﻿1
00:00:03,970 --> 00:00:05,538
‫نعم، ما زال علي ّأن أكتب مقالا

2
00:00:05,605 --> 00:00:08,274
‫ليتم ّاختياري للذهاب إلى قمةّ المدارس
‫العالمية في الأمم المتحدة.

3
00:00:08,708 --> 00:00:11,511
‫نعم، حالما قلت مقالا
‫لم أسمع إلا كلاما ًتافها.ً

4
00:00:11,578 --> 00:00:15,215
‫حسنا،ً لنتكلمّ عن يومي أنا.
‫يعجبني شاب ّيعتبرني صديقة.

5
00:00:15,281 --> 00:00:16,483
‫لكن ّذلك لن يدوم طويلا.ً وضعت خطة.

6
00:00:16,549 --> 00:00:17,584
‫هذا مذهل.

7
00:00:19,019 --> 00:00:21,021
‫لنعد إلي،ّ أتنافس مع ذاك المتملقّ

8
00:00:21,087 --> 00:00:23,289
‫الذي لا يحق ّله البتة بأن يتم
‫اختياره لقمةّ المدارس العالمية.

9
00:00:24,090 --> 00:00:26,426
‫لا بد من أن تجعل قصصك
‫أكثر إثارة للاهتمام حقا.ً

10
00:00:26,493 --> 00:00:27,861
‫لأننّي لا أسمع إلا كلاما ًتافها.ً

11
00:00:30,897 --> 00:00:32,332
‫- مرحبا،أميّ.
‫- أهلا،ً يا ولدي.ّ

12
00:00:33,433 --> 00:00:34,834
‫لا عليكما. يمكنني الاهتمام بهذا.

13
00:00:36,569 --> 00:00:37,737
‫حسنا،ً إليك خطتّي.

14
00:00:37,804 --> 00:00:39,873
‫لطالما خرجت برفقة هذا الشاب
‫مع مجموعة كصديقين،

15
00:00:39,939 --> 00:00:41,007
‫ولم نكن لوحدنا يوما.ً

16
00:00:41,074 --> 00:00:43,910
‫لكن سيقام حفل في سنترال بارك
‫وسنذهب إليه كصديقين،

17
00:00:43,977 --> 00:00:46,179
‫لكننّا سنعود كحبيبين.

18
00:00:46,680 --> 00:00:47,480
‫وها هو.

19
00:00:48,915 --> 00:00:50,183
‫حبيبي المستقبلي.

20
00:00:50,850 --> 00:00:51,518
‫ذاك الشاب؟

21
00:00:52,519 --> 00:00:54,354
‫إنهّ براد، الشاب الذي أنافسه.

22
00:00:54,921 --> 00:00:56,356
‫مرحى، براد. أنا أتوق للحفل.

23
00:00:56,423 --> 00:00:57,390
‫مرحبا،ً أليكس.

24
00:00:57,791 --> 00:00:59,325
‫سيدة روسو، دعيني أساعدك بهذا.

25
00:01:00,427 --> 00:01:02,662
‫في أي ّعالم يدعون امرأة

26
00:01:02,729 --> 00:01:05,498
‫ناعمة ورقيقة مثلك تحمل صندوقا ًثقيلا ًكهذا؟

27
00:01:06,032 --> 00:01:06,700
‫عالمي أنا.

28
00:01:09,769 --> 00:01:11,204
‫أرأيت؟ إنهّ متملقّ.

29
00:01:11,271 --> 00:01:13,673
‫ليس متملقّا.ً
‫إنهّ بارع في الحصول على ما يريده.

30
00:01:13,740 --> 00:01:15,175
‫وهذه إحدى النقاط المشتركة بيننا.

31
00:01:16,242 --> 00:01:17,610
‫يثير ذاك الشاب غضبي.

32
00:01:17,677 --> 00:01:19,913
‫هذه نقطة مشتركة أخرى بيننا.
‫كلانا يحب ّإثارة غضبك.

33
00:01:23,383 --> 00:01:24,150
‫مرحبا.ً

34
00:01:24,217 --> 00:01:27,821
‫يحاول ماكس تنفيذ تمرين تدريب
‫السحرة الخامس. من جديد.

35
00:01:28,388 --> 00:01:30,423
‫يمكنني فعل هذا. يمكنني رفع العبوة.

36
00:01:32,525 --> 00:01:34,694
‫لافيتاتس ليكويداتس

37
00:01:39,299 --> 00:01:40,600
‫هذا هراء. لا يمكنني فعل هذا.

38
00:01:40,667 --> 00:01:42,602
‫لا تقلق، يا صاح. سيحدث هذا مع الوقت.

39
00:01:42,669 --> 00:01:45,071
‫استمر ّبالعمل على الدرس الخامس.

40
00:01:45,138 --> 00:01:47,674
‫وأنتما، وصلنا إلى الدرس.

41
00:01:49,743 --> 00:01:50,910
‫منً يعرف ما هذه؟

42
00:01:54,247 --> 00:01:55,048
‫إنهّا تمثيليات تحزيرية.

43
00:01:55,482 --> 00:01:57,250
‫مهاجمو السفينة الضائعة. ممتاز.

44
00:01:57,851 --> 00:02:00,420
‫لا. أظهر لكما مشاعر مختلفة.

45
00:02:00,487 --> 00:02:04,457
‫درس اليوم عن الجرعة السحرية
‫التي تمنحكما مشاعر معينّة.

46
00:02:04,524 --> 00:02:05,759
‫جرعة المشاعر السحرية.

47
00:02:05,825 --> 00:02:08,528
‫ليست جرعة تجعلكما
‫تتحركان بسرعة أكبر أو أبطأ.

48
00:02:09,062 --> 00:02:10,463
‫فتلك جرعة الحركة السحرية.

49
00:02:12,232 --> 00:02:13,333
‫أرأيتم ما فعلته للتو؟

50
00:02:14,501 --> 00:02:16,102
‫نعم. كان هذا سجعا ًمريعا.ً

51
00:02:16,169 --> 00:02:17,871
‫يا للهول، هذا فاشل وأشعر بالخجل.

