﻿1
00:00:02,460 --> 00:00:04,295
‫- "بيرترام"
‫- أنا مشغول.

2
00:00:04,379 --> 00:00:05,755
‫"بيرترام" يعمل؟

3
00:00:05,839 --> 00:00:08,049
‫لا بد أني أحلم. ليقرصني أحدكم.

4
00:00:08,133 --> 00:00:09,926
‫- حاضر.
‫- أبعد يديك.

5
00:00:11,177 --> 00:00:13,596
‫رأيت للتو أغرب شيء.

6
00:00:13,680 --> 00:00:15,724
‫"بيرترام" يؤدي عمله.

7
00:00:16,307 --> 00:00:17,934
‫لا بدّ أن أبي في البيت.

8
00:00:19,060 --> 00:00:20,687
‫- أبي
‫- صديقي!

9
00:00:20,770 --> 00:00:23,106
‫و"جيسي"! رائع أنكم كلكم هنا.

10
00:00:23,189 --> 00:00:26,192
‫يا أولاد. اشتقت إليكم جميعًا.

11
00:00:26,276 --> 00:00:28,820
‫ظننت أن قلبي...

12
00:00:28,903 --> 00:00:30,238
‫سوف...

13
00:00:39,497 --> 00:00:41,249
‫ينفجر.

14
00:00:41,332 --> 00:00:43,376
‫مزحة رائعة، أبي.

15
00:00:43,460 --> 00:00:46,046
‫السيد أبي لديه الكثير من هذه الخدع.

16
00:00:46,129 --> 00:00:49,799
‫نصيحة لك، إن طلب منك سحب اصبعه، فقولي لا.

17
00:00:50,925 --> 00:00:53,595
‫في الحقيقة لديّ ما أقوله لكم يا أولاد.

18
00:00:53,678 --> 00:00:56,014
‫شاهدتم "فامبايرز إن ذا مست"، أليس كذلك؟

19
00:00:56,097 --> 00:00:59,392
‫فقط آلاف المرات.
‫"جوردن تايلر" هي شاشة التوقف على هاتفي،

20
00:00:59,476 --> 00:01:01,478
‫والخلفية وكلمة المرور.

21
00:01:01,561 --> 00:01:04,230
‫انسوا ما قلته عن كلمة المرور.

22
00:01:04,314 --> 00:01:06,983
‫حسنًا، حاولوا أن تظلوا هادئين.

23
00:01:07,067 --> 00:01:08,860
‫ربما يكون في فلمي القادم.

24
00:01:10,195 --> 00:01:14,574
‫يا إلهي! "جوردان تايلر"! سأخبر أصدقائي.

25
00:01:14,657 --> 00:01:16,618
‫"إيما"، ذاك الباب...

26
00:01:16,701 --> 00:01:17,577
‫مغلق.

27
00:01:21,581 --> 00:01:23,666
‫ذاك هدأها فورًا.

28
00:01:24,751 --> 00:01:26,086
‫سأهتم بهذا يا سيدي.

29
00:01:30,632 --> 00:01:32,550
‫وسأحضر صندوق ثلج.

30
00:01:32,634 --> 00:01:34,469
‫"جوردن تايلر" إذًا؟

31
00:01:34,552 --> 00:01:37,472
‫ربما ستقابله "إيما".
‫أنا… أريد أن أذهب معها،

32
00:01:37,555 --> 00:01:40,892
‫بالطبع كي أضمن أنها لن تفقد عقلها.

33
00:01:40,975 --> 00:01:43,394
‫حسنًا، سنقابله كلنا.

34
00:01:43,478 --> 00:01:46,064
‫سيقيم معنا هنا في عطلة نهاية الأسبوع.

35
00:01:46,147 --> 00:01:48,191
‫هنا؟ معنا؟

36
00:01:48,274 --> 00:01:51,027
‫الغرفة… تصبح… مظلمة أكثر.

37
00:01:53,822 --> 00:01:56,950
‫لهذا لا أتوق إلى الوصول إلى سن البلوغ.

38
00:02:02,539 --> 00:02:04,249
‫"مرحبًا يا (جيسي)!

39
00:02:04,332 --> 00:02:07,794
‫{\an8}وكأن في كل يوم حفلة

40
00:02:07,877 --> 00:02:11,756
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)!

41
00:02:11,840 --> 00:02:15,009
‫{\an8}لكنهم يظلون يسحبونني في كل اتجاه

42
00:02:15,093 --> 00:02:18,596
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)!

43
00:02:18,680 --> 00:02:22,225
‫{\an8}عالمي كله يتغير وينقلب

44
00:02:22,308 --> 00:02:25,854
‫{\an8}إنهم يقودونني إلى الجنون
‫أجل، إنهم يهزون الأرض

45
00:02:25,937 --> 00:02:29,357
‫{\an8}لكنهم استغلوا فرصتهم
‫مع الفتاة الجديدة في البلدة

46
00:02:29,440 --> 00:02:33,361
‫{\an8}ولا أريد أن أخذلهم

47
00:02:33,444 --> 00:02:36,823
‫مرحبًا يا (جيسي)!

