﻿1
00:00:03,336 --> 00:00:05,071
‫إيدجبونو يوتوسيس.

2
00:00:07,807 --> 00:00:09,509
‫جيد. شكرا ًجاستن.

3
00:00:09,576 --> 00:00:12,245
‫هكذا تنفذ تعويذة الازدواجية تماما.ً

4
00:00:13,380 --> 00:00:15,815
‫هذا الأرنب الحقيقي وهذا المزدوج-- لا.

5
00:00:16,282 --> 00:00:17,350
‫هذا الأرنب المزدوج، هذا الحقي--

6
00:00:18,018 --> 00:00:19,819
‫إنه-- ثمة اثنان منه.

7
00:00:21,221 --> 00:00:22,989
‫ما المشكلة؟ إنهما أرنبان.

8
00:00:23,056 --> 00:00:25,325
‫أمهلهما دقائق وسيتكاثران بالازدواج.

9
00:00:26,826 --> 00:00:28,528
‫تذكروا، كما في أي تعويذة.

10
00:00:28,595 --> 00:00:31,164
‫إن لم تركزوا، فلن تصيبوا تماما.ً

11
00:00:31,231 --> 00:00:31,931
‫درس اليوم سحر الازدواج

12
00:00:31,998 --> 00:00:32,899
‫استجمعوا أفكاركم - ركزوا صفوا أذهانكم

13
00:00:35,001 --> 00:00:36,870
‫جميل. لطالما أردت أرنب حراسة.

14
00:00:36,936 --> 00:00:38,371
‫ليخيف ساعي البريد.

15
00:00:40,106 --> 00:00:42,075
‫كنت أفكر بالكلاب عندما ألقيت التعويذة.

16
00:00:43,943 --> 00:00:46,112
‫هل من أسئلة عن التعويذة؟

17
00:00:51,251 --> 00:00:53,586
‫من شخص لا يبدو أنه سيوسخ سرواله؟

18
00:00:54,854 --> 00:00:57,557
‫- التنزيلات الجنونية لعشر دقائق!
‫- ماذا؟

19
00:00:58,158 --> 00:01:00,560
‫يقوم متجر الثياب الرائع سبوربن أوتفيترز.

20
00:01:00,627 --> 00:01:02,595
‫بتنزيلات جنونية لعشر دقائق

21
00:01:02,662 --> 00:01:04,397
‫حيث يكادون يهبون الثياب و--

22
00:01:07,133 --> 00:01:08,868
‫- ماذا تفعل؟
‫- أعجل الحديث حتى الجزء

23
00:01:08,935 --> 00:01:11,571
‫الذي يظهر فيه أن التنزيلات
‫أهم من درس السحر.

24
00:01:11,638 --> 00:01:13,807
‫- ستكون جيجي هناك.
‫- منَ جيجي؟

25
00:01:13,873 --> 00:01:16,076
‫ألا تذكرها؟ عدوتي منذ صف الحضانة.

26
00:01:16,142 --> 00:01:18,545
‫حين أراقت العصير على حصيرتي
‫في وقت القيلولة

27
00:01:18,611 --> 00:01:19,713
‫أخبرت الجميع أنني تسببت بحادث لنفسي.

28
00:01:21,047 --> 00:01:22,415
‫هذا مذهل.

29
00:01:22,949 --> 00:01:23,616
‫أخبريني المزيد.

30
00:01:25,518 --> 00:01:28,188
‫سئمت جيجي. تثير غيظي على الدوام.

31
00:01:28,922 --> 00:01:32,258
‫الفكرة هي أنني سئمت هزئها بي في المدرسة.

32
00:01:32,759 --> 00:01:35,195
‫يمكنني تفويت الصف يوم الخميس
‫للذهاب إلى التنزيلات؟

33
00:01:35,261 --> 00:01:37,497
‫لنرم ِنرد الإجابة لنحصل عليها.

34
00:01:39,432 --> 00:01:40,333
‫لا. تعالي.

35
00:01:41,101 --> 00:01:42,736
‫- لكن أبي--
‫- لا تقولي شيئا.ً

36
00:01:43,136 --> 00:01:45,905
‫لديك تمرين السحرة يومي الثلاثاء والخميس

37
00:01:45,972 --> 00:01:47,073
‫ولن تتهربي منهما.

38
00:01:47,640 --> 00:01:50,577
‫أنت محق، آسفة سأركز كليا ًعلى السحر.

39
00:01:50,643 --> 00:01:52,445
‫لدي سؤال حول التعويذة.

40
00:01:53,213 --> 00:01:53,880
‫شكرا.ً

41
00:01:53,947 --> 00:01:55,915
‫كيف أستخدمها لأحصل
‫على الثياب الجميلة قبل جيجي؟

42
00:02:56,976 --> 00:02:59,379
‫أأنت متحمسة بقدري حيال
‫التنزيلات الجنونية لعشر دقائق؟

43
00:03:01,348 --> 00:03:02,115
‫لا يمكنني الذهاب.

44
00:03:03,583 --> 00:03:06,653
‫لكنني وضعت خطة تدخلنا إلى المتجر قبل جيجي.

45
00:03:06,720 --> 00:03:10,357
‫حسبتنا اتفقنا على عدم ذكر اسم جيجي
‫لشدة ما نكرهها.

46
00:03:10,423 --> 00:03:11,958
‫لكنك لفظت اسم "جيجي."

47
00:03:12,992 --> 00:03:15,228
‫حسنا،ً من الآن فصاعدا نلفظ اسمها بالمقلوب.

48
00:03:15,295 --> 00:03:17,330
‫لكن اسم "جيجي" يبقى نفسه بالمقلوب.

