﻿1
00:00:07,207 --> 00:00:09,976
‫هل أخبرتك رسولتي السمكة
‫بخطتي الشريرة للتو؟

2
00:00:10,677 --> 00:00:11,344
‫كلا.

3
00:00:12,145 --> 00:00:14,147
‫حسنا.ً هذه المرةّ، إنتبهي.

4
00:00:15,348 --> 00:00:17,417
‫أمي العزيزة، ستشعرين بالفخر إن علمت

5
00:00:17,484 --> 00:00:20,120
‫أنهّ بعد أن تكشف دورة الـ كرة
‫عن أفضل ساحر شاب،

6
00:00:20,720 --> 00:00:22,489
‫سأستنـ…

7
00:00:25,325 --> 00:00:26,359
‫حسنا،ً ربما أطلعني عليها.

8
00:00:29,029 --> 00:00:31,431
‫ليست أمي، أيتّها السمكة الحمقاء.

9
00:00:31,965 --> 00:00:34,234
‫مهلا،ً لم أخبرها على الأقل عن أرض البراكين.

10
00:00:35,201 --> 00:00:37,203
‫لم أقل شيئا ًأبدا ًعن أرض البراكين.

11
00:00:37,270 --> 00:00:41,007
‫حسنا،ً يجب أن تذهبي إلى بركان
‫تحتمائي ّلاستنزاف قوى ساحر.

12
00:00:41,875 --> 00:00:44,944
‫وأرض البراكين هي الوحيدة…

13
00:00:48,448 --> 00:00:51,451
‫لدينا مشكلة. لقد سمعت خطتّي للتو.ّ

14
00:00:52,318 --> 00:00:54,320
‫وأحب ّخطتّك.

15
00:00:54,721 --> 00:00:57,357
‫أعتقد أنهّ يناسبني أن يربح جاستن بالدورة

16
00:00:57,424 --> 00:00:58,491
‫وتستنزفين قواه.

17
00:00:59,959 --> 00:01:00,660
‫كيف ذلك؟

18
00:01:01,961 --> 00:01:03,563
‫لأنهّ من دون قواه،

19
00:01:03,630 --> 00:01:05,465
‫يستحيل أن يصبح ساحر العائلة.

20
00:01:05,932 --> 00:01:06,866
‫سأصبح أنا.

21
00:01:06,933 --> 00:01:08,001
‫حسنا،ً هناك ماكس طبعا،ً

22
00:01:08,068 --> 00:01:10,236
‫لكنهّ يظن ّأن تحضير الفوشار
‫بالمايكرويف سحري،ّ لذا…

23
00:01:13,173 --> 00:01:15,709
‫حسنا،ً يبدو أننّا متفّقتان.

24
00:01:16,176 --> 00:01:18,144
‫أيهمكّ أن نختم الأمر بضحكة شريرة؟

25
00:01:18,978 --> 00:01:19,646
‫سأحاول.

26
00:01:24,084 --> 00:01:25,285
‫تحتاجين إلى إيقاع أقوى.

27
00:01:28,088 --> 00:01:29,489
‫خلت أنيّ سمعت أصواتا.ً

28
00:01:29,956 --> 00:01:33,760
‫مساء الخير، مدير المدرسة كرامبز.
‫إنيّ هنا برفقة تلميذتي الممتازة.

29
00:01:33,827 --> 00:01:34,494
‫حقاّ؟ً

30
00:01:35,228 --> 00:01:37,764
‫أليكس روسو هي واحدة من تلامذتك الممتازين؟

31
00:01:38,331 --> 00:01:40,900
‫يقول جميع الأساتذة الآخرين إنهّا مهملة جداّ.ً

32
00:01:41,634 --> 00:01:43,436
‫وتعرفين شعورنا تجاه المهملين.

33
00:01:43,903 --> 00:01:45,171
‫لا نحبهّم.

34
00:01:48,308 --> 00:01:50,877
‫لعلهّم لا يعرفون الآنسة روسو
‫جيدّا ًكما أعرفها.

35
00:01:51,778 --> 00:01:52,579
‫حسنا،ً إذا.ً

36
00:01:53,613 --> 00:01:56,416
‫ربما يجب أن أبقى برفقتك
‫لأتعرفّ عليك أكثر أيضا.ً

37
00:01:56,483 --> 00:01:57,984
‫والآن، عم ّنتكلمّ؟

38
00:01:59,319 --> 00:02:00,286
‫حديث فتيات.

39
00:02:00,687 --> 00:02:01,721
‫صدرياّت وغيرها.

40
00:02:02,489 --> 00:02:04,324
‫حسنا ًإذا،ً علي ّالذهاب.

41
00:03:02,682 --> 00:03:05,585
‫إنسوا وافرلي ساب ستايشن.
‫يستخدمون الخبز القديم.

42
00:03:06,186 --> 00:03:08,688
‫{\an8}يأكل الأشخاص الجميلين في ذا سالاد بول.

43
00:03:10,290 --> 00:03:12,826
‫{\an8}تأكل الكثير من النساء الجذاّبات
‫السلطة في هذه الأياّم.

44
00:03:18,031 --> 00:03:20,633
‫أنظر إلى هذا.
‫لا عجب أننّا يومنا لم يكن مربحا.ً

45
00:03:21,134 --> 00:03:22,102
‫عفوا.ً

46
00:03:22,168 --> 00:03:23,636
‫{\an8}ماذا تفعلين برأيك؟

47
00:03:23,703 --> 00:03:27,474
‫{\an8}لسنا في هالوين وأنت كبيرة لتلعبي
‫حلوى أو خدعة بجميع الأحوال.