48
00:02:36,906 --> 00:02:40,201
‫مرحبًا يا (جيسي)!

49
00:02:40,285 --> 00:02:43,872
‫{\an8}وكأنها حفلة كل يوم

50
00:02:43,955 --> 00:02:46,332
‫{\an8}مرحبًا يا (جيسي)"

51
00:02:50,628 --> 00:02:53,882
‫{\an8}حسنًا، اسمعوا يا جماعة، ما سأقوله مهم جدًا.

52
00:02:53,965 --> 00:02:56,384
‫{\an8}إذا قرر "جوردان" المشاركة في فيلمي القادم،

53
00:02:56,467 --> 00:02:59,762
‫{\an8}فستكون هذه فرصتي الحقيقية الأولى
‫للفوز بـ"الأوسكار".

54
00:02:59,846 --> 00:03:03,808
‫{\an8}وحان الوقت أيضًا سيدي
‫لأن تفوز بجائزة عن فيلم "مونكي مينياك 2".

55
00:03:05,518 --> 00:03:08,938
‫{\an8}عجبًا! يستطيع ذلك الرجل
‫شرب بحيرة "ميتشيغان".

56
00:03:09,939 --> 00:03:12,859
‫{\an8}أصرّ "جوردن" على البقاء معنا
‫في عطلة نهاية الأسبوع

57
00:03:12,942 --> 00:03:16,738
‫{\an8}لأنه يريد أن يعرفني.
‫يريد أن يتأكد أنه يستطيع أن يثق بي.

58
00:03:16,821 --> 00:03:19,157
‫{\an8}وأنا أيضًا أهم شيء عندي الثقة.

59
00:03:19,240 --> 00:03:22,577
‫{\an8}"جوردان" وأنا بيننا الكثير
‫من القواسم المشتركة.

60
00:03:22,660 --> 00:03:25,955
‫{\an8}لكن يجب أن يظل وجوده هنا سرًا بيننا.

61
00:03:26,039 --> 00:03:28,458
‫{\an8}"جوردان" لديه هوس بخصوصيته.

62
00:03:28,541 --> 00:03:32,879
‫{\an8}يحب الخصوصية؟ وأنا أحب الخصوصية.
‫وكأننا نفس الشخص.

63
00:03:34,839 --> 00:03:38,801
‫والآن، أثناء وجوده هنا، أريد من الجميع
‫أن يتصرف بشكل طبيعي.

64
00:03:39,594 --> 00:03:43,306
‫وللتأكد من ذلك، هذه بعض الملاحظات
‫عن كيفية التصرف.

65
00:03:45,934 --> 00:03:48,853
‫يجب أن أكون على وفاق مع "إيما"؟

66
00:03:48,937 --> 00:03:50,563
‫لست بذاك الممثل الجيد.

67
00:03:52,982 --> 00:03:55,860
‫مرحبًا يا عائلة "روس"، يريد أحدهم أن يراكم.

68
00:03:55,944 --> 00:03:59,113
‫يقول إن اسمه "روفوس تي فاير فلاي".

69
00:03:59,197 --> 00:04:01,824
‫"روفوس" هو اسم "جوردان تايلر" الحركي.

70
00:04:01,908 --> 00:04:03,576
‫سأذهب وأحضره.

71
00:04:11,834 --> 00:04:13,586
‫سأستخدم درج الخدمة!

72
00:04:16,589 --> 00:04:19,259
‫يتصرفون وكأن "راسكال فلاتس"
‫في الأسفل.

73
00:04:21,010 --> 00:04:23,846
‫أحب الموسيقى الريفية. قاضوني.

74
00:04:27,267 --> 00:04:31,479
‫لا أطيق الانتظار لأقول للناس
‫إننا سنقضي وقتنا مع "جوردان تايلر".

75
00:04:31,562 --> 00:04:35,441
‫لكن السيد أبي قال إنه لا يجوز أن نخبر أحد.

76
00:04:35,525 --> 00:04:39,821
‫من فضلك. أريد أن أفعل شيئًا
‫يثير إعجاب الناس.

77
00:04:39,904 --> 00:04:42,073
‫الصف الثاني قاتل.

78
00:04:42,156 --> 00:04:45,201
‫فيه فتاة تستطيع أن تنظف أنفها بلسانها.

79
00:04:46,411 --> 00:04:49,372
‫لكن لا نستطيع أن نقول
‫إننا نقضي وقتنا مع "جوردان".

80
00:04:49,455 --> 00:04:51,124
‫نحتاج إلى دليل.

81
00:04:52,458 --> 00:04:56,462
‫ربما شيء رائع يقع من حقيبته

82
00:04:56,546 --> 00:04:58,756
‫ومباشرةً إلى أصابعك الدبقة.

83
00:05:01,384 --> 00:05:03,720
‫ها قد لمّعت جائزة "أودينس تشويس".

84
00:05:04,595 --> 00:05:05,888
‫تجمهروا حول الجائزة!

85
00:05:09,934 --> 00:05:11,311
‫كونوا طبيعيين!