49
00:03:18,665 --> 00:03:22,535
‫صحيح. نلفظ اسم "جيجي"
‫لكننا نعرف أننا نقوله بالمقلوب.

50
00:03:22,602 --> 00:03:23,303
‫سنضحك كثيرا.ً

51
00:03:24,904 --> 00:03:27,173
‫يعجبني. على كل حال، أتذكرين

52
00:03:27,240 --> 00:03:29,642
‫السترة الفريدة من نوعها في الواجهة
‫والتي أردتها؟

53
00:03:30,243 --> 00:03:31,544
‫ستكون في التنزيلات.

54
00:03:32,178 --> 00:03:33,980
‫يبدو ذلك جيدا، لكن لا يمكن أن أذهب

55
00:03:34,047 --> 00:03:36,249
‫يصادف يوم الخميس. ولدي ارتباط عائلي.

56
00:03:36,316 --> 00:03:37,650
‫أليس لديك أيضا ارتباط

57
00:03:37,717 --> 00:03:39,719
‫بعدم ترك جيجي تتغلب عليك طيلة حياتك؟

58
00:03:42,622 --> 00:03:44,891
‫رائع. ها هي مع مجموعة مقلداتها.

59
00:03:44,958 --> 00:03:46,259
‫جتصرفي وكأننا لا نأبه.

60
00:03:54,934 --> 00:03:56,069
‫صباح الخير آليكس.

61
00:03:56,503 --> 00:03:57,904
‫صباح الخير يا صديقة آليكس.

62
00:03:59,072 --> 00:04:00,607
‫يعجبني حذاؤك.

63
00:04:01,241 --> 00:04:03,777
‫أعني، لا آبه لحذائك.

64
00:04:05,111 --> 00:04:07,447
‫أجل، اشتريته منذ نحو أسبوع.

65
00:04:08,048 --> 00:04:09,516
‫كنت لأعطيك إياه،

66
00:04:09,582 --> 00:04:12,018
‫لكنني وعدت بوهبه لجمعية خيرية أخرى.

67
00:04:12,719 --> 00:04:15,021
‫احتفظي به. لأنه يتلاءم وحاجبيك.

68
00:04:16,389 --> 00:04:18,124
‫أقله ليس لدي يدا رجل.

69
00:04:18,191 --> 00:04:20,660
‫كيف تخرجين قطع اللحم من كميك؟

70
00:04:21,695 --> 00:04:22,829
‫ماذا أصابكما؟

71
00:04:22,896 --> 00:04:24,497
‫هل نقرتما أنفيكما كثيرا ًفوقعا؟

72
00:04:25,932 --> 00:04:26,966
‫أجرتا جراحة لأنفيهما.

73
00:04:27,400 --> 00:04:29,836
‫وعندما يشفيان، سيصبحان كأنف جيجي.

74
00:04:32,172 --> 00:04:33,873
‫متى ستشفى جيجي؟

75
00:04:35,642 --> 00:04:37,544
‫يحاول الناس دائما انتقاد مطلق الموضة.

76
00:04:37,977 --> 00:04:41,114
‫وبالمناسبة، رأيتك تنظرين
‫إلى السترة لدى سبوربن أوتفيترز.

77
00:04:41,181 --> 00:04:43,083
‫وجيد أنك اكتشفت حاجتك إلى واحدة.

78
00:04:48,321 --> 00:04:50,990
‫لكنها لي. وسيبدو شكلها أجمل علي.

79
00:04:51,057 --> 00:04:52,459
‫ليس إن حصلت عليها أولا.ً

80
00:04:52,525 --> 00:04:55,295
‫حظا ًموفقا ًفي العثور عليها.
‫قصدت المكان وخبأتها.

81
00:04:55,362 --> 00:04:58,398
‫هذه ليست سلوكية تنزيلات الدقائق العشر.

82
00:04:58,465 --> 00:05:00,433
‫أجل! مهما يكن.

83
00:05:01,234 --> 00:05:02,936
‫هيا يا فتاتين. حان وقت تغيير الشاش.

84
00:05:05,538 --> 00:05:07,607
‫انظروا، حادث آخر لآليكس!

85
00:05:11,845 --> 00:05:13,079
‫هذا سخيف يا جيجي.

86
00:05:13,146 --> 00:05:14,547
‫إلى متى سيستمر هذا؟

87
00:05:14,614 --> 00:05:16,516
‫نتقاتل منذ الأزل.

88
00:05:16,583 --> 00:05:19,452
‫نتقاتل؟ حقا؟ً لنر.َ

89
00:05:19,519 --> 00:05:22,088
‫فزت ُ مرة ولم تفوزي ولا مرة.

90
00:05:22,155 --> 00:05:23,690
‫ليست معركة فعلا.ً

91
00:05:27,293 --> 00:05:29,295
‫فعلا ًفازت كثيرا.ً

92
00:05:29,362 --> 00:05:32,332
‫يكفي. سنذهب إلى التنزيلات وسأريها.

93
00:05:32,732 --> 00:05:34,267
‫ظننت أن لديك ارتباط عائلي.

94
00:05:34,334 --> 00:05:36,036
‫سأحلها مع والدي.

95
00:05:36,636 --> 00:05:38,038
‫طبعا،ً لأنهما متفهمان.

96
00:05:38,104 --> 00:05:40,106
‫كلا، لكنني أجيد التسلل.

97
00:05:47,447 --> 00:05:48,515
‫عزيزتي؟ عزيزتي؟

98
00:05:49,315 --> 00:05:51,484
‫اسمعي. أريد أن تدعميني في هذه المسألة.

99
00:05:51,551 --> 00:05:56,156
‫منعت آليكس من تفويت صف السحر
‫لتذهب إلى تنزيلات يوم الخميس.