48
00:03:28,975 --> 00:03:31,344
‫{\an8}إن لم تمانعي، لم لا تقفين
‫أمام تجهيزات المهرجّين.

49
00:03:31,411 --> 00:03:33,013
‫أظنكّ مناسبة أكثر هناك.

50
00:03:34,314 --> 00:03:36,649
‫{\an8}يجب أن أقف هنا لأنيّ أسرق زبائنكم

51
00:03:36,716 --> 00:03:39,486
‫بخسيّ الهش ّوخياري المقرمش.

52
00:03:40,954 --> 00:03:41,688
‫لا يمكنك أن تفعلي هذا.

53
00:03:41,755 --> 00:03:44,791
‫{\an8}هذا ما قاله بائع السجق
‫في حديقة واشنطن سكوير العامة.

54
00:03:44,858 --> 00:03:48,161
‫{\an8}والآن أصبح يحمل السهم مشيرا
‫إلى متجر مفروشات رخيصة يفلس.

55
00:03:48,228 --> 00:03:49,829
‫لذا تراجعوا، يا أكلة اللحوم.

56
00:03:51,331 --> 00:03:53,600
‫أصغي، يا وعاء الغرابة الناطق.

57
00:03:55,268 --> 00:03:56,703
‫لن تسرقي زبائننا.

58
00:03:56,770 --> 00:03:59,539
‫لدى مطعم شطائر سابمرين
‫تاريخ طويل في مدينة نيويورك.

59
00:03:59,606 --> 00:04:03,376
‫وأعرف سكاّن نيويورك، وهم يحبوّن الشطائر.

60
00:04:03,443 --> 00:04:06,446
‫لن يستسلموا ببساطة للطماطم والجزر و…

61
00:04:06,513 --> 00:04:07,981
‫ما هذه، حلازين؟

62
00:04:08,748 --> 00:04:10,417
‫إنهّ فطر صالح للأكل.

63
00:04:10,483 --> 00:04:12,352
‫أحب ّالفطر الصالح للأكل.

64
00:04:12,919 --> 00:04:13,653
‫جيري.

65
00:04:14,154 --> 00:04:15,021
‫- أنا…
‫- أدخل.

66
00:04:17,657 --> 00:04:22,062
‫حسنا،ً إسمعي، ما علينا سوى الترويج
‫لمطعمنا كما تروجّ لمطعمها.

67
00:04:22,462 --> 00:04:25,932
‫أين سنجد أبلها ًليرتدي زياّ ًسخيفنا من أجلنا؟

68
00:04:41,815 --> 00:04:43,550
‫حان وقت للتدربّ على الاستهلال
‫ورمي الكرة الطائرة.

69
00:04:43,616 --> 00:04:45,752
‫أنت تضرب وأنا أرد.ّ

70
00:04:45,819 --> 00:04:47,120
‫وتبكي طلبا ًللرحمة.

71
00:04:54,661 --> 00:04:55,729
‫لم أكن مستعداّ.ً

72
00:04:57,030 --> 00:04:59,366
‫جاستن، أيمكنني مكالمتك؟

73
00:04:59,766 --> 00:05:02,202
‫أريد التمرنّ، سألعب في المباريات
‫النصف نهائيةّ غدا.ً

74
00:05:02,268 --> 00:05:06,239
‫كلا، لن تفعل. ستستنزف د. إيفيليني قوى
‫أبطال الـ كرة في أرض البراكين.

75
00:05:06,306 --> 00:05:09,042
‫- لا يمكنني أن أدعك تفوز.
‫- آسف، بركان ماذا؟

76
00:05:09,109 --> 00:05:10,543
‫أخبرتني سمكتها الرسولة.

77
00:05:10,610 --> 00:05:12,312
‫تريد أن تصبح أقوى ساحرة على الإطلاق.

78
00:05:12,379 --> 00:05:15,415
‫هناك بركان إذا ًوسمكة رسولة.

79
00:05:16,983 --> 00:05:18,918
‫علينا الترّكيز على إيفيليني.

80
00:05:18,985 --> 00:05:20,520
‫لا أعرف إن كنت تدرك، لكنهّا شريرة.

81
00:05:20,587 --> 00:05:22,255
‫كلا. إسمها إيفيليني.

82
00:05:22,322 --> 00:05:23,623
‫وهل يعقل أن يكون الأمر أكثر وضوحا؟ً

83
00:05:24,891 --> 00:05:26,292
‫حسنا،ً إن كانت شريرة فعلا،

84
00:05:26,359 --> 00:05:29,162
‫ألا تعتقدين أنهّا كانت استبدلت
‫اسمها بودودة جداّ

85
00:05:29,229 --> 00:05:32,365
‫أو لطيفة أو غير شريرة أبدا؟ً

86
00:05:34,034 --> 00:05:36,436
‫حسنا،ً لم نصل إلى نتيجة. يجب أن تصغي إلي.ّ

87
00:05:36,503 --> 00:05:38,738
‫لهذا السبب تحديدا ًلم أشأ
‫أن تأتي إلى ويز تيك.

88
00:05:38,805 --> 00:05:41,307
‫كفيّ عن إزعاجي. علي ّالترّكيز جيدّا.ً

89
00:05:46,813 --> 00:05:48,748
‫لو كنت مركزّا ًلكنت رديتّ الكرات.