86
00:05:13,563 --> 00:05:14,897
‫أهلًا وسهلًا يا "جوردان".

87
00:05:14,981 --> 00:05:16,441
‫"مورغان"!

88
00:05:17,817 --> 00:05:20,320
‫رجاءً أيتها الفتاتان، أفسحا له بعض المجال.

89
00:05:26,242 --> 00:05:29,912
‫ليس وسيمًا بقدر ما كنت أعتقد.

90
00:05:29,996 --> 00:05:33,207
‫إنه يشبه عنزة أكلها السيد "كيبلينغ".

91
00:05:34,792 --> 00:05:37,003
‫أعتذر عن هذا التمويه السخيف.

92
00:05:41,591 --> 00:05:42,884
‫يمكن للشهرة أن تكون...

93
00:05:44,344 --> 00:05:45,511
‫قفصًا.

94
00:05:49,557 --> 00:05:51,768
‫ما زلت لا أفهم سبب كل هذا الحماس.

95
00:05:54,812 --> 00:05:58,316
‫مرحبًا يا "جوردان". أنا "لوك".
‫عمري 12 عامًا.

96
00:05:58,399 --> 00:06:03,363
‫حقير محبوب يستمتع بجمع الطوابع،
‫وأداء الفروض المدرسية...

97
00:06:03,446 --> 00:06:05,823
‫والتصرف بأدب؟

98
00:06:07,784 --> 00:06:08,826
‫سأذهب لأحضر حقيبتك.

99
00:06:09,410 --> 00:06:11,037
‫حسنًا، شكرًا، لكنها ثقيلة.

100
00:06:11,120 --> 00:06:12,830
‫لن نأخذ الأمور بجدية لأجلك.

101
00:06:12,914 --> 00:06:16,542
‫أقصد، سنأخذها إلى غرفتك.

102
00:06:16,626 --> 00:06:18,544
‫أعتقد أني مثّلت جيدًا.

103
00:06:23,049 --> 00:06:25,134
‫سآخذ شريحة لذيذة وكبيرة من "جوردان".

104
00:06:25,218 --> 00:06:27,178
‫وأنا أيضًا. أحجز الغمازات!

105
00:06:28,262 --> 00:06:30,348
‫يا جماعة، هل كل هذا الحماس لأجلي؟

106
00:06:30,431 --> 00:06:34,685
‫اسمعوا، أنا مثل أي شاب حساس بعمر 19

107
00:06:34,769 --> 00:06:38,272
‫يكسب 20 مليون دولار على الفيلم الواحد،
‫ويتسكع مع فرقة "كولد بلاي".

108
00:06:39,565 --> 00:06:43,486
‫أتعرف من أيضًا الحساس والجدير بالثقة
‫والمخرج العظيم؟

109
00:06:43,569 --> 00:06:46,322
‫- "مورغان".
‫- توقف يا "بيرترام".

110
00:06:46,406 --> 00:06:47,824
‫لا تتوقف.

111
00:06:49,492 --> 00:06:51,786
‫ولديه أيضًا ذوق رفيع في اختيار المربيات.

112
00:06:58,209 --> 00:07:00,336
‫ماذا؟ إنها تشبه نصف حبة كريب فروت.

113
00:07:02,046 --> 00:07:05,299
‫"جوردان"، أنا آسف
‫ولكن عليّ أن أرد على هذه المكالمة.

114
00:07:06,676 --> 00:07:10,012
‫انتبه أيها الأحمق! توقف!

115
00:07:10,096 --> 00:07:14,809
‫هل تشاهد فيلمي "تلت أويرل أوف تيرور"؟

116
00:07:14,892 --> 00:07:19,230
‫نعم. علمت أنك ممثل ذو حدة خفية.

117
00:07:19,313 --> 00:07:21,774
‫وحتى الآن، كل ما تفعله في هذا الفيلم
‫أنك تصرخ،

118
00:07:21,858 --> 00:07:24,610
‫"انتبه أيها الأحمق!" و"توقف"!

119
00:07:25,653 --> 00:07:28,823
‫نعم، كما ترى كنت أحاول أن أعطي كلمة
‫"توقف" الكثير من الطبقات.

120
00:07:28,906 --> 00:07:31,659
‫مثل "توقف" بلهجة الأمر!

121
00:07:31,742 --> 00:07:33,828
‫و"توقف" بلهجة تعاطف!

122
00:07:33,911 --> 00:07:37,165
‫و"توقف" بلهجة اليأس مع السخرية!

123
00:07:38,833 --> 00:07:40,168
‫أرأيت؟

124
00:07:40,251 --> 00:07:44,755
‫انظر، وجهك على تلك الكعكة.

125
00:07:47,133 --> 00:07:50,553
‫"جوردان"، أكره أن أغادر
‫ولكن مسؤولي المالية اتصلوا

126
00:07:50,636 --> 00:07:52,972
‫بشأن اجتماع طارئ في وسط المدينة
‫بخصوص الفيلم.

127
00:07:53,055 --> 00:07:56,100
‫أنت أفضل مني. لا أحب الأمور المالية.

