة، فقد قلتها ألف مرة.

142
00:09:04,752 --> 00:09:08,381
‫لا قتال على تركة عائلية
‫عديمة القيمة وهشة للغاية

143
00:09:08,464 --> 00:09:10,800
‫أعلى الدرج بجانب منحدر حاد!

144
00:09:12,510 --> 00:09:16,389
‫"رافي"، السيد "كيبلينغ" يأكل هديته
‫قبل عيد الميلاد!

145
00:09:16,472 --> 00:09:19,183
‫سيد "كيبلينغ"، عيب عليك!

146
00:09:22,812 --> 00:09:26,107
‫ابتعدوا!

147
00:09:33,781 --> 00:09:36,784
‫لا!

148
00:09:43,124 --> 00:09:45,459
‫والسيد "كيبلينغ" أمسكها!

149
00:09:53,509 --> 00:09:55,678
‫للمرة تسعة آلاف اليوم،

150
00:09:55,761 --> 00:09:59,140
‫أقول لم يعد لدينا دمى
‫تصرخ أو تبكي أو تبلل.

151
00:09:59,223 --> 00:10:01,934
‫وإن كررت السؤال، فسأفعل الأشياء الثلاثة!

152
00:10:02,018 --> 00:10:03,394
‫التالي!

153
00:10:05,605 --> 00:10:08,899
‫مرحبًا، كيف حالك اليوم؟

154
00:10:11,319 --> 00:10:12,778
‫أعتذر عن السؤال.

155
00:10:12,862 --> 00:10:15,781
‫تفضل. لا أريد أن يرى الأولاد مشترياتي،

156
00:10:15,865 --> 00:10:18,034
‫لذا هل تستطيع أن تسرع بعملك؟
‫شكرًا لك.

157
00:10:18,117 --> 00:10:21,120
‫رباه! وأنا كنت أتمنى أن أحتفل
‫ببداية العام الجديد معك.

158
00:10:23,539 --> 00:10:26,250
‫- "كريستينا روس"؟ عارضة الأزياء؟
‫- نعم.

159
00:10:26,334 --> 00:10:29,378
‫لا أقصد الإساءة، لكنك لست "كريستينا روس".

160
00:10:29,462 --> 00:10:32,757
‫أعرف، لدي مسامات
‫مثل أغطية الصرف الصحي. تابع!

161
00:10:34,925 --> 00:10:37,511
‫أعطتني "كريستينا" بطاقتها،
‫لذا احسب مشترياتي،

162
00:10:37,595 --> 00:10:39,388
‫ويمكنك العودة إلى العمل وأنت عابس.

163
00:10:40,723 --> 00:10:41,724
‫يا حراس!

164
00:10:43,476 --> 00:10:44,894
‫ما المشكلة؟

165
00:10:45,811 --> 00:10:47,063
‫أنت ثانيةً!

166
00:10:48,648 --> 00:10:50,816
‫مرتد عليك!
‫أبقي أذنيك المدببتين خارج الأمر.

167
00:10:51,400 --> 00:10:53,027
‫أعطتني بطاقة ائتمان مسروقة!

168
00:10:53,110 --> 00:10:56,572
‫وتحاول أن تمرر الأمر
‫على أنها "كريستينا روس".

169
00:10:59,742 --> 00:11:01,535
‫هذا صحيح، وأنا "تاير بانكس".

170
00:11:03,454 --> 00:11:06,707
‫لا! إنك لا تفهمين الموضوع!
‫أنا المربية. وتلك بطاقة ربة عملي.

171
00:11:06,791 --> 00:11:09,877
‫أبناؤها هنا. سيشرحون الأمر. "إيما"! "لوك"!

172
00:11:10,961 --> 00:11:14,131
‫أبعدي يديك عن حبيبتي!

173
00:11:14,215 --> 00:11:17,009
‫- أنت حبيبته؟ مقرف!
‫- لا.

174
00:11:17,093 --> 00:11:19,637
‫سأبعدك أنت وكل عصابتك.

175
00:11:19,720 --> 00:11:21,430
‫عصابة؟ نحن مجرد أطفال!

176
00:11:21,514 --> 00:11:23,974
‫أكره الأطفال!

177
00:11:24,058 --> 00:11:26,268
‫لكنك مساعدة "بابا نويل".

178
00:11:26,352 --> 00:11:27,937
‫لا، لست مساعدته.

179
00:11:28,020 --> 00:11:31,524
‫أنا في مهمة سرية. أنا متحرية متاجر.