90
00:06:02,996 --> 00:06:05,532
‫ها هي، تعمل في الشوارع.

91
00:06:06,900 --> 00:06:07,634
‫إقضي عليها ماكس.

92
00:06:09,102 --> 00:06:09,769
‫ماكس.

93
00:06:14,641 --> 00:06:16,876
‫كيف جعلت رائحة البصل تفح ّمن الزي؟ّ

94
00:06:19,245 --> 00:06:20,380
‫هذه رائحتك.

95
00:06:21,381 --> 00:06:23,583
‫جيري، تحتاج إلى ثقوب أكثر للتهوئة.

96
00:06:23,650 --> 00:06:25,418
‫لهذا السبب اخترنا الجبن السويسري.

97
00:06:26,386 --> 00:06:29,222
‫والآن، إذهب واحضر الزبائن.

98
00:06:29,689 --> 00:06:30,924
‫أجل…

99
00:06:31,758 --> 00:06:33,326
‫ماكسي، هل أنت بخير؟

100
00:06:33,393 --> 00:06:34,294
‫آسف، صديقي.

101
00:06:34,361 --> 00:06:36,963
‫أوقفاني فقط قبل أن تبدأ قاعدة الثلاث ثوان.ٍ

102
00:06:43,536 --> 00:06:45,872
‫إحصلوا على بروكس سترامي.

103
00:06:45,939 --> 00:06:49,376
‫شطيرة بلحم الخنزير في سنترال
‫هنا في مطعم ساب ستايشن.

104
00:06:51,544 --> 00:06:52,645
‫الخطةّ تنجح.

105
00:06:52,712 --> 00:06:54,080
‫هذا ابني.

106
00:06:54,147 --> 00:06:55,615
‫السلطة تجعلكم مرحين.

107
00:06:56,483 --> 00:06:57,751
‫وتشعركم الشطائر بالنعاس.

108
00:06:58,918 --> 00:07:00,787
‫أتعرفين لم يأكلون السلطة مع الخبز؟

109
00:07:01,254 --> 00:07:03,523
‫لأنهّا تصبح شطيرة مع بطونهم.

110
00:07:04,290 --> 00:07:06,760
‫عليك أن تأكل الشطائر بيديك.

111
00:07:06,826 --> 00:07:07,961
‫مثل الهمجييّن.

112
00:07:08,561 --> 00:07:09,963
‫السلطة ليست للأميركيين.

113
00:07:12,465 --> 00:07:14,534
‫حسنا،ً ربحت جولة الغداء هذه.

114
00:07:15,135 --> 00:07:17,470
‫لكن إن رأيتك هنا غدا،ً سأنال منك.

115
00:07:18,071 --> 00:07:19,773
‫لقد خفت من الخس.ّ

116
00:07:19,839 --> 00:07:21,474
‫إنهّ غنيّ بالفيتامينات والألياف.

117
00:07:30,984 --> 00:07:32,218
‫أحتاج إلى مساعدتك، يا مدير المدرسة كرامبز.

118
00:07:32,852 --> 00:07:34,187
‫ما المشكلة؟

119
00:07:39,392 --> 00:07:42,662
‫تريد د. إيفيليني أن تستنزف قوى البطل
‫في الـ كرة في أرض البراكين.

120
00:07:42,729 --> 00:07:44,564
‫وأعتقد أن ّأخي سيكون البطل.

121
00:07:44,631 --> 00:07:45,465
‫عليك أن تتصرفّ.

122
00:07:46,032 --> 00:07:47,767
‫لا أستطيع. إن ّيدي ّمقيدّتان.

123
00:07:48,368 --> 00:07:49,602
‫أنت أيضا ًلا تصدقّني؟

124
00:07:49,669 --> 00:07:51,938
‫كلا، يداي مقيدّتان فعلا.ً

125
00:07:53,907 --> 00:07:56,109
‫خسرت رهانا ًفي وجه إيفيليني.

126
00:07:56,176 --> 00:07:59,112
‫دخلت أنا والبروفسور مالوني في مسابقة لحية،

127
00:07:59,179 --> 00:08:01,047
‫ولم يكن علي ّالمشاركة فيها.

128
00:08:02,549 --> 00:08:04,684
‫ألا ترى؟ كان الرهان مكيدة.

129
00:08:04,751 --> 00:08:07,087
‫قيدّت إيفيليني يديك لتعجز عن وضع حد ّللأمر.

130
00:08:07,153 --> 00:08:08,688
‫لعلكّ تعرفين شيئا.ً

131
00:08:09,089 --> 00:08:11,658
‫لكن لا أستطيع مواجهة إيفيليني.
‫ستنكر الأمر.

132
00:08:12,525 --> 00:08:15,495
‫إن أردت حماية جاستن، فالأمر بين يديك.

133
00:08:15,929 --> 00:08:17,897
‫إجعليه ينسحب من الدورة.

134
00:08:17,964 --> 00:08:21,668
‫سبق أن حاولت، لكن حين ذكرت
‫أرض البراكين والسمكة الناطقة،

135
00:08:21,735 --> 00:08:22,902
‫حسب أنيّ أعبث معه.

136
00:08:22,969 --> 00:08:26,272
‫يبدو أنكّ بحاجة إلى دليل أقوى لإقناع أخيك.

137
00:08:26,840 --> 00:08:30,143
‫أقترح أن تعملي بجهد وتذهبي إلى المكتبة.