128
00:07:56,184 --> 00:07:59,270
‫أريد أن أصبح فنانًا.

129
00:07:59,353 --> 00:08:02,773
‫أتعرف يا صديقي؟
‫الفنانون يريدون أن يصبحوا مثلك.

130
00:08:05,902 --> 00:08:09,280
‫اسمعي، سأعود بسرعة.
‫احرصي على أن يتصرفوا بأدب، مفهوم؟

131
00:08:09,363 --> 00:08:11,574
‫وظيفتي كلها تعتمد على هذا.

132
00:08:11,657 --> 00:08:13,284
‫وكذلك وظيفتك.

133
00:08:13,367 --> 00:08:14,660
‫من دون ضغوط.

134
00:08:16,204 --> 00:08:17,246
‫أنا لها.

135
00:08:17,330 --> 00:08:21,125
‫"جوردان"! بعض أنفك صار على خدّك.

136
00:08:23,544 --> 00:08:25,505
‫"إيما". كفى...

137
00:08:25,588 --> 00:08:29,050
‫أنا آسفة. هي فقط سعيدة لرؤيتك.

138
00:08:35,223 --> 00:08:38,392
‫حسنًا يا "جيسي".
‫كفي عن محاولة سرقة "جوردان" مني.

139
00:08:38,476 --> 00:08:40,186
‫إنك تفسدين خططي للسعادة.

140
00:08:40,770 --> 00:08:43,314
‫ما زلت في عمر 13. ينبغي أن تأتي سعادتك من

141
00:08:43,397 --> 00:08:46,108
‫ملمع الشفاه بطعم الكرز
‫وملصقات وحيد القرن.

142
00:08:47,235 --> 00:08:50,446
‫أحب "جوردان" أكثر منك.
‫هل كنت في غرفتي؟

143
00:08:50,530 --> 00:08:53,157
‫لا أرى أي ملصق بحجم الصفحة لـ"جوردن"
‫على جدران غرفتك.

144
00:08:53,241 --> 00:08:56,494
‫هذا لأنني أحتفط بمقام "جوردن" في خزانتي.

145
00:08:56,577 --> 00:08:57,828
‫مثل شخص بالغ.

146
00:08:59,455 --> 00:09:00,456
‫أترين؟

147
00:09:02,083 --> 00:09:05,670
‫لكن قد يقع في غرامي إن أنت ابتعدت!

148
00:09:05,753 --> 00:09:08,339
‫"إيما"، أستطيع أن أعود أدراجي
‫إلى "نيو جيرسي".

149
00:09:08,422 --> 00:09:10,758
‫لكن هذا لن يغيّر حقيقة
‫أنك صغيرة جدًا عليه.

150
00:09:11,968 --> 00:09:14,679
‫هل تريدين أن تنازعيني عليه يا جدتي؟ هيا!

151
00:09:15,930 --> 00:09:18,307
‫ولتفز المرأة الأفضل.

152
00:09:18,391 --> 00:09:21,018
‫هذا يناسبني،
‫لأنني المرأة الوحيدة في الغرفة.

153
00:09:22,186 --> 00:09:24,063
‫مهلًا!

154
00:09:25,523 --> 00:09:27,275
‫والآن أنت المرأة الوحيدة في الخزانة.

155
00:09:28,609 --> 00:09:32,655
‫"إيما"، سأعدّ حتى ثلاثة،
‫والأفضل لك أن تخرجيني.

156
00:09:32,738 --> 00:09:36,284
‫واحد! اثنان! ثلاثة!

157
00:09:36,367 --> 00:09:38,995
‫أربعة! خمسة!

158
00:09:39,078 --> 00:09:41,205
‫لدي إحساس فظيع أنها غادرت.

159
00:09:45,126 --> 00:09:48,546
‫ما من شيء جميل هنا.
‫ملابس فقط.

160
00:09:48,629 --> 00:09:51,048
‫وبطة حمّام "جوردان".

161
00:09:52,550 --> 00:09:55,177
‫هذا لن يقدم لي أيّ مؤهلات للعب.

162
00:09:57,722 --> 00:10:00,850
‫يا للهول! أمسك الهاتف.

163
00:10:00,933 --> 00:10:03,269
‫- هاتفه!
‫- رائع!

164
00:10:05,146 --> 00:10:07,148
‫لنقرأ قائمة أسماء هاتفه.

165
00:10:07,231 --> 00:10:09,984
‫الجميع من "إيمي آدامز" حتى "رايتشل زوي".

166
00:10:10,067 --> 00:10:12,695
‫ربما علينا أن نعيده.

167
00:10:12,778 --> 00:10:14,447
‫بعد أن نتصل بكل شخص فيه.

168
00:10:14,530 --> 00:10:16,449
‫- نعم.
‫- نعم.

169
00:10:16,532 --> 00:10:18,367
‫يا للروعة! "إيه رود".

170
00:10:20,995 --> 00:10:23,581
‫مرحبا! أنا "آيما".

171
00:10:23,664 --> 00:10:26,417
‫أخشى أنك عديم الجدوى.