100
00:05:56,222 --> 00:05:57,757
‫حسنا.ً مهلا.ً

101
00:05:57,824 --> 00:05:59,426
‫أتعني تنزيلات الدقائق العشر؟

102
00:05:59,492 --> 00:06:00,160
‫إنه المقصود.

103
00:06:02,128 --> 00:06:04,964
‫شكرا ًلتذكيري. كدت أنسى.

104
00:06:05,031 --> 00:06:07,167
‫لا يبدو أنك ستدعمينني في هذه المسألة.

105
00:06:07,734 --> 00:06:09,169
‫لا تقلق، سأدعمك.

106
00:06:10,103 --> 00:06:11,037
‫منَ الممنوع من الذهاب؟

107
00:06:12,972 --> 00:06:13,840
‫- آليكس.
‫- حسنا

108
00:06:15,675 --> 00:06:16,743
‫وصل بريد السحرة.

109
00:06:16,810 --> 00:06:19,412
‫مجلة السحرة الأسبوعية.
‫لنر َإن وضعوا رسالتي إلى الناشر.

110
00:06:29,322 --> 00:06:31,991
‫ليتهم لا يفعلون هذا بالناس
‫الذين لديهم اشتراك في المجلة.

111
00:06:34,961 --> 00:06:36,529
‫لم يرسلوا عصاي.

112
00:06:36,996 --> 00:06:37,764
‫هذا هراء.

113
00:06:39,432 --> 00:06:42,135
‫أحتاج لعصاي السحرية
‫لئلا أضطر لتعلم التعاويذ.

114
00:06:42,669 --> 00:06:45,438
‫ماكس، ستبقى دائما بحاجة إلى تعلم التعاويذ.

115
00:06:45,505 --> 00:06:48,708
‫إذا جلبت لك دراجة،
‫فهذا لا يعني أنك ستجيد قيادتها.

116
00:06:48,775 --> 00:06:50,243
‫رائع، هل سأحصل على دراجة؟

117
00:06:51,678 --> 00:06:54,481
‫أعرف كم أنت متحمس لنيل عصاك الأولى.

118
00:06:54,948 --> 00:06:58,885
‫وحتى تأتي العصا،
‫لم َلا تستخدم بلاك ليكوريس؟

119
00:07:00,920 --> 00:07:03,523
‫تبدو كعصا حصلت عليها من علبة حبوب الفطور.

120
00:07:05,058 --> 00:07:07,627
‫بحقك. إنها طراز واندوارب فيذرلايت.

121
00:07:07,694 --> 00:07:09,596
‫ما عادوا يصنعون منها.

122
00:07:10,163 --> 00:07:11,064
‫السبب واضح أمامي.

123
00:07:13,033 --> 00:07:15,268
‫إن لم تعتن ِبها، فلن أعطيك إياها.

124
00:07:16,069 --> 00:07:18,138
‫قيمتها عاطفية كبيرة.

125
00:07:18,605 --> 00:07:21,641
‫إنها العصا التي ساعدتني
‫على إخراج العفاريت من القبو.

126
00:07:21,708 --> 00:07:22,942
‫حين كنت ُفي سنك.

127
00:07:23,009 --> 00:07:26,112
‫بالإضافة إلى أنها مفيدة في حك الظهر.

128
00:07:27,247 --> 00:07:27,981
‫رائع.

129
00:07:29,649 --> 00:07:30,617
‫فيها بعض الانبعاجات، لكن--

130
00:07:30,684 --> 00:07:32,352
‫يمكنك أن ترى أين طليتها
‫بطلاء الأظافر الأسود.

131
00:07:33,687 --> 00:07:35,889
‫الذكريات العظيمة كثيرة في هذه العصا.

132
00:07:36,589 --> 00:07:38,591
‫وقصص كثيرة سئمت سماعها.

133
00:07:41,628 --> 00:07:42,395
‫هي قالت ذلك وليس نحن.

134
00:07:50,136 --> 00:07:51,738
‫- كيف أبدو؟
‫- لم؟َ

135
00:07:52,138 --> 00:07:53,907
‫سأصنع نسخة مطابقة من نفسي.

136
00:07:53,973 --> 00:07:56,209
‫وإذا كنت قبيحة فلا أريد هذا أيضا
‫لنسختي المزدوجة.

137
00:07:57,877 --> 00:07:59,379
‫ماذا تقصدين؟

138
00:07:59,446 --> 00:08:01,247
‫قصدي أن أهزم جيجي

139
00:08:01,314 --> 00:08:03,149
‫وسيتطلب ذلك اثنين مني.

140
00:08:03,817 --> 00:08:05,385
‫إيدجبونو يوتوسيس.

141
00:08:10,957 --> 00:08:11,958
‫هذا رائع.

142
00:08:12,392 --> 00:08:14,661
‫أريد صنع نسخة أخرى مني
‫لأسبب لنفسي حشر سروالي الداخلي.

143
00:08:16,363 --> 00:08:17,530
‫لم َتريد ذلك؟

144
00:08:17,597 --> 00:08:21,434
‫لأنني أريد معرفة الشعور
‫لكن من شخص أثق فيه.

145
00:08:22,969 --> 00:08:24,904
‫مرحبا ًيا آليكس ويا آليكس الأخرى.

146
00:08:26,439 --> 00:08:27,907
‫واضح أنكما لا تنويان خيرا.ً

147
00:08:29,175 --> 00:08:31,945
‫ماكس، ساعدني على تحضير نسختي
‫لتبدو مثلي حين أغادر.

148
00:08:40,220 --> 00:08:41,855
‫عجبا،ً قمت بعمل ممتاز.

149
00:08:41,921 --> 00:08:42,922
‫أبدو جيدة.