138
00:08:30,744 --> 00:08:32,178
‫طبعا،ً سأقصد المكتبة.

139
00:08:32,846 --> 00:08:33,780
‫حقاّ؟ً

140
00:08:33,847 --> 00:08:36,082
‫- هل هذه الحقيقة؟
‫- طبعا.ً

141
00:08:36,149 --> 00:08:39,819
‫البعض أشرار والبعض أخيار
‫لكن علي الجميع أن يفصحوا عن نياّتهم

142
00:08:41,054 --> 00:08:42,989
‫أكره المكاتب. ماذا أقول؟

143
00:08:43,056 --> 00:08:45,458
‫يستحيل أن أقصد المكتبة. ماذا أقول؟

144
00:08:46,526 --> 00:08:50,663
‫ألقيت عليك سحر الحقيقة لأرى إن
‫كنت فعلا ذاهبة لمساعدة جاستن.

145
00:08:50,730 --> 00:08:53,033
‫أو أنكّ ستتكاسلين ثانية.

146
00:08:53,533 --> 00:08:55,935
‫أريد المساعدة، لكن ليس في مكتبة مملةّ.

147
00:08:56,002 --> 00:08:58,371
‫حسنا،ً إذهبي إلى مكان غير ممل.ّ

148
00:08:59,039 --> 00:09:01,107
‫مثل أرض البراكين.

149
00:09:02,208 --> 00:09:03,209
‫كيف أصل إلى هناك؟

150
00:09:03,276 --> 00:09:04,277
‫لا يسعني إطلاعك على ذلك.

151
00:09:05,311 --> 00:09:07,947
‫- لم طلبت منيّ الذهاب إذا ًإلى هناك؟
‫- لم أطلب ذلك. ما كنت لأتفوهّ بهذا.

152
00:09:09,149 --> 00:09:09,849
‫أنا مدير المدرسة.

153
00:09:09,916 --> 00:09:12,952
‫لا يمكنني إرسال طالب إلى أرض البراكين
‫خارج حرم المدرسة.

154
00:09:14,087 --> 00:09:16,423
‫- ماذا؟
‫- لا يجب أن تذهبي إلى أرض البراكين.

155
00:09:16,489 --> 00:09:17,691
‫قد تكون خطيرة.

156
00:09:19,059 --> 00:09:21,561
‫من أجل التوضيح فقط، تريدني
‫أن أذهب إلى أرض البراكين؟

157
00:09:21,628 --> 00:09:22,662
‫لم أقل ذلك.

158
00:09:24,030 --> 00:09:25,398
‫لكنكّ ذكرت أرض البراكين.

159
00:09:26,499 --> 00:09:27,367
‫سأعترف بذلك.

160
00:09:36,409 --> 00:09:37,677
‫جميل.

161
00:09:37,744 --> 00:09:38,878
‫ماذا يحدث؟

162
00:09:38,945 --> 00:09:40,246
‫بدأ جاستن يتأخرّ.

163
00:09:40,647 --> 00:09:42,749
‫جيدّ، هكذا لن أذهب إلى أرض البراكين.

164
00:09:42,816 --> 00:09:45,185
‫لن يربح الآن إلا إن ضرب الثرثارة.

165
00:09:45,919 --> 00:09:48,088
‫- الثرثارة؟
‫- أجل، إنهّا قاعدة غامضة.

166
00:09:48,154 --> 00:09:50,223
‫إن أصبت الثرثارة، تربحين تلقائياّ.ً

167
00:09:50,290 --> 00:09:52,926
‫لكن الثرثارة ليست هنا حتىّ،
‫لذا لا فرصة أمامه.

168
00:09:54,728 --> 00:09:56,396
‫- أجل.
‫- ها هي.

169
00:09:56,463 --> 00:09:57,397
‫ماذا تفعل؟

170
00:09:58,531 --> 00:10:01,301
‫إنهّا تثرثر. إنهّا الثرثارة.

171
00:10:01,768 --> 00:10:03,103
‫هذا واضح.

172
00:10:10,877 --> 00:10:12,612
‫لقد فعل. أصاب الثرثارة.

173
00:10:18,351 --> 00:10:21,087
‫لقد ربحت. سأنتقل إلى النهائياّت.

174
00:10:23,156 --> 00:10:24,290
‫أحسنت اللعب، روسو.

175
00:10:24,991 --> 00:10:26,893
‫انحصرت المباراة الآن بينك وبين جيركو.

176
00:10:27,794 --> 00:10:30,764
‫سنكتشف قريبا ًمن هو أقوى ساحر شاب.

177
00:10:33,433 --> 00:10:35,268
‫آسفة. هاتفي الخلوي ّيرن.ّ

178
00:10:36,036 --> 00:10:36,970
‫مرحبا،ً أمي؟

179
00:10:40,206 --> 00:10:42,208
‫حسنا،ً علي ّالوصول إلى أرض البراكين.

180
00:10:54,621 --> 00:10:56,790
‫أعتقد أننّا بقينا وحدنا مع القدر.

181
00:10:57,223 --> 00:10:59,926
‫كلا، خسر داستيني جونسون في الجولة الثالثة.

182
00:11:01,327 --> 00:11:04,364
‫كلا، القدر بمعنى أنهّ قدري أن أفوز.

183
00:11:04,431 --> 00:11:07,167
‫وقدرك أن تعيش في ظليّ دائما.ً

184
00:11:07,934 --> 00:11:09,736
‫حسنا،ً أراك في النهائياّت، أيهّا الحقير.