180
00:11:31,607 --> 00:11:35,236
‫وإذا فُقد أي شيء من الرفين السفليين،
‫فأنت لها!

181
00:11:37,530 --> 00:11:39,907
‫أبعدي حذاءك مجعد الأصابع هذا عن طفلي.

182
00:11:39,990 --> 00:11:41,992
‫- هيا يا رفاق.
‫- توقفوا أيها المجرمون.

183
00:11:42,076 --> 00:11:43,828
‫ستأتون معي جميعكم!

184
00:11:43,911 --> 00:11:46,330
‫تجاهلوا القزمة.

185
00:11:47,373 --> 00:11:48,874
‫لا تجعليني أستخدم هذه.

186
00:11:48,958 --> 00:11:52,920
‫ماذا؟ هل ستضربينني بعصا الحلوى؟

187
00:11:58,217 --> 00:12:01,846
‫كانت مشاكسة جدًا في هذه السنة.

188
00:12:08,894 --> 00:12:12,732
‫أنا من يجب أن يكون مستلقيًا على طاولة
‫ويُفرك بالملح.

189
00:12:13,774 --> 00:12:16,902
‫"بيرترام"، هل تستطيع أن ترى العضلات
‫على جلدي وهي ترتعش؟

190
00:12:16,986 --> 00:12:19,447
‫لأني جدًا متأكد من ذلك.

191
00:12:20,990 --> 00:12:23,159
‫هذا ارتفاع السكّر.

192
00:12:23,242 --> 00:12:26,078
‫اطمئن. بعد ذلك، ستنام نومًا عميقًا

193
00:12:26,162 --> 00:12:27,663
‫ولن تسمع أسنانك وهي تتعفن.

194
00:12:38,966 --> 00:12:41,010
‫حسنًا، وجدت سلطة الفواكه.

195
00:12:42,428 --> 00:12:44,013
‫أحب الفواكه.

196
00:12:44,096 --> 00:12:46,182
‫تقريبًا بقدر ما أحب حلوى الرش.

197
00:12:46,265 --> 00:12:49,643
‫حلوى الرش!
‫أحتاج إلى أكل المزيد من حلوى الرش!

198
00:12:49,727 --> 00:12:50,853
‫أحتاج إلى قيلولة.

199
00:12:54,315 --> 00:12:58,068
‫حسنًا، رسميًا هذه أسوأ رحلة تسوق
‫على الإطلاق.

200
00:12:58,152 --> 00:13:02,031
‫بما فيها عندما أخذني أبي للتسوق
‫في أول مرة لبست فيها حمالة صدر.

201
00:13:02,114 --> 00:13:06,535
‫مخزن فائض الجيش غير مشهور
‫بقسم ملكة الجمال الشابة بالضبط!

202
00:13:06,619 --> 00:13:08,746
‫لن نخرج من هنا أبدًا.

203
00:13:08,829 --> 00:13:12,833
‫ولن أحظى بحبيب أو حفل بلوغ الـ16 سنة
‫أو حفل تخرّج!

204
00:13:13,584 --> 00:13:15,586
‫إلا إن أقمت حفل تخرّج في السجن.

205
00:13:15,669 --> 00:13:17,797
‫لا أريد حفل تخرّج في السجن.

206
00:13:19,298 --> 00:13:22,176
‫أريد أن أتطوع لأصفع "إيما"
‫وأعيدها إلى صوابها.

207
00:13:23,302 --> 00:13:24,804
‫أخرجينا من هنا.

208
00:13:25,971 --> 00:13:28,140
‫توقفي عن هزّي. لست بلورة ثلج!

209
00:13:30,017 --> 00:13:33,479
‫لا تقلقي يا "إيما". سنخرج من هذا السجن.

210
00:13:33,562 --> 00:13:34,563
‫اتفقنا؟ فقط...

211
00:13:35,898 --> 00:13:39,193
‫شاهدت هذا مرة في فيلم.
‫سأحفر بالإزميل لنخرج من هنا.

212
00:13:41,946 --> 00:13:45,407
‫وأثناء ذلك، سترقص "إيما"
‫في حفل تخرّجها في السجن.

213
00:13:48,994 --> 00:13:51,413
‫لن يُقام حفل تخرّج في السجن!

214
00:13:53,874 --> 00:13:57,503
‫حسنًا، يبدو أنه لهذا السبب لم يهرب
‫أحد من السجن بحفر نفق بعصا سكاكر.