52
00:02:20,073 --> 00:02:21,841
‫أهم ّما عليكما تذكرّه

53
00:02:21,908 --> 00:02:24,978
‫أنهّ عندما يتشارك شخصان جرعة مشاعر سحرية،

54
00:02:25,045 --> 00:02:26,579
‫يختبر كلاهما الشعور عينه.

55
00:02:27,180 --> 00:02:29,182
‫هيا، جاستن، جربّ جرعة ما.

56
00:02:29,249 --> 00:02:30,684
‫اختر أي ّجرعة من هذه.

57
00:02:32,052 --> 00:02:32,919
‫ليس هذه.

58
00:02:33,420 --> 00:02:34,854
‫تلك الجرعة. نعم

59
00:02:34,921 --> 00:02:36,389
‫حسنا.ً كان هذا اختياري الثاني.

60
00:02:39,259 --> 00:02:39,926
‫ها نحن.

61
00:02:42,495 --> 00:02:43,196
‫نخبك.

62
00:02:51,137 --> 00:02:51,905
‫حسنا.ً

63
00:02:51,971 --> 00:02:53,940
‫سيظهر مفعول التعويذة بعد ثوان

64
00:02:54,007 --> 00:02:57,577
‫وسنغضب أنا جاستن من بعضنا البعض
‫بدون سبب على الإطلاق

65
00:03:03,049 --> 00:03:05,318
‫أشعر بالغضب بعض الشيء.
‫أظن ّأن ّهذا ينجح يا أبي.

66
00:03:06,252 --> 00:03:07,454
‫أنت أفضل أستاذ على الإطلاق.

67
00:03:07,520 --> 00:03:09,989
‫لا. لا تحملّني مسؤولية ذلك.

68
00:03:10,056 --> 00:03:13,226
‫أنا تلميذ بارع وأنا فخور جدا ًبك.

69
00:03:14,461 --> 00:03:17,030
‫حقا؟ً أنت أفضل أب في العالم كلهّ.

70
00:03:17,097 --> 00:03:18,331
‫ما رأيك بهذا؟

71
00:03:19,199 --> 00:03:20,200
‫أنا أحبكّ.

72
00:03:20,266 --> 00:03:21,601
‫أنا أحبكّ أكثر.

73
00:03:22,502 --> 00:03:23,169
‫نعم.

74
00:03:25,405 --> 00:03:27,574
‫- انظري إليهما.
‫- ما المثير في هذا؟

75
00:03:27,640 --> 00:03:29,776
‫فقد رأيتهما يفعلان هذا
‫بسبب دمية في علبة الحبوب.

76
00:03:30,543 --> 00:03:31,611
‫نعم.

77
00:04:25,398 --> 00:04:26,700
‫{\an8}- كيف أبدو؟
‫- لماذا؟

78
00:04:27,167 --> 00:04:28,868
‫{\an8}لأننّي سأقابل براد في المدرسة.

79
00:04:28,935 --> 00:04:31,237
‫{\an8}توقفت عن رفع شعري،
‫بطريقة تظهر أننّا صديقين فحسب.

80
00:04:31,304 --> 00:04:32,939
‫{\an8}وأسدلت شعري بكامله،
‫لأتمكنّ من تحريكه بهذا الشكل.

81
00:04:34,007 --> 00:04:35,408
‫لأن ّهذا يوحي بأننّي حبيبته.

82
00:04:37,711 --> 00:04:38,912
‫لست بخير، يا أميّ.

83
00:04:39,479 --> 00:04:40,380
‫عزيزي.

84
00:04:42,282 --> 00:04:43,350
‫ليس رأسك ساخنا.ً

85
00:04:51,691 --> 00:04:54,327
‫{\an8}حسنا.ً منَ يفعل هذا؟ أنزلوني.

86
00:04:54,794 --> 00:04:55,628
‫- لا أفعل هذا.
‫- لا يمكنني.

87
00:04:55,695 --> 00:04:56,363
‫لست أنا. لماذا…

88
00:04:57,797 --> 00:04:58,798
‫- أنا أفعل هذا؟
‫- نعم.

89
00:04:59,232 --> 00:05:01,534
‫{\an8}أنت وحدك. لقد حظيت بقواك الكاملة.

90
00:05:01,601 --> 00:05:03,236
‫{\an8}أنت تتنافس معنا الآن.

91
00:05:03,303 --> 00:05:06,106
‫{\an8}وإن يكن؟ أنا سأربح وأحتفظ بقواي.

92
00:05:06,172 --> 00:05:08,608
‫{\an8}لا، أنا سأحتفظ بقواي.

93
00:05:08,675 --> 00:05:10,043
‫{\an8}سأقضي عليكما معا.ً

94
00:05:11,511 --> 00:05:12,645
‫{\an8}لكن كيف أنزل نفسي الآن؟

95
00:05:14,914 --> 00:05:17,951
‫حان وقت القبعة
‫الآن وقد حظيت بقواك الكاملة.

96
00:05:18,018 --> 00:05:19,919
‫- القبعة.
‫- ليس القبعة.

97
00:05:20,387 --> 00:05:22,589
‫- أي ّقبعة؟
‫- تلك القبعة بشعة جدا،ً أبي.

98
00:05:22,655 --> 00:05:23,590
‫أي ّقبعّة؟

99
00:05:23,656 --> 00:05:26,426
‫لا أصدقّ أن ّصغيري جاهز للقبعّة.

100
00:05:26,493 --> 00:05:28,828
‫هلا يخبرني أحدكم بشأن القبعة.

101
00:05:28,895 --> 00:05:30,897
‫ستساعد القبعّة على السيطرة على قواك

102
00:05:30,964 --> 00:05:32,599
‫لبضعة أيام بينما تتركزّ بالكامل.

103
00:05:33,066 --> 00:05:34,801
‫أحضري له القبعّة، أليكس.

104
00:05:44,544 --> 00:05:45,211
‫هذه؟

105
00:05:45,945 --> 00:05:47,814
‫لن أعتمر هذه في المدرسة.

106
00:05:50,116 --> 00:05:52,552
‫كلنّا اضطررنا لوضعها يا ماكس.
‫افعل ما فعلته أنا.