185
00:11:13,873 --> 00:11:15,141
‫كيف سأصل إلى أرض البراكين؟

186
00:11:15,208 --> 00:11:19,112
‫لكنت أرسلت نفسي بالبريد، لكن البريد
‫يصل إلى د. إيفيليني وهي شريرة.

187
00:11:19,179 --> 00:11:22,315
‫أعمل في غرفة البريد. يمكنني تجنبّ إيفيليني.

188
00:11:23,083 --> 00:11:26,386
‫أتقول إنكّ تستطيعي إرسالي من غرفة
‫البريد من دون علم إيفيليني؟

189
00:11:26,453 --> 00:11:28,855
‫لم أقل هذا مطلقا.ً

190
00:11:30,490 --> 00:11:32,392
‫ما بال الجميع يهز ّرأسه؟

191
00:11:32,859 --> 00:11:33,660
‫مهلا.ً

192
00:11:43,436 --> 00:11:45,038
‫المعذرة. أريد بعض المعلومات عن البركان.

193
00:11:45,105 --> 00:11:46,206
‫إبدأي الإطلاق.

194
00:11:47,040 --> 00:11:50,210
‫يشجعّوننا على استعمال
‫مصطلحات البركان كلما استطعنا.

195
00:11:52,012 --> 00:11:54,147
‫أصحيح أن ّالبركان يمكنه
‫استنزاف قوى الساحرين؟

196
00:11:54,714 --> 00:11:57,684
‫يستمتع أغلبية الساحرون
‫بجمال الحديقة الطبيعية

197
00:11:57,751 --> 00:12:00,787
‫ويلتقطون الكثير من الصوّر ويضجرون
‫أصدقاءهم بها حين يعودون إلى المنزل.

198
00:12:01,287 --> 00:12:02,022
‫ماذا عن الآخرين؟

199
00:12:04,124 --> 00:12:06,826
‫يستعملون البركان لاستنزاف قوى الساحرين؟

200
00:12:08,428 --> 00:12:10,130
‫هذه كلفة دخول إضافية.

201
00:12:11,698 --> 00:12:13,833
‫علي ّأن أثبت هذا لأخي قبل فوات الأوان.

202
00:12:16,002 --> 00:12:17,303
‫أيمكنك أن ترافقيني إلى المدرسة؟

203
00:12:17,370 --> 00:12:19,639
‫لماذا؟ ألديك شيء يفور؟

204
00:12:21,041 --> 00:12:22,042
‫أرأيت ما فعلته؟

205
00:12:24,711 --> 00:12:26,246
‫أنت موظفّة في البركان.

206
00:12:26,312 --> 00:12:28,314
‫لطالما صدقّ أخي الأشخاص في البزلات.

207
00:12:28,381 --> 00:12:30,383
‫إنهّا من بين أمور عديدة فيه تزعجني.

208
00:12:30,784 --> 00:12:33,520
‫- أيجعلك ذلك تريدين الثوران؟
‫- حسنا،ً لقد بالغت الآن.

209
00:12:33,586 --> 00:12:35,288
‫- أيوقف ذلك تدفقّك؟
‫- توقفّي.

210
00:12:35,355 --> 00:12:37,023
‫- أيجعلك ترغبين بالانصهار؟
‫- كلا.

211
00:12:37,090 --> 00:12:39,125
‫- أيجعلك تشعرين بالحر ّتحت القبةّ؟
‫- حسنا،ً سأتجاهلك فعلياّ.ً

212
00:12:46,066 --> 00:12:48,768
‫- ماذا تفعلين أليكس؟ من هي؟
‫- مرحبا.ً

213
00:12:49,436 --> 00:12:52,205
‫أنا السيدة التي تقف خلف مكتب
‫الاستعلامات في أرض البراكين.

214
00:12:55,075 --> 00:12:56,643
‫هيا جاستن. إطرح عليها سؤالا.ً

215
00:12:57,310 --> 00:12:58,278
‫هل لي بزي ّمثله؟

216
00:12:58,345 --> 00:13:00,080
‫- أحب ّالشراريب على الكتفين.
‫- كلا.

217
00:13:01,548 --> 00:13:03,917
‫سؤال عن أرض البراكين. أخبريه.

218
00:13:03,983 --> 00:13:07,754
‫في أرض البراكين، تم ّاستنزاف
‫قوى عدد من الساحرين أكثر

219
00:13:07,821 --> 00:13:11,057
‫من تلك في جميع العجائب الـ
‫في عالم الساحرين مجموعة.

220
00:13:11,458 --> 00:13:13,426
‫يأتي الساحرون من القريب والبعيد.

221
00:13:13,827 --> 00:13:16,930
‫ليشهدوا على صفات استنزاف
‫قوى الساحرين الرائعة.

222
00:13:18,331 --> 00:13:20,400
‫حسنا،ً لم تعبثي معي بشأن أرض البراكين.

223
00:13:21,067 --> 00:13:23,236
‫لكن هذا لا يعني أن ّإيفيليني تصطحبني
‫إلى هناك لاستنزاف قواي.

224
00:13:23,303 --> 00:13:24,571
‫د. إيفيليني؟

225
00:13:24,637 --> 00:13:27,741
‫لديها بطاقة مرور موسمية إلى قسم الاستنزاف.