215
00:13:58,879 --> 00:14:02,341
‫أيها الحارس، أخرحني من هنا، أنا بريئة!

216
00:14:02,424 --> 00:14:03,884
‫سأجلب المفاتيح.

217
00:14:04,760 --> 00:14:06,220
‫استعدي لتكوني ممتنة لي.

218
00:14:09,682 --> 00:14:12,643
‫- أمسكت بها!
‫- نعم.

219
00:14:13,978 --> 00:14:15,062
‫لم أمسك بها.

220
00:14:19,400 --> 00:14:21,569
‫- أظن أنني علقت.
‫- تعال إلى هنا.

221
00:14:22,319 --> 00:14:24,280
‫ستخلعين أذنيّ!

222
00:14:24,363 --> 00:14:26,824
‫ولم تهتم؟ فأنت لا تسمع على أي حال.

223
00:14:26,907 --> 00:14:29,785
‫من هنا. هل أنت جاهز؟

224
00:14:29,869 --> 00:14:32,204
‫هيا!

225
00:14:32,288 --> 00:14:33,455
‫اصمتوا!

226
00:14:33,539 --> 00:14:36,292
‫الفتيات في قسم الشكاوى يشتكين منكم.

227
00:14:39,420 --> 00:14:43,215
‫اسمعي أيتها الشرطية "خشخشة"...

228
00:14:46,302 --> 00:14:48,470
‫أعرف حقوقي وأطالب بإجراء اتصال.

229
00:14:48,554 --> 00:14:49,638
‫حسنًا.

230
00:14:53,434 --> 00:14:55,019
‫مرحبًا!

231
00:14:58,397 --> 00:15:00,190
‫هل من أحد يتحدث لغة البقر هنا؟

232
00:15:01,191 --> 00:15:02,693
‫أعطيتنا هاتف لعبة؟

233
00:15:02,776 --> 00:15:04,820
‫أنتم في سجن ألعاب.

234
00:15:05,613 --> 00:15:07,489
‫نحتاج إلى معجزة عيد ميلاد.

235
00:15:07,573 --> 00:15:09,283
‫اتصلت بي الشرطة توًا يا "خشخشة".

236
00:15:09,366 --> 00:15:13,454
‫حصلت سرقة في محل مجوهرات.
‫سرق أحدهم خمسة خواتم ذهبية.

237
00:15:13,537 --> 00:15:16,165
‫خمسة خواتم ذهبية؟

238
00:15:16,832 --> 00:15:18,417
‫لذا لا يمكنهم أخذ متهمينك.

239
00:15:18,500 --> 00:15:20,169
‫لن أتركهم يذهبون ببساطة.

240
00:15:20,252 --> 00:15:24,506
‫لكن حفلة عيد الميلاد في المحل ستبدأ
‫وأحضرت لكلينا الملابس المناسبة!

241
00:15:25,841 --> 00:15:28,761
‫هيا أيتها الشرطية "خشخشة"،
‫لا تريدين أن تفوّتي الحفلة.

242
00:15:28,844 --> 00:15:31,931
‫والأهم من ذلك، مسابقة رقص الليمبو مضمونة.

243
00:15:32,014 --> 00:15:37,686
‫اخرجوا ولا تعودوا أبدًا!

244
00:15:37,770 --> 00:15:39,355
‫حسنًا.

245
00:15:39,438 --> 00:15:42,316
‫أصبحت حرة أخيرًا!

246
00:15:42,399 --> 00:15:44,860
‫من الآن وصاعدًا، سأتسوق على الإنترنت.

247
00:15:44,944 --> 00:15:46,403
‫هيا!

248
00:15:46,487 --> 00:15:50,366
‫شكرًا لك يا سيد... سيدة...
‫شرطية؟ قزم؟ لا أعرف...

249
00:15:51,367 --> 00:15:53,953
‫نسيتما شيئًا!

250
00:15:56,163 --> 00:15:59,458
‫حسنًا، عضّ على هذه.

251
00:15:59,541 --> 00:16:00,626
‫عجبًا!

252
00:16:00,709 --> 00:16:03,504
‫سيؤلمك هذا أكثر بكثير مما يؤلمني.

253
00:16:12,554 --> 00:16:14,932
‫يجب أن يكون أبي وأمي قد وصلا.

254
00:16:15,015 --> 00:16:17,810
‫ربما خطفهما "بابا نويل" الشرير

255
00:16:17,893 --> 00:16:20,729
‫وجعلهما يعملان في دكانه
‫للأشغال الشاقة في القطب الشمالي.