107
00:05:52,619 --> 00:05:54,721
‫فقد وضعت قرطين بشعين جدا
‫لأبعد الانتباه عن القبعة البشعة.

108
00:05:56,556 --> 00:05:57,757
‫سيفي ذاك القميص بالغرض.

109
00:05:59,526 --> 00:06:00,794
‫هيا، لنذهب إلى المدرسة.

110
00:06:06,099 --> 00:06:10,003
‫لن أعتمر برج المخمل المائل هذا في المدرسة.

111
00:06:16,676 --> 00:06:18,912
‫ماذا حل ّبسقفنا؟ الثلج يتساقط.

112
00:06:19,412 --> 00:06:20,280
‫قبعّتك.

113
00:06:20,347 --> 00:06:22,282
‫صحيح، فهي ستحميني من الثلج.

114
00:06:23,950 --> 00:06:25,752
‫لا، بل هي سببّت تساقط الثلج.

115
00:06:26,386 --> 00:06:27,053
‫أبق ِقبعّتك على رأسك.

116
00:06:35,261 --> 00:06:36,629
‫- مرحى.
‫- مرحبا،ً براد.

117
00:06:37,097 --> 00:06:38,031
‫ما هذا الذي على رؤوسكم.

118
00:06:38,998 --> 00:06:41,167
‫قشرة. قشرة سيئّة جدا.ً

119
00:06:41,935 --> 00:06:43,236
‫يسري هذا في عائلتنا.

120
00:06:44,037 --> 00:06:46,873
‫لا، مهلا.ً إنهّ ثلج.
‫فقد رأيت الثلج يتساقط في الداخل.

121
00:06:46,940 --> 00:06:49,809
‫براد. أنت مضحك جدا.ً

122
00:06:49,876 --> 00:06:52,812
‫لو كناّ سنحضر الحفل في مجموعة
‫لكان الجميع سيهزأ بك.

123
00:06:53,279 --> 00:06:54,147
‫لكننّا سنذهب بمفردنا.

124
00:06:55,548 --> 00:06:56,216
‫في المنتزه.

125
00:06:57,817 --> 00:06:58,485
‫يوم السبت.

126
00:07:01,588 --> 00:07:02,789
‫هل من خطب في عنقك؟

127
00:07:04,290 --> 00:07:05,792
‫أنا متحمسّة فحسب ليوم السبت.

128
00:07:05,859 --> 00:07:07,894
‫وهل تعلم؟ هناك فعلا ًخطب في عنقي.

129
00:07:07,961 --> 00:07:08,995
‫أيمكنك أن تدلكّه لي، رجاء؟

130
00:07:10,964 --> 00:07:13,233
‫يوم السبت. نسيت، لا أستطيع.

131
00:07:13,299 --> 00:07:14,834
‫فتلك أمسية القمةّ العالمية.

132
00:07:14,901 --> 00:07:17,537
‫ماذا؟ كانت تلك أمسية المجموعة
‫وكناّ سنخرج بمفردنا.

133
00:07:17,604 --> 00:07:19,606
‫ولم َأنت متأكدّ بهذا الشكل من حضورك القمةّ؟

134
00:07:19,673 --> 00:07:21,975
‫لا يتعلقّ الأمر بالثرثرة. العمل هو الأهم.ّ

135
00:07:22,042 --> 00:07:23,376
‫وأنت لم تفعل شيئا ًلتستحق ّهذا.

136
00:07:24,010 --> 00:07:26,146
‫يتعلقّ الأمر دوما ًبالثرثرة جاستن.

137
00:07:27,614 --> 00:07:29,516
‫- قصة شعرك جميلة.
‫- حقا؟ً

138
00:07:29,582 --> 00:07:30,283
‫- نعم.
‫- شكرا.ً

139
00:07:30,350 --> 00:07:33,653
‫ظننت أنهّا قصيرة جدا
‫لكننّي أردتها أنيقة للمقابلات.

140
00:07:35,088 --> 00:07:36,356
‫مهلا،ً أنت تخدعني بالثرثرة.

141
00:07:38,324 --> 00:07:39,526
‫يا لك من وغد.

142
00:07:39,592 --> 00:07:40,894
‫إنهّ ظريف جدا.ً

143
00:07:40,960 --> 00:07:41,628
‫إنهّ…

144
00:07:48,468 --> 00:07:50,236
‫كان المقال جيدا،ً جاستن.

145
00:07:50,303 --> 00:07:51,538
‫شكرا ًلك، سيد لاريتايت.

146
00:07:51,604 --> 00:07:54,240
‫أيعني هذا أننّي سأكون
‫الموفد إلى القمةّ العالمية؟

147
00:07:54,307 --> 00:07:57,711
‫مهلك، يا راعي البقر. ما زال
‫عليك النجاح في المقابلة المنزلية.

148
00:07:58,111 --> 00:08:00,680
‫لأن ّالضيافة جزء مهم ّجدا
‫من التمثيل العالمي.

149
00:08:01,448 --> 00:08:02,949
‫والمنافسة بينك وبين براد شيروود.

150
00:08:03,583 --> 00:08:04,284
‫وأنت تعرف براد.

151
00:08:05,418 --> 00:08:06,820
‫إنهّ بارع جدا ًمع الناس.

152
00:08:07,987 --> 00:08:09,923
‫مرحبا،ً سيد لاريتايت.

153
00:08:10,323 --> 00:08:12,125
‫كيف وجدت الكعك الذي أرسلته إليك؟

154
00:08:12,192 --> 00:08:13,660
‫تذكرّت أننّي لا أحب ّالبندق.

155
00:08:13,727 --> 00:08:15,362
‫بسبب حساسيتّك.

156
00:08:16,696 --> 00:08:18,998
‫- أعددت الكعك للسيد لاريتايت؟
‫- نعم.

157
00:08:19,065 --> 00:08:20,200
‫كنت أعد ّالقليل أصلا

158
00:08:20,266 --> 00:08:22,435
‫لمجموعة طلاب السنة الأخيرة الذين أقرأ
‫لهم بعد دوام المدرسة، لذا…

159
00:08:23,169 --> 00:08:24,471
‫أنا أقرأ للناس أيضا.ً

160
00:08:24,537 --> 00:08:25,605
‫أقرأ لمنَ لم يدخلوا المدرسة بعد،

161
00:08:25,672 --> 00:08:28,274
‫لأنهّم يحتاجون إلى منَ يقرأ لهم
‫لأنهّم لا يعرفون القراءة.