226
00:13:28,141 --> 00:13:31,011
‫ودفعت مبلغا ًإضافية للتخلصّ
‫من مواعيد إطفاء الأنوار.

227
00:13:35,415 --> 00:13:36,483
‫يجب أن أنسحب من الدورة.

228
00:13:36,549 --> 00:13:40,820
‫فيما أنا هنا، أتود ّشراء قميص كتب
‫عليه أنا أحمم أرض البراكين؟

229
00:13:41,688 --> 00:13:44,057
‫كلا، لا أريد شراء قميص كتب عليه
‫أنا أحمم أرض البراكين

230
00:13:44,124 --> 00:13:45,592
‫لأنيّ لا أحب ّحمم أرض البراكين.

231
00:13:49,429 --> 00:13:51,464
‫لم يكن من داعي ليغضب.

232
00:13:51,965 --> 00:13:52,766
‫حسنا،ً إكتفيت.

233
00:13:53,166 --> 00:13:54,534
‫أتريدينني أن أنام؟

234
00:13:55,001 --> 00:13:55,935
‫- توقفّي.
‫- حسنا.ً

235
00:13:59,572 --> 00:14:01,374
‫تذوقّ السلطة في آخر الشارع.

236
00:14:01,441 --> 00:14:03,076
‫مرحبا ًيا رأس الخسةّ، أكملي.

237
00:14:03,877 --> 00:14:06,112
‫حذرّتك من العودة إلى هنا، يا قصير القامة.

238
00:14:12,852 --> 00:14:15,689
‫لا أريد أن أفعل هذا
‫لكنكّ لم تتركي لي خيارا ًآخر.

239
00:14:15,755 --> 00:14:18,825
‫حان الوقت لوضع بعض اللحم في السلطة.

240
00:14:24,197 --> 00:14:25,265
‫يا فتاة وعاء السلطة.

241
00:14:26,332 --> 00:14:27,233
‫أتذكرينني؟

242
00:14:28,568 --> 00:14:29,736
‫دعيني أساعدك.

243
00:14:32,906 --> 00:14:34,674
‫أنا الرجل في بزة السجق.

244
00:14:35,241 --> 00:14:38,144
‫خلت أنكّ أوقفتني عن العمل بسهم المفروشات.

245
00:14:38,778 --> 00:14:40,313
‫لكننّي لن أذهب إلى أي ّمكان.

246
00:14:47,420 --> 00:14:50,590
‫أنظروا، أتت بقيةّ الوجبة الكاملة.

247
00:14:52,258 --> 00:14:53,059
‫لا أصدقّ هذا.

248
00:14:53,460 --> 00:14:55,462
‫لطالما أردت قول هذا.

249
00:14:55,528 --> 00:14:57,297
‫لكن لم أخل أن يكون بهذه الروعة أبدا.ً

250
00:14:59,032 --> 00:15:00,567
‫قتال بالطعام.

251
00:15:02,602 --> 00:15:03,536
‫قتال.

252
00:15:10,410 --> 00:15:12,512
‫دعوني أقف. لا يمكنكم فعل هذا.

253
00:15:13,213 --> 00:15:15,281
‫- هل اكتفيت؟
‫- أجل، لقد اكتفيت.

254
00:15:18,151 --> 00:15:20,253
‫كان خسيّ عل الأرض.

255
00:15:21,755 --> 00:15:23,990
‫أسير حاملة انتهاك قانون الصحةّ.

256
00:15:29,129 --> 00:15:31,698
‫- شكرا،ً يا رفاق.
‫- نلنا منها نلنا من فتاة وعاء السلطة.

257
00:15:35,835 --> 00:15:38,304
‫د. إيفيليني. أعلمتني أليكس بخطتّك الشريرة.

258
00:15:38,371 --> 00:15:42,108
‫- لن أشارك في النهائياّت.
‫- جاستن، جاستن، جاستن.

259
00:15:42,876 --> 00:15:44,110
‫ليس لدي ّخطةّ شريرة.

260
00:15:44,611 --> 00:15:47,614
‫بالطبع لا تريدك أليكس أن تحصل على
‫حزام البطولة في مباراة الـ مرة.

261
00:15:48,014 --> 00:15:51,117
‫هذا يجعلك ناجحا لتكون الشخص في عائلتك

262
00:15:51,184 --> 00:15:52,585
‫الذي يحافظ على القوى السحريةّ.

263
00:15:53,520 --> 00:15:54,854
‫أهناك حزام للبطولة؟

264
00:15:57,023 --> 00:15:58,725
‫محاولة جيدّة، إيفيليني. لقد فضحتك.

265
00:15:58,792 --> 00:16:00,827
‫أخبرتني سيدة مكتب الاستقبال
‫في أرض البراكين.

266
00:16:01,661 --> 00:16:05,699
‫قدمّت لي حسما ًعلى بطاقة المرور إلى
‫حديقة أرض البراكين. ما زلت أكرهها.

267
00:16:07,467 --> 00:16:09,169
‫أقصد أنيّ أريد الاحتفاظ بقواي.

268
00:16:09,235 --> 00:16:10,370
‫لذا انتهينا. أستقيل.

269
00:16:10,437 --> 00:16:12,038
‫- سأرحل.
‫- لا يمكنك الاستقالة.

270
00:16:12,105 --> 00:16:14,874
‫أريد أن أعرف من هو الساحر الشاب الأقوى.

271
00:16:14,941 --> 00:16:16,576
‫سكريتيبوليتي نوكويتي.

