﻿1
00:00:08,308 --> 00:00:09,976
‫أغلق فمك يا صاح.

2
00:00:10,043 --> 00:00:11,444
‫سيجف لسانك.

3
00:00:16,750 --> 00:00:17,751
‫أنت محق.

4
00:00:20,553 --> 00:00:22,322
‫أنصت يا رجل. لم لا تطلب الخروج معها فحسب؟

5
00:00:22,389 --> 00:00:23,757
‫"كاري لانغستورف"؟

6
00:00:24,457 --> 00:00:27,527
‫لا يمكنني أن أطلب الخروج
‫مع "كاري لانغستورف". إنها لا تعرفني.

7
00:00:27,594 --> 00:00:29,829
‫لم يسبق لها أن تحدثت إليّ أصلًا.
‫أنا خفي بالكامل لها.

8
00:00:31,231 --> 00:00:33,867
‫- آسف يا رجل. لم أرك.
‫- لم قد تراني؟

9
00:00:34,334 --> 00:00:36,236
‫أنا خفي بالكامل للجميع.

10
00:00:36,903 --> 00:00:38,938
‫"كاري"، أتودين مشاهدة فيلم
‫في العطلة الأسبوعية؟

11
00:00:39,005 --> 00:00:40,240
‫أتلعب كرة القاعدة؟

12
00:00:40,306 --> 00:00:42,909
‫لا، لكنني ظهير رباعي في فريق كرة القدم،

13
00:00:42,976 --> 00:00:45,712
‫ورئيس مجلس الطلاب وعارض أزياء سباحة.

14
00:00:47,681 --> 00:00:49,449
‫أواعد لاعبي كرة القاعدة فقط.

15
00:00:54,354 --> 00:00:55,588
‫آسفة.

16
00:00:55,655 --> 00:00:56,890
‫لم أرك.

17
00:00:59,492 --> 00:01:02,862
‫- إذًا يا "جاستن"، أتلعب كرة القاعدة؟
‫- أجل.

18
00:01:02,929 --> 00:01:05,298
‫- هل ستجرّب الانضمام إلى الفريق هذا العام؟
‫- ربما.

19
00:01:05,365 --> 00:01:06,766
‫أتظن أن لديك فرصة في الانضمام؟

20
00:01:07,667 --> 00:01:08,735
‫قطعًا لا.

21
00:01:11,237 --> 00:01:13,139
‫"تعرفون أن كل شيء سيكون غاية في السهولة

22
00:01:13,206 --> 00:01:15,008
‫وأن الغاية بالتأكيد ستبرر الوسيلة

23
00:01:15,075 --> 00:01:17,344
‫يمكنك حل أي مشكلة بمنتهى السهولة

24
00:01:17,410 --> 00:01:18,611
‫نعم، رجاءً

25
00:01:18,678 --> 00:01:20,880
‫{\an8}ولكن ربما تكتشف أنها على عقلك تسيطر

26
00:01:20,947 --> 00:01:22,615
‫{\an8}عندما تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأه

27
00:01:22,682 --> 00:01:25,418
‫{\an8}بطرقعة أصابعك يمكنك ترتيب فراشك

28
00:01:25,485 --> 00:01:26,753
‫{\an8}هذا ما قلته

29
00:01:26,820 --> 00:01:30,123
‫{\an8}ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

30
00:01:30,190 --> 00:01:31,191
‫{\an8}عندما يمكنك الحصول على كل ما تمنيته

31
00:01:31,257 --> 00:01:33,660
‫في أكثر أحلامك جموحًا

32
00:01:33,727 --> 00:01:37,664
‫ربما تقع في مشاكل إن تماديت

33
00:01:37,731 --> 00:01:41,534
‫لأنه ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

34
00:01:42,235 --> 00:01:45,138
‫ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