150
00:08:47,193 --> 00:08:49,062
‫كنت أفكر في أرنبك السخيف الذي ينبح.

151
00:08:49,129 --> 00:08:51,798
‫ممتاز، لأن هذا ما أسمعه حين تكلمينني.

152
00:08:53,433 --> 00:08:55,502
‫أنت سيئة. لا تنبحي، بل تجهمي.

153
00:08:56,403 --> 00:08:58,605
‫لا أعتقد أن أي مشكلة ستقع.

154
00:09:00,473 --> 00:09:02,575
‫ستكون الأمور بخير.
‫نفسي الحقيقية مستاءة من أبي.

155
00:09:02,642 --> 00:09:04,611
‫ما يعني أنني سأتجهم لأصمت في وجهه.

156
00:09:04,678 --> 00:09:06,046
‫لكن إلى متى؟

157
00:09:06,112 --> 00:09:09,015
‫خلال تنزيلات الدقائق العشر
‫بالإضافة إلى فترة التنقل،

158
00:09:09,082 --> 00:09:11,885
‫ولا مشكلة في ذلك، لأن رقمي القياسي
‫في التجهم يبلغ أيام.

159
00:09:15,555 --> 00:09:17,057
‫- مرحبا؟ً
‫- هل ستتسللين أم لا؟

160
00:09:17,123 --> 00:09:18,291
‫سبوربن أوتفيترزn

161
00:09:18,358 --> 00:09:21,227
‫ستفتح الأبواب في أي لحظة وجيجي في المقدمة.

162
00:09:21,294 --> 00:09:22,696
‫كيف حصل ذلك؟

163
00:09:22,762 --> 00:09:25,465
‫لا أدري، أخبرت الجميع
‫أن ثيابك من متجر الأولاد.

164
00:09:25,532 --> 00:09:29,135
‫ولم أعتبر ذلك انتقادا
‫لأن كثيرا ًمن ملابسهم جميل.

165
00:09:29,202 --> 00:09:31,304
‫قميصي برسمة دوار الشمس
‫يتلاءم مع جوربي بألوان قوس القزح.

166
00:09:32,639 --> 00:09:33,940
‫سآتي على الفور.

167
00:09:34,007 --> 00:09:35,775
‫هل ترتدين هذه الملابس؟

168
00:09:38,078 --> 00:09:38,912
‫لا.

169
00:09:40,947 --> 00:09:43,516
‫أتحسبين فعلا ًأنك ستخدعين أبي
‫بهذه الجالسة هنا

170
00:09:43,583 --> 00:09:47,520
‫صاحبة النظرة الباردة
‫وكأنها غير موجودة في الصف؟

171
00:09:48,021 --> 00:09:49,389
‫أنت محقة، قد ينجح الأمر.

172
00:09:50,590 --> 00:09:53,259
‫ماذا لو طلب أبي منك تغيير مقعدك؟

173
00:09:53,760 --> 00:09:54,761
‫لا أدري، غطيا الأمر.

174
00:09:55,228 --> 00:09:56,563
‫لم َقد أفعل ذلك؟

175
00:09:57,030 --> 00:09:58,765
‫لأنني سأشتري لك حذاء رياضيا ًجديدا؟ً

176
00:09:58,832 --> 00:09:59,499
‫اتفقنا.

177
00:10:00,533 --> 00:10:02,335
‫أحسنت. سأذهب إلى التنزيلات.

178
00:10:02,402 --> 00:10:04,037
‫ولا تعرف أمي أو أبي شيئا بهذا الخصوص؟

179
00:10:05,905 --> 00:10:07,307
‫قياس قدمي.

180
00:10:08,241 --> 00:10:10,076
‫أهذا ثمنك؟ حذاء رياضي جديد؟

181
00:10:10,977 --> 00:10:11,644
‫هذا ما يبدو.

182
00:10:13,313 --> 00:10:14,247
‫لكنها ستكون الأضحوكة.

183
00:10:14,948 --> 00:10:16,783
‫إذ سأحصل على حذاء جديد بدون فعل شيء.

184
00:10:17,217 --> 00:10:19,519
‫ماذا ستفعل عندما تقع؟

185
00:10:19,586 --> 00:10:20,854
‫لن يحصل هذا.

186
00:10:24,090 --> 00:10:25,592
‫أنت محق، لن يحصل.

187
00:10:31,631 --> 00:10:32,799
‫مرحبا ًهاربر.

188
00:10:32,866 --> 00:10:33,933
‫مرحبا، والدة آليكس.

189
00:10:34,801 --> 00:10:36,670
‫يا إلهي، والدة آليكس؟

190
00:10:37,771 --> 00:10:39,706
‫أعرف أن وجودي كبالغة هنا غريب،

191
00:10:39,773 --> 00:10:42,575
‫لكن بما أن آليكس لم تأت فسأحضر لها شيئا.ً

192
00:10:43,443 --> 00:10:44,811
‫سيكون هذا ممتعا.ً

193
00:10:44,878 --> 00:10:47,514
‫إنها فرصة لأمضي وإياك وقتا ًممتعا.ً

194
00:10:48,014 --> 00:10:48,682
‫نسترخي.

195
00:11:02,462 --> 00:11:04,564
‫عن إذنكما. ها أنت ذا.

196
00:11:04,631 --> 00:11:06,299
‫كيف رأيتني من بين هؤلاء جميعا؟ً

197
00:11:06,800 --> 00:11:08,635
‫رأيتك جوربيك بألوان قوس القزح
‫من آخر الشارع.

198
00:11:10,270 --> 00:11:12,205
‫آسفة للتأخير. التهرب من العائلة أخذ وقتا.ً

199
00:11:12,272 --> 00:11:15,141
‫لم تحسني ذلك. لأن والدتك هنا.