162
00:08:30,610 --> 00:08:31,845
‫باركك الله، جاستن.

163
00:08:32,479 --> 00:08:34,781
‫لو لم أكن مشغولا ًجدا
‫في تدريب أولاد المدينة القديمة،

164
00:08:35,749 --> 00:08:36,516
‫لكنت أتممت أعمالا ًخيرية إضافية.

165
00:08:37,617 --> 00:08:38,451
‫تعاطف.

166
00:08:39,052 --> 00:08:41,221
‫براد، هذه الميزة بالتحديد

167
00:08:41,287 --> 00:08:43,456
‫التي أبحث عنها في الموفد
‫إلى القمةّ العالمية.

168
00:08:44,357 --> 00:08:45,225
‫بالتوفيق، جاستن.

169
00:08:51,664 --> 00:08:53,633
‫احزري. يتعلقّ الأمر فعلا ًبالثرثرة.

170
00:08:53,700 --> 00:08:55,068
‫أعلم، لكن لدي ّفكرة

171
00:08:55,135 --> 00:08:57,303
‫لأقنع براد بالذهاب معي إلى الحفل.

172
00:08:57,370 --> 00:08:58,938
‫لم َيتعلقّ الأمر بك دوما؟ً

173
00:08:59,506 --> 00:09:00,807
‫إذا ذهب براد إلى الحفل برفقتي،

174
00:09:00,874 --> 00:09:03,076
‫سينسحب من القمةّ وستربح أنت بالتأكيد.

175
00:09:04,210 --> 00:09:05,412
‫هل نعمل على الجبهة عينها؟

176
00:09:05,478 --> 00:09:07,614
‫هذا غريب بعض الشيء لكنهّ صحيح.

177
00:09:08,014 --> 00:09:10,483
‫إليك الخطةّ. سأشرب جرعة حب ّمع براد.

178
00:09:10,550 --> 00:09:13,153
‫وسيغرم بي إلى حد ّكبير وسيتحرقّ
‫شوقا ًللذهاب برفقتي إلى الحفل.

179
00:09:13,219 --> 00:09:16,022
‫لا يمكننا فعل هذا. لا يفترض بنا
‫استخدام السحر من دون مراقبة.

180
00:09:16,589 --> 00:09:19,059
‫أنت تراقبني وأنا أراقبك.
‫كيف يكون ذلك بدون مراقبة؟

181
00:09:20,326 --> 00:09:21,327
‫يجب أن نفعل هذا هذه المرة.

182
00:09:28,735 --> 00:09:31,104
‫حسنا،ً وصل براد. حان وقت جرعة الحب.

183
00:09:31,171 --> 00:09:32,839
‫قد أقول إننّي لم أر َهذا إن لم أفعل.

184
00:09:33,473 --> 00:09:34,140
‫يا إلهي.

185
00:09:37,110 --> 00:09:37,777
‫أجبرتك على النظر.

186
00:09:42,515 --> 00:09:44,084
‫مرحى، براد. طلبيتك جاهزة.

187
00:09:44,150 --> 00:09:47,354
‫ربما ترغب بالبدء بالشراب
‫لأن ّالشطيرة جافة بعض الشيء.

188
00:09:48,188 --> 00:09:49,356
‫لم أطلب شيئا ًبعد.

189
00:09:50,990 --> 00:09:52,625
‫نعم، لكننّا نفهم بعضنا البعض.

190
00:09:52,692 --> 00:09:54,661
‫وأنا أعرف ماذا تريد. تمتعّ بشرابك.

191
00:09:59,232 --> 00:10:00,500
‫بسرعة. يحتاج هذا الرجل إلى شراب.

192
00:10:00,567 --> 00:10:01,501
‫- لا، لا.
‫- خذ هذا.

193
00:10:01,935 --> 00:10:03,136
‫مهلا.ً ماذا تفعلين؟

194
00:10:04,270 --> 00:10:05,438
‫- أظنهّ يفضلّ جعة الجذور.
‫- خذ.

195
00:10:06,906 --> 00:10:07,574
‫أرأيت؟

196
00:10:08,341 --> 00:10:09,909
‫لقد أفادته. تمتعّ بشطيرتك.

197
00:10:10,977 --> 00:10:12,979
‫- تعبئة مجانية.
‫- مهلا،ً هذا لي أنا.

198
00:10:20,253 --> 00:10:21,321
‫كاد ينفضح أمرنا.

199
00:10:24,824 --> 00:10:25,492
‫إلى المطبخ.

200
00:10:29,929 --> 00:10:30,997
‫أتدركين ما فعلته للتو؟

201
00:10:31,064 --> 00:10:33,299
‫يا إلهي. شربت كأسيَ جرعة الحب.

202
00:10:33,366 --> 00:10:35,568
‫منَ سيغرم بك إن لم يشرب هو شيئا؟ً

203
00:10:41,341 --> 00:10:42,442
‫مرحبا،ً يا جميلة.

204
00:10:42,509 --> 00:10:43,576
‫منَ هذه؟

205
00:10:47,280 --> 00:10:48,615
‫أظنكّ أغرمت بنفسك.

206
00:10:49,115 --> 00:10:50,350
‫وإن يكن؟ في ّالكثير من الصفات
‫التي تستحق ّالحب.ّ

207
00:10:56,122 --> 00:10:57,090
‫وقد حظيت بالمزيد الآن.

208
00:10:59,659 --> 00:11:02,595
‫هذا ما يقصدونه بالرأس الكبير.

209
00:11:07,167 --> 00:11:08,201
‫ليس ثقيلا ًبقدر ما تعتقد.

210
00:11:12,472 --> 00:11:14,140
‫حسنا،ً سنقول هذا:

211
00:11:14,207 --> 00:11:16,776
‫"خلطنا، يا أبي، بدون قصد جرعة حب

212
00:11:16,843 --> 00:11:18,545
‫وبعدئذ وبطريقة عرضية تماما

213
00:11:18,945 --> 00:11:20,013
‫شربت أليكس الجرعتين."