172
00:10:28,461 --> 00:10:29,378
‫انظري.

173
00:10:29,462 --> 00:10:32,131
‫الأمير "ويليام"! سأتصل به.

174
00:10:34,300 --> 00:10:36,135
‫بئسًا، البريد الصوتي.

175
00:10:38,512 --> 00:10:42,058
‫مرحبًا يا صاحب السمو،
‫أنا مساعد "جوردن تايلر".

176
00:10:42,141 --> 00:10:43,768
‫يرغب مني أن أبلغك

177
00:10:43,851 --> 00:10:45,269
‫بأنك أخرق!

178
00:10:48,189 --> 00:10:52,818
‫99، 100. والآن غضبت.

179
00:10:57,365 --> 00:10:59,533
‫كان يجب أن أفعل ذلك قبل الـ100.

180
00:11:06,582 --> 00:11:08,167
‫لعبتها جيدًا يا "إيما".

181
00:11:11,962 --> 00:11:13,381
‫أنت يا منظف النوافذ!

182
00:11:15,299 --> 00:11:16,217
‫أريد توصيلة!

183
00:11:16,300 --> 00:11:19,929
‫وأنا أريد عملًا بجانب حمّام.
‫لذا أظن أن كلينا غير محظوظ.

184
00:11:20,930 --> 00:11:23,182
‫- سأعطيك عشرة دولارات.
‫- اقفزي.

185
00:11:30,398 --> 00:11:32,817
‫يا للهول! هذه مسافة عالية جدًا.

186
00:11:34,110 --> 00:11:35,277
‫جرذ!

187
00:11:39,073 --> 00:11:41,951
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأقع... هيا!

188
00:11:42,993 --> 00:11:44,328
‫أمسكني!

189
00:11:51,585 --> 00:11:53,921
‫- ماذا تفعلين؟
‫- يا إلهي!

190
00:11:59,927 --> 00:12:01,721
‫سؤال سريع؟

191
00:12:01,804 --> 00:12:04,056
‫أين الحمام عندكم هنا؟

192
00:12:06,559 --> 00:12:09,520
‫إنكم تتحاملون عليّ كثيرًا.

193
00:12:12,106 --> 00:12:13,357
‫رائع، أليس كذلك؟

194
00:12:13,441 --> 00:12:15,818
‫حسنًا، لست "شاروخان".

195
00:12:17,069 --> 00:12:20,573
‫إنه ممثل هندي. ضع خطًا تحت ممثل.

196
00:12:25,745 --> 00:12:27,496
‫مرحبًا يا "جوردن".

197
00:12:27,580 --> 00:12:28,873
‫عذرًا، ماذا؟

198
00:12:28,956 --> 00:12:31,250
‫قلت...

199
00:12:31,333 --> 00:12:32,626
‫مرحبًا يا "جوردان".

200
00:12:55,316 --> 00:12:56,567
‫شكرًا للمساعدة.

201
00:13:00,613 --> 00:13:02,239
‫مقفل، بالطبع.

202
00:13:11,332 --> 00:13:14,752
‫أنت مجددًا. مع أنني أفضلك عليه.

203
00:13:16,045 --> 00:13:17,087
‫أجل.

204
00:13:17,171 --> 00:13:18,881
‫اسمع... فقط...

205
00:13:20,090 --> 00:13:22,218
‫- "إيما".
‫- "جوردان".

206
00:13:22,301 --> 00:13:24,720
‫أنت فتاة أحلامي.

207
00:13:24,804 --> 00:13:26,847
‫أعرف.

208
00:13:26,931 --> 00:13:31,018
‫أرجوك، قولي إنك ستكونين لي
‫وإلا لا أعرف ما سأفعل.

209
00:13:32,019 --> 00:13:34,647
‫أرجوك...

210
00:13:34,730 --> 00:13:37,525
‫أرجوك ابتعدي عني أيتها الفتاة الصغيرة.

211
00:13:37,608 --> 00:13:39,944
‫أنت لا تفهم. نحن رفيقا روح.

212
00:13:40,027 --> 00:13:42,655
‫أجريت اختبارًا في مجلة "ليوبارد بييت"
‫يثبت ذلك.

213
00:13:43,906 --> 00:13:46,200
‫عمرك 13 وأنا 19!

214
00:13:46,283 --> 00:13:47,493
‫لكنني أطول من بنات عمري!

215
00:13:49,578 --> 00:13:50,788
‫هل أنت بخير؟

216
00:13:53,123 --> 00:13:55,835
‫سأكون بخير عندما أبتعد عنك!

217
00:13:57,044 --> 00:13:58,546
‫هل ستراسلني إذًا؟

218
00:14:00,923 --> 00:14:02,925
‫لن يراسلني أبدًا.

219
00:14:05,302 --> 00:14:07,763
‫حبيبتي، هل أنت بخير؟

220
00:14:07,847 --> 00:14:09,640
‫أعتقد ذلك.

221
00:14:09,723 --> 00:14:11,183
‫جيد.