200
00:11:15,208 --> 00:11:16,443
‫- ماذا؟
‫- اهدئي.

201
00:11:16,509 --> 00:11:18,812
‫أرسلتها إلى آخر الشارع لتشتري تابوتشينو.

202
00:11:19,412 --> 00:11:20,980
‫لا وجود لقهوة اسمها تابوتشينو.

203
00:11:21,815 --> 00:11:22,482
‫أعرف ذلك.

204
00:11:23,683 --> 00:11:25,118
‫عجبا،ً أبهرتني.

205
00:11:25,185 --> 00:11:26,753
‫تتشبهين بي مع مرور كل يوم.

206
00:11:27,721 --> 00:11:29,589
‫- حسنا،ً تحركي.
‫- عفوا.ً

207
00:11:29,656 --> 00:11:30,990
‫عفوا.ً عفوا.ً

208
00:11:31,057 --> 00:11:32,792
‫عفوا.ً

209
00:11:34,661 --> 00:11:37,731
‫محاولة جيدة جيجي. لكن يبدو
‫أنني أقف في الصف الأول أيضا.ً

210
00:11:37,797 --> 00:11:39,866
‫أعرف مكان السترة وأنت تجهلينه.

211
00:11:41,267 --> 00:11:43,303
‫ما هذا؟ أتبحثين عن مضرب؟

212
00:11:43,370 --> 00:11:46,339
‫أبحث ُعن سترة. وسأحصل عليها قبلك.

213
00:11:47,240 --> 00:11:50,377
‫لا أصدق أنت أحضرت جدتك.
‫لن تساعدك على الدخول أولا.ً

214
00:11:50,443 --> 00:11:52,445
‫ليست جدتي. وجدتها في المنتزه.

215
00:11:52,512 --> 00:11:53,713
‫وهي هنا لتسد الطريق.

216
00:12:01,921 --> 00:12:04,424
‫أين هي؟ كانت هنا.

217
00:12:05,658 --> 00:12:08,395
‫عفوا.ً كانت كومة كبيرة من الثياب
‫موجودة هنا.

218
00:12:08,461 --> 00:12:09,729
‫أين هي؟

219
00:12:10,897 --> 00:12:14,167
‫أعدنا ترتيب المتجر بالكامل
‫من أجل التنزيلات،

220
00:12:14,234 --> 00:12:16,970
‫لأن أشخاصا ًكثر يتسللون
‫قبل فترة ويخبئون الثياب.

221
00:12:17,504 --> 00:12:20,273
‫وهذا ليس سلوكية تنزيلات الدقائق العشر.

222
00:12:21,741 --> 00:12:22,976
‫ستصبح سترة أي كان الآن.

223
00:12:25,779 --> 00:12:27,113
‫هاربر.

224
00:12:27,747 --> 00:12:30,784
‫هاربر؟ وجدت التابوتشينو.

225
00:12:30,850 --> 00:12:33,319
‫إنها مجرد حليب مسخن
‫على البخار ومياه من الصنبور.

226
00:12:37,657 --> 00:12:39,659
‫إنها ثقيلة. هلا تساعدني.

227
00:12:40,160 --> 00:12:41,628
‫لم َلا تستخدم عصا أبي لنقلها؟

228
00:12:41,695 --> 00:12:43,063
‫لا يمكنني العثور عليها.

229
00:12:45,999 --> 00:12:48,835
‫إما أنني وجدت عصا أبي
‫أو كسرت برجمة مؤخرتي.

230
00:12:49,969 --> 00:12:53,807
‫لست طبيا،ً لكنني متأكد
‫من أن لا وجود لبرجمة المؤخرة.

231
00:12:55,375 --> 00:12:58,044
‫لا، لا، لا. سيجن جنون أبي.

232
00:12:58,812 --> 00:13:01,614
‫سأصاب بالهلع لو لم أكن
‫سأحصل على حذاء جديد.

233
00:13:01,681 --> 00:13:03,516
‫مكانك لأصبت بالهلع في الحالتين.

234
00:13:04,184 --> 00:13:06,052
‫هلا تساعدني في رفعها على الأقل.

235
00:13:06,119 --> 00:13:07,921
‫طبعا،ً لأنها خدمتني كثيرا.ً

236
00:13:27,007 --> 00:13:27,874
‫ماذا تفعل؟

237
00:13:29,309 --> 00:13:29,976
‫أرقص.

238
00:13:30,643 --> 00:13:31,478
‫مع أختي.

239
00:13:32,178 --> 00:13:36,316
‫أتمرن لبرنامج الواقع الجديد
‫واسمه أرقص مع أختي.

240
00:13:38,318 --> 00:13:40,754
‫حسنا،ً قبل أن نبدأ اليوم،

241
00:13:41,321 --> 00:13:44,424
‫أريد أن أشير إلى المثال الجيد
‫الذي أرسته أختكما.

242
00:13:44,924 --> 00:13:46,359
‫أرادت بشدة الذهاب للتسوق

243
00:13:46,426 --> 00:13:48,795
‫لكنها بقيت هنا بدلا ًمن ذلك وتريد التعلم.

244
00:13:48,862 --> 00:13:51,364
‫أظننا سنتعلم جميعنا درسا ًقريبا.ً

245
00:13:52,599 --> 00:13:54,834
‫أنا فخور بك يا آليكس.

246
00:13:55,435 --> 00:13:58,138
‫فخور لدرجة أنني سأمنحك الإذن

247
00:13:58,204 --> 00:14:00,407
‫لتفويت درس اليوم والذهاب إلى التنزيلات.

248
00:14:00,473 --> 00:14:02,108
‫فاذهبي واستمتعي.