214
00:11:20,413 --> 00:11:22,415
‫- أتظنيّنه سيصدقّ هذا؟
‫- نعم.

215
00:11:22,482 --> 00:11:24,751
‫إذا أقنعته بشرب جرعة "أصدقّ أي ّشيء".

216
00:11:27,053 --> 00:11:29,656
‫لا أفهم لماذا لا يعتبرني براد حبيبته.

217
00:11:29,723 --> 00:11:32,792
‫فأنا جميلة ومضحكة وتفوح منيّ
‫دوما ًرائحة تشبه الفانيليا.

218
00:11:36,029 --> 00:11:37,997
‫مستحيل أن تخرجي برفقة براد
‫وأنت على هذه الحال.

219
00:11:39,132 --> 00:11:40,800
‫يجب أن أعود إلى خطتّي الأصلية،

220
00:11:40,867 --> 00:11:42,669
‫وأتفوقّ على براد بشكل عادل
‫في المقابلة المنزلية.

221
00:11:42,736 --> 00:11:44,938
‫ماذا عنيّ؟ ظننتنا نعمل على الجبهة عينها.

222
00:11:45,005 --> 00:11:46,940
‫لا. انتهى ذلك مع:

223
00:11:50,543 --> 00:11:53,213
‫أظننّي كنت غبية نوعا ًما
‫بشرب نصفيَ جرعة الحب.ّ

224
00:11:56,549 --> 00:11:57,584
‫ماذا قلت للتو؟

225
00:11:57,984 --> 00:12:00,020
‫قلت إننّي كنت غبيةّ نوعا ًما.

226
00:12:02,155 --> 00:12:03,023
‫فهمت.

227
00:12:03,089 --> 00:12:05,625
‫كلما تفاخرت بنفسك ازداد حجم رأسك.

228
00:12:05,692 --> 00:12:07,927
‫وكلما لمت نفسك صغر حجم رأسك.

229
00:12:07,994 --> 00:12:09,763
‫لذا تذكرّي، لومي نفسك ولا تتفاخري.

230
00:12:09,829 --> 00:12:11,398
‫فهمت. قد أقول،

231
00:12:12,565 --> 00:12:13,967
‫لا أجد في نفسي أي ّخطب.

232
00:12:16,770 --> 00:12:19,072
‫سأعد ّلك لائحة من الأمور
‫التي يمكنك أن تلومي نفسك عليها.

233
00:12:19,139 --> 00:12:22,242
‫أولا:ً أنت غبيةّ بما يكفي
‫لشرب نصفيَ جرعة الحب.ّ

234
00:12:40,860 --> 00:12:43,229
‫ماكس. ماذا تفعل؟
‫ضع القبعة على رأسك من جديد.

235
00:12:43,296 --> 00:12:45,031
‫كنت أضعها، لكن بدأ الآخرون يسخرون منيّ.

236
00:12:49,703 --> 00:12:51,771
‫اعتمر القبعة لبضعة أيام بعد
‫إلى أن تستقر ّقواك.

237
00:12:51,838 --> 00:12:53,273
‫يا إلهي، أنت غاضب.

238
00:12:53,340 --> 00:12:54,974
‫تجري أمور كثيرة في حياتي.

239
00:12:57,110 --> 00:13:00,313
‫براد شيروود، كنت بارعا
‫في المقابلة المنزلية البارحة.

240
00:13:00,380 --> 00:13:01,848
‫- شكرا ًلك.
‫- يستحسن أن تبدأ بالاستعداد

241
00:13:01,915 --> 00:13:04,417
‫وتحضرّ نفسك للقمةّ العالمية، يا راعي البقر.

242
00:13:06,286 --> 00:13:08,388
‫مرحبا،ً جاستن.

243
00:13:09,589 --> 00:13:10,790
‫أما زلت تريدني أن أزور منزلك الليلة؟

244
00:13:12,292 --> 00:13:15,028
‫نعم. إنهّا مقابلة محددّة الموعد.
‫فأنا ما زلت منافسا ًفي النهائيات.

245
00:13:15,628 --> 00:13:17,797
‫هل كنت تتمرنّ يا سيد لاريتايت؟

246
00:13:17,864 --> 00:13:18,832
‫حسنا،ً أنت تبدو رائعا.ً

247
00:13:24,070 --> 00:13:26,806
‫يا إلهي. أرسل لي أحدهم أزهارا.ً

248
00:13:26,873 --> 00:13:28,141
‫أتساءل منَ يمكن أن يكون.

249
00:13:28,641 --> 00:13:29,342
‫أنا.

250
00:13:36,716 --> 00:13:37,384
‫يا رفيقي.ّ

251
00:13:38,351 --> 00:13:41,321
‫حسنا،ً سيحضر السيد لاريتايت
‫لذا لا أريد أن يستخدم أحد السحر.

252
00:13:41,388 --> 00:13:42,055
‫أهذا واضح؟

253
00:13:43,323 --> 00:13:44,791
‫ستبتسمان فحسب وتديران الحديث

254
00:13:44,858 --> 00:13:48,328
‫للتكلمّ عن إنجازاتي العديدة
‫وفقا ًللائحتيَ الغش هاتين.

255
00:13:48,395 --> 00:13:49,162
‫واحدة، اثنتان.

256
00:13:50,830 --> 00:13:52,098
‫إنهّا لائحة صغيرة.

257
00:13:52,165 --> 00:13:54,567
‫لو كانت هذه لائحة إنجازاتي أنا
‫لكانت أطول بكثير.

258
00:13:57,570 --> 00:13:58,605
‫- أليكس.
‫- أنا آسفة.

259
00:13:59,239 --> 00:14:00,874
‫"لا تحسن أليكس اللعب مع الآخرين."

260
00:14:01,474 --> 00:14:02,542
‫أنت تعد ّالكثير من لوائح الغش.

261
00:14:04,778 --> 00:14:05,445
‫لقد وصل.

262
00:14:08,048 --> 00:14:08,715
‫هل أنتم مستعدوّن؟

263
00:14:10,717 --> 00:14:14,788
‫مرحبا.ً أنا والدة جاستن، تريزا،
‫ويسرنّا جدا ًلقاؤك.