222
00:14:11,267 --> 00:14:13,394
‫هل أنت مجنونة؟

223
00:14:13,477 --> 00:14:16,021
‫أي نوع من الناس الذي يحبس
‫شخصًا آخر في خزانة

224
00:14:16,105 --> 00:14:18,691
‫ويجعله يتسلق من نافذة، حيث عليه أن

225
00:14:18,774 --> 00:14:20,693
‫يصعد 30 طابقًا؟ ومن دون أن أذكر الجرذ.

226
00:14:22,695 --> 00:14:25,656
‫- آسفة.
‫- اعتذار غير كاف مقبول.

227
00:14:28,158 --> 00:14:30,786
‫والآن وبعد أن أزلنا ذلك من طريقنا، تعالي.

228
00:14:32,413 --> 00:14:33,998
‫لا تحزني.

229
00:14:34,081 --> 00:14:36,917
‫أنت فتاة رائعة، وقبل أن تدركي،

230
00:14:37,001 --> 00:14:39,253
‫ستحطمين قلوبًا بقدر ما يطلق "لوك" ريحًا.

231
00:14:39,336 --> 00:14:40,754
‫باستمرار وفي كل مكان.

232
00:14:43,549 --> 00:14:46,135
‫أظن أننا كنا سخيفتين اليوم، أليس كذلك؟

233
00:14:46,218 --> 00:14:47,970
‫وكأن "جوردان" سينظر لإحدانا.

234
00:14:48,554 --> 00:14:52,141
‫هذا صحيح. أقصد، أنا ما زلت صغيرة، وأنت...

235
00:14:52,933 --> 00:14:53,934
‫أنت.

236
00:14:56,228 --> 00:14:58,188
‫مرحبًا يا "جوردان".

237
00:14:58,272 --> 00:14:59,440
‫وجدنا هاتفك الخلوي.

238
00:14:59,523 --> 00:15:02,109
‫شكرًا لكما. كنت أبحث عنه.
‫أين وجدتماه؟

239
00:15:02,192 --> 00:15:04,111
‫- في الحمام.
‫- على الأريكة.

240
00:15:04,194 --> 00:15:05,946
‫على الأريكة في الحمام.

241
00:15:07,656 --> 00:15:10,159
‫لم أر أريكة في الحمام.

242
00:15:10,242 --> 00:15:12,745
‫يجب أن تنتبه إذًا!

243
00:15:16,248 --> 00:15:18,667
‫"جوردان"، أعتذر إن أزعجتك "إيما".

244
00:15:19,251 --> 00:15:23,631
‫لا مشكلة. لكن لا أمانع إن أزعجتني أنت.

245
00:15:25,049 --> 00:15:27,134
‫هل تريدين الخروج لتناول العشاء هذه الليلة؟

246
00:15:27,468 --> 00:15:31,055
‫أنا؟ أقصد...

247
00:15:31,138 --> 00:15:34,308
‫ما رأيك في الاحتفاظ بهذه الفكرة لثانية؟
‫أنا فقط...

248
00:15:38,771 --> 00:15:40,689
‫مرحبًا يا "إيما"!

249
00:15:40,773 --> 00:15:43,984
‫هل تتذكرين عندما قلنا إن "جوردان"
‫لن يخرج معنا أبدًا؟

250
00:15:44,693 --> 00:15:47,947
‫لقد طلب مني للتو أن أخرج معه للعشاء.
‫لا مشكلة لديك في ذلك؟ شكرًا.

251
00:15:48,030 --> 00:15:51,033
‫- ماذا؟
‫- آسفة. هو طلب مني.

252
00:15:53,577 --> 00:15:56,872
‫اسمعي، إن كان ذلك يضايقك، فلن أخرج معه.

253
00:15:56,956 --> 00:15:59,208
‫- يضايقني بالفعل.
‫- هذا مؤسف للغاية.

254
00:16:00,584 --> 00:16:03,963
‫إنه "جوردن تايلر"!
‫ماذا كنت ستفعلين لو كنت مكاني.

255
00:16:04,046 --> 00:16:07,758
‫حسنًا، أظن أنني... سأخرج معه.

256
00:16:07,841 --> 00:16:08,968
‫شكرًا.

257
00:16:10,386 --> 00:16:12,596
‫هذا لطف كبير منك.

258
00:16:17,476 --> 00:16:19,311
‫اسمع أيها النمر "ليبارد بيت" الثرثار،

259
00:16:19,395 --> 00:16:23,357
‫احزر أين "جوردن تايلر" في هذه اللحظة؟

260
00:16:23,440 --> 00:16:25,359
‫استمتعي بموعدك يا "جيسي".

261
00:16:30,114 --> 00:16:32,866
‫رباه! تبدين جميلة.

262
00:16:32,950 --> 00:16:35,661
‫أنت ذاهبة إلى جنازة أو ما شابه؟

263
00:16:35,744 --> 00:16:38,789
‫لا. كانت لديّ جلسة تجميل طارئة.

264
00:16:38,872 --> 00:16:42,042
‫لدي موعد مع"روفوس تي فاير فلاي".