272
00:16:18,478 --> 00:16:19,179
‫حسنا.ً

273
00:16:19,245 --> 00:16:21,448
‫لا أعرف ماذا فعلت لي للتو
‫لكنيّ ما زلت أستـ…

274
00:16:22,615 --> 00:16:23,350
‫ما زلت أستـ…

275
00:16:24,751 --> 00:16:26,152
‫لا يمكنك الاستقالة الآن.

276
00:16:26,720 --> 00:16:28,855
‫- ألقيت عليك سحر يمنعك من الاستقالة.
‫- ما زلت أستـ…

277
00:16:29,656 --> 00:16:30,957
‫ما زلت أستـ…

278
00:16:31,758 --> 00:16:32,692
‫أريد اللعب. كلا.

279
00:16:33,126 --> 00:16:34,527
‫ماذا أقول؟ ماذا أقول؟

280
00:16:35,328 --> 00:16:36,062
‫أعطني الطاعة.

281
00:16:36,129 --> 00:16:39,566
‫لا أريدها. سأفوز. كلا، لن تفعل.

282
00:16:42,702 --> 00:16:47,607
‫"أهلا ًبكم في دورة الـ كرة
‫السنوية الـ(في ويز تيك)"

283
00:16:52,445 --> 00:16:54,681
‫مرحبا ًيا رفاق، لدي ّخبر رائع.
‫سيستقيل جاستن من الدورة.

284
00:16:54,748 --> 00:16:56,716
‫لم قد يستقيل؟ هذا ليس خبرا ًجيدّا.ً

285
00:16:56,783 --> 00:16:57,951
‫يمكنني أن أشرح، إن…

286
00:16:58,018 --> 00:17:00,420
‫الساحرون، الطلاب،

287
00:17:00,954 --> 00:17:04,457
‫الأهل الزائرين، العفاريت والغيلان، لاري،

288
00:17:05,625 --> 00:17:08,962
‫أهلا ًبكم في نهائياّت الـ كرة في ويز تيك.

289
00:17:09,429 --> 00:17:10,697
‫منافسنا الأولّ.

290
00:17:11,398 --> 00:17:14,467
‫حسنا،ً ماذا يسعني القول؟ يعرفّ اسمه عنه.

291
00:17:15,101 --> 00:17:17,804
‫جيركو فينيكس.

292
00:17:30,316 --> 00:17:35,588
‫ووافد جديد إلى الرياضة وتهديد خطير،

293
00:17:35,655 --> 00:17:37,323
‫برغم أن ّذلك لا يبدو عليه.

294
00:17:38,258 --> 00:17:41,461
‫جاستن روسو.

295
00:17:46,866 --> 00:17:47,867
‫مرحبا،ً أمي.

296
00:17:48,802 --> 00:17:50,437
‫أنظر. إنهّ يلوحّ لنا.

297
00:17:50,937 --> 00:17:52,405
‫لا أريد التواجد هنا.

298
00:17:52,872 --> 00:17:54,374
‫أحبكّ أيضا.ً

299
00:17:56,376 --> 00:17:58,978
‫ماذا يفعل هنا؟ قلت له ألا يلعب.

300
00:17:59,045 --> 00:18:00,847
‫يجب أن تدعمي أخاك أكثر.

301
00:18:00,914 --> 00:18:04,417
‫أحاول أن أنقذ قواه من امتصاص البركان.

302
00:18:05,352 --> 00:18:07,721
‫يجب أن نسجلّها في صف كتابة إبداعيةّ.

303
00:18:09,022 --> 00:18:11,391
‫- ماذا تفعل؟
‫- ألقت د. إيفيليني تعويذة علي.ّ

304
00:18:11,458 --> 00:18:12,492
‫لا أستطيع الاستـ…

305
00:18:14,160 --> 00:18:15,929
‫أولّ رمية، روسو.

306
00:18:25,372 --> 00:18:28,241
‫يجب أن يخسر. إخسر، جاستن، إخسر.

307
00:18:28,308 --> 00:18:29,142
‫أليكس.

308
00:18:33,413 --> 00:18:34,347
‫لم أقصد فعل ذلك.

309
00:18:35,015 --> 00:18:36,316
‫أحسنت، بني.

310
00:18:45,291 --> 00:18:46,693
‫أبقي عينيك على الكرات.

311
00:18:46,760 --> 00:18:47,460
‫ضيعّ الكرات.

312
00:18:49,863 --> 00:18:51,798
‫أيمكن أن يوقفني أحد أرجوكم؟

313
00:18:56,202 --> 00:18:58,171
‫يا إلهي، بلغا كرة.

314
00:18:58,238 --> 00:19:00,173
‫لم يصل أحد إلى سابقا.ً

315
00:19:03,710 --> 00:19:06,079
‫الكرة الـ. هيا، جاستن.

316
00:19:24,631 --> 00:19:26,966
‫لدينا فائز.

317
00:19:28,468 --> 00:19:30,870
‫لا أصدقّ هذا. أخي بطل.

318
00:19:32,138 --> 00:19:34,274
‫تهانينا، جاستن روسو.

319
00:19:34,774 --> 00:19:38,745
‫أنت أفضل لاعب كرة في المدرسة بكاملها.

320
00:19:38,812 --> 00:19:40,046
‫ماذا ستفعل الآن؟

321
00:19:40,113 --> 00:19:41,948
‫سأذهب إلى أرض البراكين.