256
00:16:22,231 --> 00:16:25,609
‫حسنًا، سأقول ذلك مرة أخرى،

257
00:16:25,693 --> 00:16:29,279
‫ببطء وهدوء.

258
00:16:29,363 --> 00:16:32,324
‫"بابا نويل" رجل طيب!

259
00:16:36,120 --> 00:16:37,705
‫أتعرفين كم الوقت متأخر؟

260
00:16:37,788 --> 00:16:40,624
‫كيف تجرئين وتتركينني وحدي
‫مع مدمنيّ السكّر هذين؟

261
00:16:41,709 --> 00:16:43,293
‫نعم، أرى كم كان الأمر صعبًا.

262
00:16:44,086 --> 00:16:47,923
‫في حين أني ضُربت بعصا الحلوى
‫ورمتني مجنونة سُلطة قزمة في السجن.

263
00:16:48,549 --> 00:16:50,884
‫قصة طويلة عن شخص قصير.

264
00:16:52,177 --> 00:16:54,263
‫وأنا ما زلت أُخرج الكرز من أنفي.

265
00:16:54,346 --> 00:16:56,181
‫لا أريد أن أسمع عن الكرز في أنفك.

266
00:16:56,265 --> 00:16:58,976
‫ولا عن كيف يجب أن تهز المراكا
‫في مرقص مكسيكي.

267
00:16:59,059 --> 00:17:01,270
‫- يجب أن أهز...
‫- نعم...

268
00:17:01,353 --> 00:17:04,106
‫- مرحبا يا جماعة!
‫- مرحبًا!

269
00:17:04,189 --> 00:17:06,525
‫- مرحبًا يا أمي!
‫- أين أنتما؟

270
00:17:06,608 --> 00:17:10,988
‫نحن في القطار لكن العاصفة الثلجية
‫أغلقت كل شيء.

271
00:17:11,071 --> 00:17:14,199
‫يمكن أن تكون هذه فكرة فيلم!

272
00:17:14,283 --> 00:17:16,994
‫يحاول أبوان الوصول
‫إلى أطفالهما في عيد الميلاد،

273
00:17:17,077 --> 00:17:19,246
‫لكنهما يعلقان في القطار بسبب عاصفة ثلجية!

274
00:17:19,329 --> 00:17:22,291
‫- كيف ستفعلها؟
‫- لا أعرف.

275
00:17:23,667 --> 00:17:26,837
‫إذًا لن تكونا في البيت في عيد الميلاد.

276
00:17:26,920 --> 00:17:28,255
‫بالطبع سنكون يا عزيزتي.

277
00:17:28,338 --> 00:17:30,924
‫عندما تستيقظين صباح يوم الميلاد،
‫سنكون في البيت.

278
00:17:31,008 --> 00:17:34,553
‫وحتى ذلك الوقت، "جيسي" و"بيرترام" سيجعلان

279
00:17:34,636 --> 00:17:37,473
‫عيد الميلاد هذا أفضل عيد ميلاد
‫على الإطلاق، أليس كذلك؟

280
00:17:37,556 --> 00:17:40,768
‫- صحيح.
‫- صحيح. الأفضل على الإطلاق.

281
00:17:42,394 --> 00:17:44,438
‫يا أطفال، تجمّعوا قرب المدفأة،

282
00:17:44,521 --> 00:17:47,191
‫وسنقرأ لكم أنا وأبوكم قصة ليلة
‫قبل الميلاد.

283
00:17:47,274 --> 00:17:50,027
‫- نعم. هيا بنا.
‫- نعم. أُحب ذلك.

284
00:17:50,110 --> 00:17:53,238
‫أتمنى ألّا يكون "بابا نويل" الشرير
‫في تلك القصة.

285
00:17:54,865 --> 00:17:56,658
‫من الجيد وجود هذه الهدايا

286
00:17:56,742 --> 00:17:59,870
‫في خزانة الهدايا المهداة مسبقًا.
‫ستكون الدراجة مثالية لـ"رافي".

287
00:17:59,953 --> 00:18:03,707
‫بشرط أن يحب التجول في ذات المكان.
‫إنها دراجة ثابتة.

288
00:18:04,458 --> 00:18:07,086
‫جاء من "الهند" إلى هنا.
‫ليس عليه الذهاب إلى أي مكان.

289
00:18:07,795 --> 00:18:13,425
‫وسيكون مستخلص الفطر هذا مثاليًا
‫لخطوط الضحك لدى "زوري".