35
00:01:45,205 --> 00:01:49,509
‫عندما تتمكن من الحصول على ما تريد
‫بأبسط الطرق

36
00:01:49,576 --> 00:01:51,978
‫حذاري من أن تعبث بتوازن الأمور"

37
00:01:52,045 --> 00:01:53,813
‫"سحرة قصر (ويفيرلي)"

38
00:01:53,880 --> 00:01:56,616
‫"لأنه ليس كل شيء

39
00:01:57,283 --> 00:01:58,985
‫مثلما يبدو عليه"

40
00:02:05,558 --> 00:02:08,028
‫أهلًا يا "أليكس"،
‫هل لي بشطيرة لحم ديك رومي؟

41
00:02:08,094 --> 00:02:10,563
‫{\an8}أنا خارج أوقات العمل.
‫تعرفين أماكن الأشياء.

42
00:02:11,931 --> 00:02:14,334
‫{\an8}إن كنت خارج أوقات العمل، فلم نحن هنا؟

43
00:02:14,401 --> 00:02:17,937
‫{\an8}لديّ سترة من الجين في المنزل
‫لن تضيف الترتر على نفسها.

44
00:02:18,004 --> 00:02:20,607
‫{\an8}استرخي يا "هاربر"، ننتظر عودة والدي

45
00:02:20,674 --> 00:02:23,276
‫{\an8}مع الفريق الذي يدربه
‫لنرى الفتيان الوسيمين الذين يدربهم فحسب.

46
00:02:23,343 --> 00:02:26,346
‫{\an8}حسنًا يا رفاق. جعة الجذور على حساب المكان.

47
00:02:28,048 --> 00:02:31,084
‫{\an8}اسمعي، جرّب "جاستن" أداءه لأول مرة،
‫ونجح في الانضمام إلى الفريق.

48
00:02:31,151 --> 00:02:32,285
‫{\an8}من كان ليعلم؟

49
00:02:32,352 --> 00:02:35,722
‫{\an8}أعرف قدر حبك لكرة القاعدة،
‫لذا ارتأيت أن أجرّب.

50
00:02:35,789 --> 00:02:37,290
‫{\an8}رائع. حُسم الأمر إذًا.

51
00:02:37,357 --> 00:02:39,526
‫{\an8}أنا المعجب الأول لفريق "أزتيك".

52
00:02:39,592 --> 00:02:41,661
‫{\an8}ليبدأ التحدّث بوضاعة.

53
00:02:41,728 --> 00:02:43,697
‫{\an8}إنه يفعل ذلك مجددًا يا أبي.

54
00:02:43,763 --> 00:02:46,332
‫{\an8}نقدّر حماسك حقًا يا "ماكسي"،

55
00:02:46,399 --> 00:02:48,935
‫{\an8}لكن دعنا لا نكرر ما حدث في ملعب كرة القدم.

56
00:02:49,002 --> 00:02:50,370
‫أي ملعب كرة قدم؟

57
00:02:50,437 --> 00:02:53,306
‫الملعب الذي منعتك شرطة المتنزّه
‫من الذهاب إليه.

58
00:02:53,840 --> 00:02:56,643
‫اعذرني على تشجيع أخي بالهتافات.
‫هل تلك جريمة؟

59
00:02:56,710 --> 00:02:59,779
‫وفقًا إلى شرطة المتنزّه، أجل.

60
00:03:00,880 --> 00:03:02,816
‫الصبي الذي يرتدي الحفاضات هو البادئ.

61
00:03:04,584 --> 00:03:06,886
‫"أليكس"، ألديك ملعقة طويلة جدًا؟

62
00:03:06,953 --> 00:03:07,954
‫بالتأكيد.

63
00:03:16,429 --> 00:03:17,564
‫تفضل يا "رايلي".

64
00:03:18,798 --> 00:03:19,866
‫شكرًا.

65
00:03:22,102 --> 00:03:24,337
‫ماذا كان ذلك؟ ظننت أنك خارج أوقات العمل.