265
00:16:42,126 --> 00:16:45,838
‫المشرد؟ لقد شاركت في أشياء تبدو أفضل منه.

266
00:16:45,921 --> 00:16:49,049
‫مهلًا! لا يمكنكم الدخول إلى هنا!

267
00:16:53,512 --> 00:16:56,765
‫ما الأمر يا "جيسي"؟ هل الرواق مزدحم قليلًا

268
00:16:56,849 --> 00:16:58,767
‫بمحبي "جوردن تايلر"؟

269
00:16:58,851 --> 00:17:00,477
‫هل أخبرت الناس أن "جوردان" هنا؟

270
00:17:01,353 --> 00:17:04,356
‫أنت تخاطرين بإفساد فيلم أبيك
‫فقط لتفسدي موعدي؟

271
00:17:04,440 --> 00:17:07,276
‫يا إلهي! عندما تقولينها بتلك الطريقة،
‫تبدو فظيعة.

272
00:17:07,985 --> 00:17:09,737
‫حالة طوارئ في المبنى!

273
00:17:09,820 --> 00:17:13,490
‫مصورو المشاهير قادمون!

274
00:17:13,574 --> 00:17:16,201
‫أخبروا أمي أنني أحب...

275
00:17:23,667 --> 00:17:27,755
‫لن تغادروا. ستنزلون مع بقية العائلة.

276
00:17:27,838 --> 00:17:31,425
‫نحن هنا لنقدّم المساعدة.
‫إن كانوا يريدون شيئًا من "جوردن تايلر"،

277
00:17:31,508 --> 00:17:33,719
‫فيمكن أن يأخذوا ثيابه المملة!

278
00:17:33,802 --> 00:17:36,805
‫لا ترمي ملابسه الداخية البيضاء
‫حتى تري بياض عيونهم.

279
00:17:36,889 --> 00:17:39,683
‫"جوردان" ليس هنا،
‫لكن يمكنكم أن تأخذوا ثيابه.

280
00:17:41,769 --> 00:17:42,978
‫وبطته!

281
00:17:46,690 --> 00:17:49,943
‫نجحت الخطة! الوحش أكل الطعم!

282
00:17:54,698 --> 00:17:56,742
‫أليس هذا أفضل من المطعم؟

283
00:17:56,825 --> 00:17:59,578
‫إنه هادئ وحميم.

284
00:18:01,914 --> 00:18:02,831
‫ما هذا؟

285
00:18:04,083 --> 00:18:05,876
‫لا أسمع أي شيء!

286
00:18:07,961 --> 00:18:10,422
‫إنهم المصورون. أتوا لأجلي!

287
00:18:11,715 --> 00:18:13,217
‫ليس بالضرورة.

288
00:18:13,300 --> 00:18:16,762
‫في الأسفل فتاة تشبه "جاستن بيبر".

289
00:18:16,845 --> 00:18:18,680
‫ربما يحاولون التقاط صورة لها.

290
00:18:24,686 --> 00:18:26,355
‫حسنًا، جاؤوا لأجلك.

291
00:18:36,907 --> 00:18:39,910
‫عذرًا يا أبي. حسبتك أحد المعجبين المجانين.

292
00:18:39,993 --> 00:18:42,287
‫لا، لم أحسبه. فقط أحب رمي الأشياء.

293
00:18:43,455 --> 00:18:44,998
‫ماذا يجري هنا؟

294
00:18:45,082 --> 00:18:48,168
‫أولًا، كان عليّ القتال لشق طريقي
‫من بين المصورين و...

295
00:18:48,252 --> 00:18:50,754
‫والآن المعجبين المجانين.

296
00:18:50,838 --> 00:18:52,756
‫سرقوا ساعتي!

297
00:18:54,133 --> 00:18:55,425
‫وجوربي الأيسر!

298
00:18:58,095 --> 00:19:00,973
‫واحد في عائلتك وشى بي للصحافة.

299
00:19:01,723 --> 00:19:03,100
‫جميعكم خنتموني!

300
00:19:03,183 --> 00:19:05,394
‫آسف يا "جوردان"
‫لكن دعنا لا نبالغ في رد الفعل.

301
00:19:05,477 --> 00:19:07,437
‫نعم، ليس الأمر بذلك السوء.

302
00:19:07,521 --> 00:19:09,690
‫"جوردن"!

303
00:19:14,069 --> 00:19:16,655
‫إذن هذا يضايقك؟

304
00:19:18,115 --> 00:19:20,075
‫عرفت أنه ما كان يجدر بي الوثوق بك.

305
00:19:23,162 --> 00:19:26,123
‫مرحبًا؟ الأمير ويليام!

306
00:19:26,957 --> 00:19:29,710
‫ماذا؟ لا. لم قد أقول عنك أخرق؟

307
00:19:31,628 --> 00:19:32,963
‫هذا غريب.

308
00:19:33,046 --> 00:19:35,048
‫- "جوردان"، أنا آسف…
‫- لا يا "مورغان".

309
00:19:35,132 --> 00:19:37,676
‫حسنًا، سأخرج من هنا.
‫سأذهب وأحزم أمتعتي.