264
00:14:14,854 --> 00:14:16,322
‫مرحبا،ً أنا السيد لاريتايت.

265
00:14:16,890 --> 00:14:19,526
‫تفضلّ. أنت تعرف جاستن، بالتأكيد.

266
00:14:19,592 --> 00:14:22,095
‫هذه ابنتي، أليكس وابني الآخر، ماكس.

267
00:14:22,696 --> 00:14:25,665
‫جيري على الشرفة يشوي اللحم.

268
00:14:26,132 --> 00:14:27,500
‫جيري هو والد جاستن.

269
00:14:27,967 --> 00:14:29,069
‫وزوجي أيضا.ً

270
00:14:29,636 --> 00:14:30,770
‫شعرت بالحاجة لقول هذا

271
00:14:30,837 --> 00:14:33,273
‫لأن ّالمرء لا يستطيع افتراض ذلك
‫في أيامنا العصرية.

272
00:14:35,442 --> 00:14:36,343
‫لنجلس.

273
00:14:37,410 --> 00:14:38,978
‫أنت امرأة مفعمة بالحيوية.

274
00:14:43,383 --> 00:14:44,884
‫بالحديث عن المرأة المفعمة بالحيوية،

275
00:14:44,951 --> 00:14:48,154
‫أتعرف منَ امتطى مهرا ًبمفرده
‫عندما كان في التاسعة؟

276
00:14:48,221 --> 00:14:49,255
‫شقيقي جاستن.

277
00:14:52,025 --> 00:14:54,194
‫اسمع، أنا أحب ّالصراحة.

278
00:14:54,761 --> 00:14:57,864
‫لا يملك ابنك جاستن فرصة
‫للذهاب إلى القمة العالمية.

279
00:14:58,298 --> 00:15:00,233
‫حسنا،ً دعني أخبرك بنقاط قوتّي.

280
00:15:00,300 --> 00:15:04,371
‫تكرسّي للدراسة الأكاديمية
‫واهتمامي بعلم السياسة الطبيعية.

281
00:15:04,437 --> 00:15:08,141
‫بالتأكيد، فهو يعرف كلمات كافة أغاني يو.

282
00:15:08,808 --> 00:15:11,478
‫حسنا،ً انتهينا من هذا. اذهبا من هنا.

283
00:15:12,045 --> 00:15:13,813
‫اسمع، أنا رجل عادل.

284
00:15:14,714 --> 00:15:16,149
‫لذا أود ّأن أمنحك فرصة عادلة.

285
00:15:17,550 --> 00:15:19,452
‫كيف ستتعامل مع الوضع

286
00:15:19,519 --> 00:15:22,622
‫إذا نشب خلاف حاد
‫بين موفدين إلى القمةّ العالمية؟

287
00:15:23,723 --> 00:15:24,858
‫حسنا،ً أولا،ً كنت…

288
00:15:24,924 --> 00:15:26,726
‫سأقول لك ما كنت لأفعله أنا.

289
00:15:26,793 --> 00:15:28,595
‫سأستخدم شخصيتي المفعمة بالحماس

290
00:15:28,661 --> 00:15:30,830
‫لأقنعهما بموافقتي الرأي
‫بما أننّي على حق دوما.ً

291
00:15:32,132 --> 00:15:34,067
‫مهلا،ً هل رأيت الجائزة التي أحرزتها
‫في الصف الثاني في كرة القدم؟

292
00:15:38,004 --> 00:15:39,239
‫كانت جائزة مشاركة.

293
00:15:39,305 --> 00:15:40,607
‫فأنا لم ألعب، لكننّي كنت لطيفا
‫مع الجميع. انظر.

294
00:15:41,541 --> 00:15:43,410
‫أنا لا أكتفي بالمشاركة. أنا قائدة.

295
00:15:43,476 --> 00:15:46,746
‫وأنا أطلق نزعات الموضة
‫في الواقع في المدرسة باستمرار.

296
00:15:48,581 --> 00:15:50,650
‫اقرأ هذا. إنهّ جزء حرف دبليو.

297
00:15:55,555 --> 00:15:58,258
‫هذا جيد. يبقي سحر القبعّة رأسك
‫بحجمه الطبيعي.

298
00:15:59,125 --> 00:16:00,860
‫لكن ماذا عن قوى ماكس؟

299
00:16:02,195 --> 00:16:02,962
‫أنا سأفتح.

300
00:16:09,069 --> 00:16:10,003
‫براد.

301
00:16:10,070 --> 00:16:12,038
‫لم تستطع الابتعاد عنيّ صحيح؟

302
00:16:12,772 --> 00:16:14,407
‫أليكس. أنت تفهمينني.

303
00:16:14,941 --> 00:16:16,576
‫لذا أحضرت لك هذه الشوكولا. تفضلي.

304
00:16:17,510 --> 00:16:19,479
‫يا للهول، علبة سكاكر كالتي يقدمّها حبيب…

305
00:16:19,546 --> 00:16:22,282
‫- أهذا السيد لاريتايت؟
‫- تفضلّ بالدخول.

306
00:16:22,349 --> 00:16:23,350
‫مرحبا،ً سيد لاريتايت. يسرنّي…

307
00:16:24,884 --> 00:16:26,219
‫لم تحضر من أجل أليكس.

308
00:16:26,286 --> 00:16:27,921
‫بل حضرت لأنهّا مقابلتي هذه الليلة.

309
00:16:29,622 --> 00:16:32,559
‫مقابلتك هذه الليلة؟ لم تكن لدي ّأدنى فكرة.

310
00:16:33,126 --> 00:16:34,761
‫مرحى، سيد لاريتايت. انظر إلى هذا.

311
00:16:36,196 --> 00:16:37,263
‫نحن من شباّن البولو.

312
00:16:38,465 --> 00:16:40,467
‫ربطات بولو. لم َلم أفكرّ فيها؟

313
00:16:41,334 --> 00:16:43,970
‫لماذا نزعت قبعّتك؟ السيد لاريتايت هنا.

314
00:16:44,037 --> 00:16:44,704
‫وذاك الشاب.