66
00:03:24,404 --> 00:03:27,941
‫أنا في أوقات العمل طوال الوقت
‫من أجل "رايلي". أليس وسيمًا جدًا؟

67
00:03:28,008 --> 00:03:29,409
‫تقصدين "جاستن".

68
00:03:29,476 --> 00:03:30,744
‫لا، "رايلي".

69
00:03:31,811 --> 00:03:33,046
‫"جاستن" وسيم.

70
00:03:37,350 --> 00:03:38,985
‫لا أصدّق أن "جاستن" ضمن فريق "رايلي".

71
00:03:40,153 --> 00:03:42,689
‫أخيرًا، بعد أعوام
‫من كون "جاستن" مصدر إزعاج،

72
00:03:42,756 --> 00:03:44,624
‫يمكنني استخدامه لمصالحي الشخصية.

73
00:03:45,291 --> 00:03:47,694
‫- كيف ستفعلين ذلك؟
‫- ليست لديّ فكرة.

74
00:03:47,761 --> 00:03:48,895
‫لكنه إحساس لطيف،

75
00:03:48,962 --> 00:03:51,931
‫إحساس من النوع الذي يجعلك تتوقفين
‫وتظهرين الامتنان لأن لديك أخًا.

76
00:03:51,998 --> 00:03:53,700
‫ها هو قادم. كيف أبدو؟

77
00:03:53,767 --> 00:03:55,802
‫- مظهرك جيد.
‫- جيد فقط؟

78
00:03:55,869 --> 00:03:57,637
‫جيد ليس كافيًا.

79
00:03:57,704 --> 00:03:59,272
‫تبًا.

80
00:04:00,173 --> 00:04:01,474
‫مرحبًا.

81
00:04:01,541 --> 00:04:04,144
‫مرحبًا يا "جاستن".
‫مبارك على الانضمام إلى فريق "رايلي".

82
00:04:04,210 --> 00:04:05,245
‫كرة القاعدة، صحيح؟

83
00:04:07,080 --> 00:04:09,082
‫أجل، انضممت إلى الفريق دون مشكلات.

84
00:04:09,149 --> 00:04:11,217
‫يبدو عليك وجود مشكلات. ما الخطب؟

85
00:04:11,284 --> 00:04:14,854
‫اقترفت خطأ جثيمًا يا "أليكس".

86
00:04:14,921 --> 00:04:16,022
‫ماذا؟

87
00:04:20,427 --> 00:04:22,929
‫سحرت كرة القاعدة حتى يظن أبي أنني رام جيد.

88
00:04:22,996 --> 00:04:24,564
‫لم أعلم أنك مهتم بكرة القاعدة.

89
00:04:24,631 --> 00:04:26,700
‫لست مهتمًا بها.
‫أنا مهتم بـ"كاري لانغستورف".

90
00:04:26,766 --> 00:04:30,170
‫حسنًا، ما الخطأ الجثيم الذي اقترفته إذًا؟

91
00:04:30,236 --> 00:04:33,506
‫غششت. استخدمت السحر
‫للانضمام إلى فريق كرة القاعدة.

92
00:04:33,573 --> 00:04:35,208
‫سيغضب أبونا إن عرف.

93
00:04:36,142 --> 00:04:38,111
‫أجل، لكن ما يهم،

94
00:04:38,178 --> 00:04:41,414
‫أنك الآن ضمن فريق كرة القاعدة مع "رايلي".

95
00:04:43,783 --> 00:04:44,784
‫ماذا؟

96
00:04:45,752 --> 00:04:48,455
‫إن "رايلي" ملتقط الكرة،
‫لذا يمكنه تعليمك بعض الأمور.

97
00:04:48,521 --> 00:04:51,858
‫لكن حتى يحدث ذلك،
‫حري بك استخدام السحر للبقاء ضمن الفريق.