290
00:18:13,509 --> 00:18:15,969
‫لا يمكنك وضع تبرج إخفاء تجاعيد
‫لابنة سبعة أعوام.

291
00:18:16,053 --> 00:18:17,054
‫ستختفي.

292
00:18:18,138 --> 00:18:21,683
‫حسنًا، إذًا سنعطي "زوري" لحم الخنزير المعلب،

293
00:18:21,767 --> 00:18:24,144
‫جلسة نزع الشعر بالليزر لـ"لوك".

294
00:18:24,228 --> 00:18:27,106
‫أتريدين حقًا وضع "لوك" في نفس غرفة مع ليزر؟

295
00:18:27,189 --> 00:18:28,857
‫انتباه جيد.

296
00:18:28,941 --> 00:18:31,443
‫سنعطي هذه لـ"إيما".
‫بدأ يظهر لها حاجب أحادي.

297
00:18:32,694 --> 00:18:35,531
‫حسنًا، أمسك لحيتك ودعنا نذهب لنلتقط
‫بعض الصور.

298
00:18:37,324 --> 00:18:40,244
‫لماذا عليّ فعل هذا؟

299
00:18:41,537 --> 00:18:45,999
‫ليرى "رافي" أن "بابا نويل" رجل طيب
‫وليس مطاردًا مخيفًا.

300
00:18:46,583 --> 00:18:47,584
‫والآن ابتسم.

301
00:18:49,628 --> 00:18:51,880
‫هيا، أظهر البهجة!

302
00:18:51,964 --> 00:18:56,802
‫إني أحاول لكن هذه اللحية تسبب الحكة
‫ورائحة هذا البنطال مثل رائحة بول الأيل.

303
00:19:00,347 --> 00:19:01,640
‫شعري!

304
00:19:03,851 --> 00:19:04,852
‫لا تتحركي!

305
00:19:04,935 --> 00:19:06,937
‫- هذا مؤلم! توقّف!
‫- لا تتحركي.

306
00:19:07,020 --> 00:19:08,647
‫توقّف!

307
00:19:08,730 --> 00:19:10,107
‫- لا تتحركي!
‫- مهلًا!

308
00:19:10,190 --> 00:19:13,318
‫اتركها أيها الوحش الملتحي!

309
00:19:17,739 --> 00:19:20,075
‫هكذا نفعلها في مدينة "كالكوتا".

310
00:19:20,159 --> 00:19:21,785
‫"رافي"! توقّف!

311
00:19:22,452 --> 00:19:23,662
‫توقّف!

312
00:19:25,372 --> 00:19:28,167
‫"رافي"! إنك تضرب "بابا نويل"!

313
00:19:28,250 --> 00:19:29,877
‫الذي ينادي بالسلام على الأرض.

314
00:19:30,544 --> 00:19:31,879
‫لا!

315
00:19:31,962 --> 00:19:35,382
‫نعم، تابع الزحف مثل الحشرة!

316
00:19:36,341 --> 00:19:41,305
‫"رافي"، شكرًا لك، لكن "بابا نويل"
‫لم يكن يؤذيني.

317
00:19:41,388 --> 00:19:44,308
‫الرجل البريء لا يهرب.

318
00:19:45,434 --> 00:19:47,477
‫ما كل هذه الضجة؟

319
00:19:47,561 --> 00:19:49,062
‫هل وصل أبي وأمي؟

320
00:19:49,146 --> 00:19:52,065
‫لا. تعرفون يا أطفال أنهما يتمنيان
‫أن يكونا هنا،

321
00:19:52,149 --> 00:19:54,109
‫لكنهما لا يستطيعان التحكم بالطقس.

322
00:19:55,194 --> 00:19:58,447
‫كل ما أردناه أن يكون أبي وأمي
‫في البيت معنا.

323
00:19:58,530 --> 00:20:02,242
‫حسنًا، لن أقول كلنا، لأن الموسم الخامس
‫من "مورتال تيرور" بدأ.

324
00:20:02,326 --> 00:20:05,329
‫لكن ما زال وجودهما مهمًا.

325
00:20:06,663 --> 00:20:09,333
‫يا أولاد، رجاءً لا تبكوا.

326
00:20:09,416 --> 00:20:12,169
‫ما زال بوسعنا أن نستمتع بعيد الميلاد.
‫انظري يا "زوري"!

327
00:20:14,129 --> 00:20:16,131
‫لحم خنزير!