315
00:16:46,573 --> 00:16:47,340
‫منَ ذاك الشاب؟

316
00:16:47,974 --> 00:16:49,642
‫إنهّ براد. حبيبي الجديد.

317
00:16:49,709 --> 00:16:51,644
‫أنا سأختار حبيبك الجديد.

318
00:16:51,711 --> 00:16:54,948
‫سيد روسو، هل أعددت
‫هذه الصلصة؟ إنهّا طازجة.

319
00:16:55,015 --> 00:16:57,183
‫أنت تزرع الكزبرة على شرفتك، صحيح؟

320
00:16:57,784 --> 00:16:59,719
‫نعم. يعجبني حبيبك الجديد.

321
00:17:08,328 --> 00:17:09,462
‫لماذا يكبر رأسك؟

322
00:17:10,063 --> 00:17:11,564
‫هذا غير صحيح. ربما أنت تقريب جدا ًمنيّ.

323
00:17:11,631 --> 00:17:13,266
‫محاولة جيدة.

324
00:17:13,333 --> 00:17:15,568
‫لقد شربت نصفيَ جرعة، أليس كذلك؟

325
00:17:16,036 --> 00:17:17,737
‫نعم، لكن كان ذلك لسبب جيد.

326
00:17:17,804 --> 00:17:19,939
‫فقد أردت أن يعتبرني براد أكثر من صديقة.

327
00:17:20,006 --> 00:17:23,510
‫أتقبلين إذا ًأن يحبكّ شاب
‫لأنهّ تحت تأثير تعويذة فحسب؟

328
00:17:23,576 --> 00:17:25,812
‫هذا أفضل ما في الأمر.
‫فهو ليس تحت تأثير الجرعة.

329
00:17:25,879 --> 00:17:27,580
‫لأننّي أفسدت الأمر إلا أنهّ أحضر لي
‫الشوكولا رغم ذلك.

330
00:17:27,647 --> 00:17:29,949
‫أفترض إذا ًأن ّكل ّشيء على ما يرام، صحيح؟

331
00:17:30,917 --> 00:17:32,152
‫لا أرغب في تناول اللحم.

332
00:17:33,253 --> 00:17:35,321
‫بل أتوق لتناول الطعام الصيني.

333
00:17:39,159 --> 00:17:40,393
‫أتساءل منَ يمكن أن يكون هذا.

334
00:17:40,460 --> 00:17:42,395
‫سأذهب وأرى.

335
00:17:54,774 --> 00:17:56,576
‫منَ طلب الطعام الصيني؟

336
00:17:56,643 --> 00:17:58,078
‫أنا أحب ّالطعام الصيني.

337
00:17:58,712 --> 00:18:01,414
‫أليكس، جاستن، أيمكنني أن أريكما شيئا ًما؟

338
00:18:02,649 --> 00:18:05,185
‫هيا. هيا.

339
00:18:16,463 --> 00:18:17,997
‫أيبدو لكما هذا جيدا؟ً

340
00:18:18,064 --> 00:18:19,265
‫إذ لا أذكر أننّا انتقلنا من منزلنا.

341
00:18:20,066 --> 00:18:20,800
‫إلى الصين!

342
00:18:23,269 --> 00:18:24,838
‫أقسم لك، أبي، أننّا لم نفعل هذا.

343
00:18:24,904 --> 00:18:26,206
‫لا، ماكس فعل ذلك.

344
00:18:26,272 --> 00:18:28,375
‫لأنهّ لا يستطيع وضع قبعّتك
‫لأنكّ مضطرة إلى فعل ذلك.

345
00:18:28,441 --> 00:18:32,078
‫ولا يمكننا أن نصلح هذا الآن
‫بسبب منَ في الداخل.

346
00:18:32,145 --> 00:18:33,913
‫لم َلا نجعلهما يذهبان إلى منزليهما؟

347
00:18:35,582 --> 00:18:38,018
‫إنهّما على بعد آلاف ميل عن منزليهما.

348
00:18:40,153 --> 00:18:41,221
‫ماذا سنفعل؟

349
00:18:45,558 --> 00:18:48,228
‫ينتقل المنزل إلى حيث يتمنىّ ماكس.

350
00:18:48,695 --> 00:18:49,963
‫إنهّ يحب ّالأناناس بالفعل.

351
00:18:51,831 --> 00:18:53,233
‫لم أذهب يوما ًإلى هاواي.

352
00:18:53,299 --> 00:18:55,669
‫هيا. يجب أن نرحل من هنا. هيا.

353
00:18:57,170 --> 00:18:57,971
‫تصرفّا بشكل طبيعي.

354
00:19:10,183 --> 00:19:13,086
‫يا للهول، لم أتوقعّ البتة أن تقدمّوا
‫إلي ّالطعام من كافة أنحاء العالم.

355
00:19:13,586 --> 00:19:15,789
‫بدأت حفلة الرقص.

356
00:19:16,289 --> 00:19:17,457
‫هذا مذهل.

357
00:19:18,358 --> 00:19:19,526
‫إنهّ مذهل جدا.ً

358
00:19:19,592 --> 00:19:21,461
‫هناك خطب ما بالتأكيد، سيد لاريتايت.

359
00:19:21,961 --> 00:19:24,597
‫نعم، من الأفضل أن تحسنّ لغتك.

360
00:19:25,165 --> 00:19:28,101
‫ما فعله جاستن هو جمع ثقافات العالم،

361
00:19:28,168 --> 00:19:30,837
‫مبرهنا ًعن شغفه بالمسائل العالمية.

362
00:19:31,738 --> 00:19:32,439
‫أتعلم، جاستن؟

363
00:19:33,039 --> 00:19:34,841
‫هذه هي الصفات التي أبحث عنها.

364
00:19:36,142 --> 00:19:38,645
‫- ستذهب إلى القمة العالمية.
‫- يا إلهي.

365
00:19:39,579 --> 00:19:40,980
‫هذا رائع. هل ربحت؟

366
00:19:41,981 --> 00:19:43,283
‫هل خسرت؟ أنا لا أخسر أبدأ.

367
00:19:43,683 --> 00:19:44,951
‫جئت لأتأكدّ من أننّي ربحت.