249
00:14:03,943 --> 00:14:05,378
‫أنا جاد. اذهبي.

250
00:14:08,348 --> 00:14:10,717
‫حسنا،ً فهمت. تحتاجين إلى المال.

251
00:14:11,317 --> 00:14:14,054
‫آسف. هيا خذيه. خذيه.

252
00:14:14,120 --> 00:14:15,488
‫أجل آليكس، خذيه.

253
00:14:25,465 --> 00:14:28,835
‫لجأت آليكس لتعويذة الازدواج
‫وذهبت إلى تنزيلات الدقائق العشر.

254
00:14:28,902 --> 00:14:30,570
‫يبدو أنها فعلت.

255
00:14:30,637 --> 00:14:33,106
‫وهذا أسوأ من كسري عصاك، أليس كذلك؟

256
00:14:33,173 --> 00:14:33,840
‫أنت--؟

257
00:14:36,343 --> 00:14:39,212
‫آليكس، العصا. آليكس، العصا.

258
00:14:39,279 --> 00:14:39,946
‫آليكس!

259
00:14:42,916 --> 00:14:45,785
‫عجبا،ً لم يأبه للعصا.

260
00:14:45,852 --> 00:14:48,788
‫كانت لحظة مناسبة لإخباره
‫أنني كسرت مثقابه أمس.

261
00:14:48,855 --> 00:14:50,090
‫كسرت مثقابه؟

262
00:14:50,156 --> 00:14:52,625
‫أظن ذلك. سأكتشف ذلك حين أعيد جمع القطع.

263
00:14:56,296 --> 00:14:57,764
‫انظر. إنها عصاي السحرية الإلكترونية.

264
00:14:58,164 --> 00:15:00,467
‫عصا سحرية إلكترونية. الرباط للسلامة.

265
00:15:01,001 --> 00:15:01,768
‫أحسنت.

266
00:15:04,371 --> 00:15:07,440
‫بعد أن أبعدنا السلامة، لنبدأ العمل.

267
00:15:12,212 --> 00:15:12,879
‫إنها زلقة.

268
00:15:14,214 --> 00:15:17,851
‫ينبغي أن يصلوا رباطا ًبالعصا

269
00:15:17,917 --> 00:15:18,852
‫لئلا يحدث ما حدث.

270
00:15:26,292 --> 00:15:28,828
‫اختبئي يا آليكس. والدتك خلفي.

271
00:15:28,895 --> 00:15:29,562
‫ماذا؟

272
00:15:31,831 --> 00:15:33,533
‫ها أنت ذا يا هاربر.

273
00:15:33,600 --> 00:15:36,336
‫وجدت التابوتشينو. وهو لذيذ بشكل مفاجئ.

274
00:15:42,609 --> 00:15:45,145
‫آسفة. لنخبر المدير.

275
00:15:45,211 --> 00:15:47,547
‫بقيت دقائق من التنزيلات العشر الجنونية.

276
00:15:47,614 --> 00:15:48,515
‫دقائق فقط.

277
00:15:49,582 --> 00:15:51,051
‫أتمزحين؟

278
00:15:51,117 --> 00:15:53,186
‫أمامي دقائق فقط لأجد قطعة ثياب لآليكس.

279
00:15:53,953 --> 00:15:55,021
‫ماذا تحب برأيك؟

280
00:15:55,088 --> 00:15:56,423
‫أن تغادري.

281
00:15:56,489 --> 00:15:57,290
‫ماذا؟

282
00:15:58,458 --> 00:15:59,359
‫هذا قياسك.

283
00:15:59,826 --> 00:16:00,527
‫اذهبي وجربيه.

284
00:16:03,196 --> 00:16:04,464
‫هل أنت بخير يا آليكس؟

285
00:16:04,531 --> 00:16:06,366
‫أنا بخير، بخير. هل رأتني أمي؟

286
00:16:06,433 --> 00:16:09,402
‫لا، أرسلتها إلى غرفة القياس.
‫إنها فرصتنا. لنخرج.

287
00:16:09,469 --> 00:16:12,072
‫لا، لا، لا. لن أغادر بلا السترة.

288
00:16:12,138 --> 00:16:14,874
‫اختنقت بقمصان كثيرة
‫ولن أدع جيجي تأخذ السترة.

289
00:16:14,941 --> 00:16:16,209
‫هاربر.

290
00:16:16,276 --> 00:16:17,610
‫سأعود إلى الداخل.

291
00:16:20,146 --> 00:16:22,248
‫محلة وايفرليn

292
00:16:22,315 --> 00:16:24,017
‫ماذا تفعل هذه العصا أيضا؟ً

293
00:16:24,751 --> 00:16:25,719
‫سحر عادي.

294
00:16:25,785 --> 00:16:31,291
‫تفتح مداخل، وتخفي أغراضا،ً
‫وترفع أشياء ثقيلة، و-- يا إلهي.

295
00:16:31,358 --> 00:16:34,060
‫- ماذا؟
‫- إنها مشغل أم.بي..

296
00:16:36,096 --> 00:16:37,530
‫قد تحتوي تريليون أغنية.

297
00:16:37,597 --> 00:16:38,331
‫محال.

298
00:16:38,932 --> 00:16:41,501
‫وفيها ميزة التقليد الإلكتروني
‫كما هو مذكور هنا.

299
00:16:41,568 --> 00:16:42,302
‫ما هذا؟

300
00:16:45,572 --> 00:16:47,207
‫أظنني اكتشفت ذلك للتو.

301
00:16:49,342 --> 00:16:51,811
‫لم َتضربين نفسك يا آليكس؟

302
00:16:51,878 --> 00:16:54,547
‫لم َتضربين نفسك؟ لم َتضربين نفسك؟

303
00:16:57,117 --> 00:16:58,318
‫لم َتضربين نفسك؟

304
00:16:58,918 --> 00:16:59,619
‫لا أدري.