328
00:20:17,633 --> 00:20:19,635
‫أيمكنك وضع بعض حلوى الرش عليه؟

329
00:20:19,718 --> 00:20:22,054
‫بالتأكيد أستطيع أن أفعل أي شيء تريدين.

330
00:20:22,137 --> 00:20:24,514
‫هل يمكنك أن تجعلي أمي وأبي يظهران أمامي؟

331
00:20:26,141 --> 00:20:27,601
‫صدقوني، لو كان بوسعي ذلك،

332
00:20:27,684 --> 00:20:29,978
‫لكانا سيخرجان من ذلك المصعد الآن.

333
00:20:30,729 --> 00:20:32,356
‫عيد ميلاد مجيدًا!

334
00:20:34,483 --> 00:20:35,567
‫شكرًا يا "جيسي"!

335
00:20:35,651 --> 00:20:38,028
‫والآن حوّلي "لوك" إلى مهر.

336
00:20:39,696 --> 00:20:42,074
‫ظننت أن القطارات توقفت.
‫كيف وصلتما إلى البيت؟

337
00:20:42,157 --> 00:20:46,036
‫التقى أمي وأبي بـ"بابا نويل"،
‫وأوصلنا بمزلجته.

338
00:20:46,119 --> 00:20:48,288
‫- أوصلكما؟
‫- بالتأكيد.

339
00:20:48,372 --> 00:20:50,040
‫وجعلني أقودها.

340
00:20:50,123 --> 00:20:52,125
‫كان لطيفًا للغاية!

341
00:20:52,209 --> 00:20:57,339
‫حسنًا، والآن أشعر بالفزع
‫لأنني ضربته للتو ضربته ضربًا مبرحًا.

342
00:21:07,015 --> 00:21:09,977
‫يحب السيد "كيبلينغ" قرونه الجديدة.

343
00:21:10,060 --> 00:21:12,854
‫أنت سحلية على شكل أيل جميل. نعم، أنت جميل.

344
00:21:15,732 --> 00:21:17,943
‫هاتف جديد!

345
00:21:18,026 --> 00:21:19,486
‫اقطع التصوير! أحببتها.

346
00:21:19,569 --> 00:21:21,113
‫حسنًا يا عزيزتي، كان ذلك رائعًا.

347
00:21:21,196 --> 00:21:23,115
‫دعينا نجرب أخرى مع حيوية أكثر.

348
00:21:26,118 --> 00:21:28,578
‫هاتف جديد! أحببته!

349
00:21:29,913 --> 00:21:31,206
‫سنختار مع الأولى.

350
00:21:32,499 --> 00:21:33,542
‫سأصلحها في المنشور.

351
00:21:35,502 --> 00:21:37,838
‫أنت صديقي الجديد المفضل.

352
00:21:38,964 --> 00:21:40,465
‫بجانب لحمتي.

353
00:21:42,551 --> 00:21:45,512
‫حسنًا يا قوم، أريد أن ألتقط صورة
‫بجانب الشجرة.

354
00:21:45,595 --> 00:21:47,014
‫بالمناسبة،

355
00:21:47,097 --> 00:21:51,184
‫أحببت نمط الأشرطة
‫فشار، فشار، توت بري، فشار.

356
00:21:51,268 --> 00:21:52,978
‫أخبرتك.

357
00:21:53,061 --> 00:21:56,023
‫سعيدة أن أحد يقدّر نمط الشفار الذي صنعته.

358
00:21:58,900 --> 00:22:01,194
‫مهلا، أين "جيسي"؟

359
00:22:01,278 --> 00:22:03,405
‫{\an8}نعم، يجب أن تكون في صورة العائلة أيضًا.

360
00:22:04,323 --> 00:22:05,741
‫{\an8}نعم.

361
00:22:08,535 --> 00:22:10,704
‫{\an8}حسنًا، ليجتمع الجميع حول "جيسي".

362
00:22:12,205 --> 00:22:13,832
‫{\an8}تبدو جميلة جدًا.

363
00:22:13,915 --> 00:22:15,709
‫{\an8}إن لعابها يسيل.

364
00:22:16,752 --> 00:22:18,003
‫{\an8}صرنا اثنين.

365
00:22:19,838 --> 00:22:21,423
‫{\an8}ليقل الجميع، "جيسي".

366
00:22:21,506 --> 00:22:24,176
‫{\an8}- "جيسي"!
‫- ماذا؟

367
00:22:25,761 --> 00:22:26,762
‫{\an8}نعم!

368
00:22:29,890 --> 00:22:31,892
‫ترجمة "إحسان أبو داود"