368
00:19:45,018 --> 00:19:46,386
‫أهذا سبب مجيئك إلى هنا؟

369
00:19:46,453 --> 00:19:48,421
‫حتى إننّي اشتريت ربطة بولو سخيفة.

370
00:19:49,556 --> 00:19:51,591
‫ليست ربطات بولو سخيفة.

371
00:19:52,459 --> 00:19:54,260
‫بل إنهّا ربطات العنق الرسمية في أريزونا.

372
00:19:56,229 --> 00:19:58,998
‫عمل فاشل.

373
00:20:01,401 --> 00:20:04,170
‫أتعلمون؟ سأحضر زوجتي
‫لنتعلمّ هذه الدروس معا.ً

374
00:20:04,237 --> 00:20:06,206
‫- لا يمكنك الرحيل. ابق َهنا.
‫- لم َالعجلة؟

375
00:20:06,272 --> 00:20:08,441
‫سيد لاريتايت، أيمكنك الانتظار لحظة واحدة؟

376
00:20:10,477 --> 00:20:12,112
‫براد، لم تأت ِإلى هنا من أجلي.

377
00:20:12,178 --> 00:20:13,179
‫بل جئت من أجلك أنت.

378
00:20:13,713 --> 00:20:16,182
‫لقد أردت أن نكون أكثر من صديقين
‫لكنكّ لست صديقا ًحتى.

379
00:20:16,649 --> 00:20:17,417
‫أظن ّأن ّعلينا الانفصال.

380
00:20:19,119 --> 00:20:22,055
‫الانفصال؟ لم نكن نتواعد.

381
00:20:23,456 --> 00:20:25,992
‫حسنا،ً كناّ نفعل ذلك بنظري أنا.
‫والآن انتهى كل ّشيء.

382
00:20:26,626 --> 00:20:28,228
‫كيف تشعر وأنت تهُجر نظريا؟ً

383
00:20:33,166 --> 00:20:33,900
‫يمكنك الرحيل، براد.

384
00:20:34,334 --> 00:20:36,336
‫وشكرا ًلأنكّ مررت بنا سيد لاريتايت.

385
00:20:36,403 --> 00:20:37,270
‫سأعود.

386
00:20:38,838 --> 00:20:39,973
‫أتمنىّ لك حظا ًأوفر في المرة المقبلة.

387
00:20:42,709 --> 00:20:44,044
‫وبما أنكّ تعتقد أنهّا سخيفة جدا

388
00:20:44,477 --> 00:20:46,913
‫لا يحق لك، سيدي، بوضع هذه.

389
00:20:52,952 --> 00:20:53,620
‫حسنا،ً

390
00:20:55,155 --> 00:20:58,091
‫أظننّي أستطيع مرافقتك إلى الحفل
‫يوم السبت بما أننّي حر.ّ

391
00:20:59,092 --> 00:20:59,826
‫لا أظن ّذلك.

392
00:21:00,393 --> 00:21:02,562
‫لست خيار أحدهم الثاني لأننّي جائزة.

393
00:21:04,631 --> 00:21:05,632
‫لم ألحظ ذلك من قبل.

394
00:21:06,332 --> 00:21:08,034
‫لكن ّرأسك كبير بعض الشيء على جسمك.

395
00:21:08,101 --> 00:21:09,402
‫أعلم ذلك. وداعا.ً

396
00:21:09,469 --> 00:21:10,770
‫حسنا.ً

397
00:21:11,204 --> 00:21:12,639
‫هناك ما يثير الريبة.

398
00:21:12,706 --> 00:21:14,874
‫وفيكم جميعا ًيا آل روسو ما يثير الريبة.

399
00:21:16,943 --> 00:21:18,345
‫وسأكتشف ما هو.

400
00:21:18,411 --> 00:21:20,714
‫بالتوفيق، براد. وداعا.ً

401
00:21:21,648 --> 00:21:22,315
‫ممتاز.

402
00:21:23,083 --> 00:21:26,252
‫أهنئّك على الربح في مباراة التمثيل
‫السخيفة في القمة العالمية.

403
00:21:26,319 --> 00:21:27,053
‫شكرا.ً

404
00:21:27,687 --> 00:21:29,389
‫أعتذر عما حدث بينك وبين براد.

405
00:21:29,456 --> 00:21:30,290
‫لا عليك.

406
00:21:30,790 --> 00:21:32,959
‫لا أعلم إن لاحظت ذلك لكنهّ متملقّ حقا.ً

407
00:21:33,827 --> 00:21:35,929
‫حقا؟ً ألاحظت هذا للتو؟

408
00:21:36,329 --> 00:21:38,898
‫أبي، كم من الوقت علينا
‫تحملّ هذا الرأس الكبير؟

409
00:21:40,467 --> 00:21:42,869
‫قد لا يزول مفعول الجرعة قبل أسابيع.

410
00:21:43,536 --> 00:21:45,171
‫أو يمكننا أن نجربّ هذا.

411
00:21:48,742 --> 00:21:49,809
‫حسنا.ً انتهى الأمر.

412
00:21:50,343 --> 00:21:51,211
‫نظفّوا المكان الآن.

413
00:21:59,686 --> 00:22:01,988
‫{\an8}هذا لطيف جدا.ً

414
00:22:04,224 --> 00:22:05,959
‫{\an8}- منَ أرسل هذه كلهّا؟
‫- أنا.

415
00:22:07,894 --> 00:22:09,796
‫{\an8}- أظن ّمفعول الجرعة قد زال.
‫- هذا صحيح.

416
00:22:09,863 --> 00:22:12,699
‫{\an8}ما لم يزل مفعوله هو شعوري بالفرح
‫عندما أرسل الأزهار لنفسي.

417
00:22:13,133 --> 00:22:14,734
‫{\an8}منَ سيكون ألطف منيّ معي؟

418
00:22:14,801 --> 00:22:15,835
‫{\an8}ليس أنا بالتأكيد.

419
00:22:17,537 --> 00:22:19,072
‫{\an8}يا إلهي.

420
00:22:19,139 --> 00:22:21,341
‫{\an8}أنا مضحكة جدا.ً لم أتوقعّ هذا.