322
00:19:44,951 --> 00:19:46,286
‫ستفعل طبعا.ً

323
00:19:49,522 --> 00:19:50,657
‫انتهى الأمر.

324
00:19:50,724 --> 00:19:53,059
‫حاولت كل ّشيء.
‫لا يمكنني التغلبّ على إيفيليني.

325
00:19:53,660 --> 00:19:55,295
‫سيخسر جاستن قواه.

326
00:19:55,962 --> 00:19:57,097
‫مع من تتكلمّين عزيزتي؟

327
00:19:58,732 --> 00:19:59,399
‫ليس الآن.

328
00:20:00,967 --> 00:20:02,569
‫لدي ّفكرة.

329
00:20:02,635 --> 00:20:04,270
‫أنا أتكلمّ مع نفسي.

330
00:20:05,472 --> 00:20:08,408
‫البعض أشرار والبعض أخيار
‫لكن علي الجميع أن يفصحوا عن نياّتهم

331
00:20:10,043 --> 00:20:11,144
‫إنهّ جاستن إذا.ً

332
00:20:13,279 --> 00:20:16,783
‫سأصحبه إلى البركان
‫وأستنزف قواه وآخذها لنفسي.

333
00:20:17,817 --> 00:20:18,551
‫لم َأقول هذا؟

334
00:20:19,119 --> 00:20:20,553
‫كلا. تعويذة الحقيقة.

335
00:20:21,321 --> 00:20:24,090
‫سيسمع الجميع خطتّي
‫بأن أصبح الساحرة الأكثر قوةّ.

336
00:20:24,157 --> 00:20:25,225
‫توقفّي عن الكلام.

337
00:20:25,291 --> 00:20:26,493
‫يا رجال الأمن.

338
00:20:31,765 --> 00:20:33,933
‫علمت أنكّ ستنجحين.

339
00:20:34,000 --> 00:20:36,169
‫فعلت المستحيل لمساعدة أخيك،

340
00:20:36,236 --> 00:20:38,471
‫وهزمت إيفيليني.

341
00:20:39,205 --> 00:20:42,342
‫حين تكرسّين نفسك، تحققّين أكثر
‫مماّ تتوقعّين تحقيقه.

342
00:20:43,009 --> 00:20:43,777
‫- هذا صحيح برأيي.
‫- مهلا.ً

343
00:20:44,811 --> 00:20:46,312
‫حين كنت في أرض البراكين،

344
00:20:46,379 --> 00:20:49,315
‫هل اشتريت قميصا ًبحجمي؟

345
00:20:50,617 --> 00:20:52,152
‫أجل، سيرسلونه لك بالبريد.

346
00:20:52,986 --> 00:20:53,953
‫البعض أشرار، البعض أخيا…

347
00:20:54,020 --> 00:20:56,322
‫حسنا،ً ربما لم أفعل. لكن
‫سأفعل في المرةّ المقبلة، اتفّقنا؟

348
00:20:56,389 --> 00:20:57,190
‫اتفّقنا؟

349
00:20:59,259 --> 00:21:01,227
‫- عزيزي جاستن، هل أنت بخير؟
‫- أجل.

350
00:21:01,294 --> 00:21:02,362
‫بفضل أليكس.

351
00:21:02,829 --> 00:21:06,266
‫لا أصدقّ أنهّم كادوا يستنزفون
‫قوى صغيري في بركان.

352
00:21:06,800 --> 00:21:08,168
‫قلقنا كثيرا.ً

353
00:21:08,768 --> 00:21:11,104
‫لكنكّ ستحتفظ بحزام البطولة برغم ذلك، صحيح؟

354
00:21:13,039 --> 00:21:16,609
‫أليكس، يسرنّي أنكّ أتيت إلى المدرسة
‫الصيفيةّ معي في النهاية.

355
00:21:17,143 --> 00:21:19,079
‫شكرا ًلأنكّ أوقفت إيفيليني عن سرقة قواي.

356
00:21:19,145 --> 00:21:21,081
‫ستصدقّني إذا،ً من الآن فصاعدا؟ً

357
00:21:21,581 --> 00:21:23,183
‫أتعرفين أمرا؟ً سأفعل.

358
00:21:23,583 --> 00:21:25,151
‫أعتقد أنكّ كبرت كثيرا ًفي هذا الصيف.

359
00:21:25,218 --> 00:21:28,188
‫أجل، وأنا أيضا.ً لديك شيء على قميصك.

360
00:21:29,089 --> 00:21:30,523
‫لن أنخدع هذه المرةّ.

361
00:21:36,663 --> 00:21:38,198
‫أجل. توقعّت حصول ذلك.

362
00:21:59,019 --> 00:22:01,488
‫أليس هذا أغرب شيء رأيته؟

363
00:22:02,122 --> 00:22:03,957
‫{\an8}كلا، إنهّ حلم يتحققّ.

364
00:22:04,457 --> 00:22:06,559
‫{\an8}الأشياء العملاقة تأكل ما هي عليه.

365
00:22:07,427 --> 00:22:09,095
‫{\an8}بالله عليك، من لم يراوده هذا الحلم؟

366
00:22:11,998 --> 00:22:14,567
‫{\an8}إن ظهر مخلب عملاق من السماء
‫وأمسك بواحد منهم،

367
00:22:15,368 --> 00:22:16,436
‫{\an8}يكون قد تحققّ حلمي.

368
00:22:20,974 --> 00:22:21,641
‫{\an8}هذا غريب.