305
00:17:02,522 --> 00:17:03,790
‫أعرف إلام َتسعين؟

306
00:17:03,857 --> 00:17:05,458
‫لا بد أننا نقترب من السترة.

307
00:17:05,525 --> 00:17:07,093
‫وتحاولين إلهائي.

308
00:17:07,160 --> 00:17:10,463
‫هل تضربين نفسك؟ تعانين مشاكل.

309
00:17:10,530 --> 00:17:11,865
‫ملاحظة جيدة.

310
00:17:11,931 --> 00:17:13,933
‫أعرف، فكرت فيها ثم قلتها.

311
00:17:16,836 --> 00:17:17,937
‫ماذا تفعلين الآن؟

312
00:17:18,004 --> 00:17:20,940
‫ماذا يبدو أنني أفعل؟ أرقص كالدجاجة.

313
00:17:23,443 --> 00:17:25,111
‫لا أعرف لم َأحاول إحراجك.

314
00:17:25,178 --> 00:17:27,047
‫فأنت تجيدين ذلك بنفسك.

315
00:17:30,216 --> 00:17:31,484
‫لا أدري ماذا يحدث.

316
00:17:32,919 --> 00:17:35,355
‫أنا أدري. ترقصين كمصرية.

317
00:17:37,957 --> 00:17:40,760
‫أصغوا جميعا،ً يجري عرض
‫غريب قرب رف الجينز.

318
00:17:42,262 --> 00:17:43,997
‫أظنها ابتعدت عنا لفترة يا آليكس.

319
00:17:44,064 --> 00:17:46,299
‫ثمة عرض غريب قرب رف الجينز. لنذهب ونر.َ

320
00:17:46,833 --> 00:17:50,470
‫هاربر، هذه سراويل الجينز
‫وأنا هي العرض الغريب.

321
00:17:54,708 --> 00:17:56,376
‫أسرع. أسرع. لنر َإن كانت ستتقيأ.

322
00:18:04,184 --> 00:18:06,953
‫- قياس. ممتاز. شكرا ًآليكس.
‫- ساعديني!

323
00:18:07,520 --> 00:18:08,822
‫تيريزا. أين آليكس؟

324
00:18:08,888 --> 00:18:10,357
‫إنها معك يا جيري.

325
00:18:10,423 --> 00:18:13,493
‫كلا. فوتت الصف. أتيت إلى هنا بحثا ًعنها.

326
00:18:13,560 --> 00:18:15,061
‫لم أرهَا.

327
00:18:19,899 --> 00:18:21,201
‫أظنني رأيتها لتوي.

328
00:18:22,769 --> 00:18:26,106
‫آليكس، كفي عن الدوران بدون تحكم
‫وتعالي إلى هنا.

329
00:18:26,639 --> 00:18:27,574
‫لا يمكنني!

330
00:18:29,309 --> 00:18:30,744
‫ماذا يجري برأيك؟

331
00:18:31,511 --> 00:18:32,946
‫أظن أن ماكس حصل على عصاه الجديدة.

332
00:18:34,681 --> 00:18:36,316
‫وجدتها. وجدت السترة.

333
00:18:36,383 --> 00:18:38,852
‫جيجي، احزري ما في يدي.

334
00:18:39,386 --> 00:18:41,321
‫- أعطيني السترة. أعطيني--
‫- لا.

335
00:18:47,994 --> 00:18:51,431
‫يبدو أن موضوع السخرية
‫باتت في موقع منَ يسخر.

336
00:18:52,232 --> 00:18:54,801
‫بحقك. رآها الجميع توقع ما في الكوب علي.

337
00:18:54,868 --> 00:18:57,103
‫لكنها على ثوبك من الأمام.

338
00:18:57,170 --> 00:18:58,304
‫يبدو كأنك بللت نفسك.

339
00:18:59,205 --> 00:19:01,908
‫ما قصدكما؟ رأيتما ما حدث للتو.

340
00:19:05,712 --> 00:19:06,746
‫أين تذهبان؟

341
00:19:07,247 --> 00:19:08,815
‫لدينا شكل الأنف نفسه.

342
00:19:10,016 --> 00:19:11,951
‫رحلتا يا جيجي. تركتاك.

343
00:19:12,385 --> 00:19:14,020
‫لعلك محقة.

344
00:19:14,087 --> 00:19:15,855
‫دام هذا القتال مطولا.ً

345
00:19:16,389 --> 00:19:18,458
‫كلا. بدأت أبرع فيه.

346
00:19:18,525 --> 00:19:21,594
‫في الواقع، أظن الوقت حان لإعلان صغير.

347
00:19:24,431 --> 00:19:26,366
‫أعرف أنني في ورطة. لكن أمهلاني لحظة.

348
00:19:26,766 --> 00:19:28,968
‫انتباه أيها المتسوقون.

349
00:19:29,035 --> 00:19:30,670
‫اسم جيجي الحقيقي هو غيرترود.

350
00:19:31,738 --> 00:19:32,639
‫يمكنني الذهاب الآن.

351
00:19:35,642 --> 00:19:38,311
‫تزداد التنزيلات جنونا ًكل سنة.

352
00:19:44,417 --> 00:19:46,319
‫آليكس. يبحث أبي عنك.

353
00:19:46,386 --> 00:19:47,954
‫وقد وجدك.

354
00:19:49,756 --> 00:19:51,057
‫حصلت على عصاك اليوم يا ماكس؟

355
00:19:51,124 --> 00:19:52,559
‫نعم.