310
00:19:40,137 --> 00:19:42,264
‫لن يطول ذلك.

311
00:19:45,517 --> 00:19:48,562
‫حسنًا، من أخبر العالم أن "جوردان" كان هنا؟

312
00:19:52,524 --> 00:19:53,901
‫أنا.

313
00:19:54,902 --> 00:19:57,279
‫كنت متحمسة بشأن موعد مع "جوردان"،

314
00:19:57,362 --> 00:20:01,992
‫لم أقاوم، فراسلت "دارلا" في الديار.
‫لا بد أنها نشرت ذلك على الإنترنت،

315
00:20:02,075 --> 00:20:03,911
‫وقد نشر ذلك معلومات خاصة على ما يبدو.

316
00:20:04,870 --> 00:20:08,457
‫"جيسي"، طلبت من الجميع أن يبقوا الأمر سرًا!

317
00:20:08,540 --> 00:20:10,292
‫أعرف. أنا آسفة جدًا.

318
00:20:11,793 --> 00:20:16,965
‫لا، أنا آسفة. أنا سربت الخبر
‫لـ"ليبارد بيت" لأفسد موعد "جيسي" معه.

319
00:20:18,300 --> 00:20:19,801
‫كانت "جيسي" تكذب لتحميني.

320
00:20:20,552 --> 00:20:25,432
‫في الواقع، لم أكن أكذب.
‫أخبرت "دارلا" بالفعل. أنا ثرثارة.

321
00:20:27,351 --> 00:20:29,519
‫وأنا ربما نشرت شيئًا

322
00:20:29,603 --> 00:20:33,023
‫عن الخروج مع أعز أصدقائي "جوردان".

323
00:20:34,107 --> 00:20:38,654
‫وأنا أخبرت حورية البحر "ميلي"،
‫وهي لا تستطيع أن تبقي فمها مغلقًا.

324
00:20:39,988 --> 00:20:43,575
‫وربما أن أخبرت بعض الناس
‫في "سنترال بارك".

325
00:20:43,659 --> 00:20:47,037
‫وكل شبه القارة الهندية.

326
00:20:48,705 --> 00:20:52,000
‫حسنًا، أنا محبط بعض الشيء منكم جميعًا.

327
00:20:53,210 --> 00:20:54,711
‫لكن ليس كثيرًا،

328
00:20:54,795 --> 00:20:57,256
‫لأنني أخبرت كل من كان
‫في النادي أيضًا، لذا…

329
00:21:03,971 --> 00:21:08,016
‫رائع كيف أنكم جميعًا اعترفتم لتحموا بعضكم.

330
00:21:09,268 --> 00:21:11,603
‫أتعرف؟ لا ألومكم.

331
00:21:11,687 --> 00:21:13,981
‫كنت لأقول لو كنت مقيمًا مع نفسي أيضًا.

332
00:21:14,064 --> 00:21:17,025
‫مهلًا، هل هذا يعني أنك ستشارك
‫في فيلم "مورغان"؟

333
00:21:18,277 --> 00:21:19,236
‫بالتأكيد.

334
00:21:20,487 --> 00:21:22,072
‫أنا فقط أحب كل هذا الحب.

335
00:21:23,073 --> 00:21:24,950
‫تهانينا يا سيدي.

336
00:21:25,033 --> 00:21:27,077
‫شراب "كاكاو" ساخن للجميع.

337
00:21:28,495 --> 00:21:31,873
‫"بيرترام"،عملت بجد.
‫خذ الأسبوع كله عطلة.

338
00:21:31,957 --> 00:21:33,000
‫إذا أصررت يا سيدي.

339
00:21:33,583 --> 00:21:35,711
‫نعم!

340
00:21:39,214 --> 00:21:42,092
‫ألو! مرحبًا يا سيدي الرئيس.

341
00:21:43,969 --> 00:21:46,263
‫لا، لم أقل عنك ضعيف.

342
00:21:50,851 --> 00:21:53,437
‫مزق الرعاع المجانين كتفياتي.

343
00:21:54,688 --> 00:21:57,232
‫أتعرف؟ ما زال مظهر شعرك جميلًا.

344
00:21:58,608 --> 00:22:02,779
‫وأنا أضمن لك أنني سأذكر اسمك
‫عندما أفوز بـ"الأوسكار".

345
00:22:03,655 --> 00:22:04,740
‫شكرًا لك يا سيد "روس".

346
00:22:04,823 --> 00:22:06,366
‫{\an8}من دواعي سروري يا "تيمي".

347
00:22:08,160 --> 00:22:12,080
‫{\an8}أعددت بعضًا
‫من بسكويت الأشخاص العاديين للأطفال.

348
00:22:15,459 --> 00:22:19,212
‫{\an8}يا إلهي! لا أصدّق أنني فعلت هذا!
‫أشعر بشعور فظيع!

349
00:22:20,422 --> 00:22:23,508
‫{\an8}أنت! أنا آسفة! تناول بعض البسكويت!

350
00:22:29,681 --> 00:22:31,683
‫ترجمة "إحسان أبو داود"