356
00:19:54,627 --> 00:19:56,329
‫لأن كل ما فعلته بهذه الدمية

357
00:19:56,730 --> 00:19:58,331
‫كانت هذه الغبية تنفذه أيضا.ً

358
00:19:59,766 --> 00:20:01,568
‫هذا ما تعنيه عبارة "التقليد".

359
00:20:01,634 --> 00:20:03,336
‫أخبرتك أن علينا قراءة كتيب الاستعمال.

360
00:20:04,604 --> 00:20:07,807
‫ماكس، يفترض أن تدرك أنك لا تستطيع
‫استخدام السحر بدون إذني.

361
00:20:07,874 --> 00:20:10,343
‫أنت محق يا أبي. ما فعلته كان سيئا.ً

362
00:20:10,744 --> 00:20:15,015
‫ليس بسوء استخدام آليكس السحر
‫للتغيب عن الصف والذهاب للتنزيلات.

363
00:20:15,081 --> 00:20:16,383
‫نعم ماكس. شكرا ًلك.

364
00:20:17,050 --> 00:20:19,619
‫ولم ينته ِبيننا الحديث في الموضوع.

365
00:20:19,686 --> 00:20:22,989
‫أعرف. لكن قبل أن نسترسل به، عليك أن تعرف،

366
00:20:23,390 --> 00:20:24,624
‫سمعت أن جاستن كسر مثقابك.

367
00:20:25,492 --> 00:20:26,393
‫مثقابي الجديد؟

368
00:20:27,594 --> 00:20:28,461
‫كسر ماكس عصاك.

369
00:20:30,163 --> 00:20:32,932
‫- هل كسرت مثقابي بواسطة السحر؟
‫- لا.

370
00:20:34,067 --> 00:20:35,001
‫لن أعاقبك. اذهب.

371
00:20:36,903 --> 00:20:38,605
‫هل استخدمت السحر لكسر عصاي؟

372
00:20:38,672 --> 00:20:39,472
‫لا، جلست عليها.

373
00:20:41,041 --> 00:20:41,908
‫لن أعاقبك. اذهب.

374
00:20:44,811 --> 00:20:45,945
‫ولدينا فائزة.

375
00:20:47,547 --> 00:20:50,050
‫أعرف أنك غاضب يا أبي، لكن يمكنني الشرح.

376
00:20:50,116 --> 00:20:52,285
‫لطالما شوهت جيجي صورتي،

377
00:20:52,352 --> 00:20:54,988
‫وكانت الفرصة سانحة لأنتقم منها. فانتهزتها.

378
00:20:56,489 --> 00:20:57,290
‫الانتقام.

379
00:20:57,691 --> 00:20:59,526
‫- إذا ًتفهم ما أعني.
‫- أجل.

380
00:20:59,926 --> 00:21:01,428
‫لكن لنعاين الفكرة.

381
00:21:01,961 --> 00:21:04,664
‫هل كان الانتقام يستحق تفويتك تدريب السحر؟

382
00:21:04,731 --> 00:21:07,334
‫هل كان يستحق أن يكذب أخوك من أجلك،

383
00:21:07,400 --> 00:21:10,303
‫أو أن تكذب صديقتك على أمك في المتجر؟

384
00:21:10,370 --> 00:21:11,638
‫وبالحديث عن أمك،

385
00:21:11,705 --> 00:21:13,973
‫طلبت مني أن أحضر لها تابوتشينو؟

386
00:21:16,242 --> 00:21:18,712
‫إذا ًتقول إنني حين انتقمت من جيجي،

387
00:21:18,778 --> 00:21:19,979
‫كنت أؤذي نفسي؟

388
00:21:21,047 --> 00:21:22,549
‫لا، لكن يعجبني وقع ما قلته.

389
00:21:23,583 --> 00:21:26,820
‫بما أنني حللت هذه المسألة
‫فسأحدد عقابي بنفسي، صح؟

390
00:21:28,288 --> 00:21:32,525
‫لا. يمكنك صنع نسخة عن عقابي.

391
00:21:33,093 --> 00:21:35,829
‫- أنت معاقبة لأسبوع.
‫- أيعني هذا أسبوعين؟

392
00:21:35,895 --> 00:21:38,398
‫أصبحت أسابيع. تعجبني هذه اللعبة.

393
00:21:39,032 --> 00:21:39,833
‫أحسنت الكلام يا عزيزتي.

394
00:21:42,602 --> 00:21:43,603
‫اخرسي أنت.ِ

395
00:21:47,774 --> 00:21:50,710
‫- يسرني أنك تعلمت الدرس.
‫- وأنا أيضا.ً

396
00:21:50,777 --> 00:21:53,747
‫جيد. تريد أمك مني أن آخذها للرقص.

397
00:21:53,813 --> 00:21:55,348
‫لكن المباراة الكبيرة اليوم.

398
00:21:55,415 --> 00:21:57,317
‫يبدو هذا عقابك وليس عقابي.

399
00:21:58,485 --> 00:22:00,320
‫إذا ًعرفت ِإلام َأرمي.

400
00:22:00,920 --> 00:22:04,024
‫{\an8}تريدني أن أصنع نسخة عنك

401
00:22:04,090 --> 00:22:06,726
‫{\an8}لتذهب إلى الرقص وتشاهد المباراة في آن.

402
00:22:07,827 --> 00:22:08,528
‫{\an8}قليلا.ً

403
00:22:11,097 --> 00:22:14,801
‫{\an8}إن أردت معاقبتي، فعليك معاقبتي.

404
00:22:15,935 --> 00:22:17,404
‫{\an8}إيدجبونو يوتوسيس.

405
00:22:20,507 --> 00:22:21,775
‫{\an8}أعدها إلى المنزل عند الساعة.