98
00:04:51,925 --> 00:04:54,361
‫أنا لست مثلك يا "أليكس".
‫أنا لا أخالف القواعد.

99
00:04:54,427 --> 00:04:56,796
‫يملؤني الذنب. إنه يلتهم أحشاني بالتأنيب.

100
00:04:56,863 --> 00:04:59,432
‫قريبًا جدًا، سأكون مجرد هيكل خاو.

101
00:05:01,735 --> 00:05:04,204
‫ستتخطى الأمر. والسحر موهبتك يا "جاستن".

102
00:05:04,270 --> 00:05:06,840
‫هل يجبرون لاعبي كرة السلة فارعي الطول
‫على اللعب جاثين؟

103
00:05:06,906 --> 00:05:08,041
‫لا.

104
00:05:08,108 --> 00:05:10,243
‫هل يجبرون السباح السريع
‫على السباحة بأبطأ الطرق؟

105
00:05:11,244 --> 00:05:13,980
‫- لا.
‫- ما المانع من استخدام الساحر للسحر؟

106
00:05:15,415 --> 00:05:16,549
‫مرحبًا.

107
00:05:16,616 --> 00:05:19,352
‫مبارك على انضمامك إلى الفريق. أنا "كاري".

108
00:05:19,419 --> 00:05:22,155
‫مرحبًا يا "كاري". أنا "جاستـ"…

109
00:05:23,456 --> 00:05:25,792
‫- أنا "جاستـ"…
‫- تغمره السعادة للتعرف إليك.

110
00:05:25,859 --> 00:05:27,961
‫أجل، السعادة تغمره فعلًا. واسمه "جاستن".

111
00:05:28,028 --> 00:05:30,163
‫سررت بالتعرف إليك يا "جاستن".

112
00:05:30,230 --> 00:05:31,998
‫أحب حضور مباريات كرة القاعدة،

113
00:05:32,065 --> 00:05:35,101
‫لذا أوقن أننا سنتقابل كثيرًا
‫في مباريات كرة القاعدة،

114
00:05:35,168 --> 00:05:38,004
‫لأنك تلعب ضمن مباريات كرة القاعدة.

115
00:05:38,071 --> 00:05:39,572
‫أحب كرة القاعدة.

116
00:05:44,778 --> 00:05:46,146
‫يمكنها رؤيتي.

117
00:05:46,212 --> 00:05:48,548
‫يمكنها رؤيتي دون شك. لم أعد خفيًا.

118
00:05:48,615 --> 00:05:52,252
‫مستحيل. هل تعرف تعويذة الاختفاء؟
‫سأبادلك إياها بتعويذة الشعبية.

119
00:05:52,318 --> 00:05:54,421
‫أتدرين؟ سأستخدم السحر دون شك.

120
00:05:54,487 --> 00:05:55,889
‫شكرًا يا "أليكس".

121
00:05:55,955 --> 00:05:58,291
‫تعرفين دائمًا الفعل الخطأ الصائب فعله.

122
00:05:58,358 --> 00:06:01,194
‫الآن اذهب واجلس إلى جانب "رايلي"
‫وأخبره بمدى روعتي.

123
00:06:10,970 --> 00:06:12,872
‫"الفريق الزائر خمسة، صاحب الأرض ستة"

124
00:06:12,939 --> 00:06:15,008
‫ها نحن أولاء. هيا ابذلوا مجهودًا.

125
00:06:18,044 --> 00:06:19,813
‫الكرة الرابعة. تمركز عند قاعدة فريقك.

126
00:06:20,547 --> 00:06:22,015
‫وقت مستقطع.

127
00:06:22,082 --> 00:06:23,350
‫وقت مستقطع.

128
00:06:26,486 --> 00:06:28,221
‫أحسنت يا "جاستن"!

129
00:06:28,288 --> 00:06:30,056
‫أنا وهو سنتواعد قريبًا.

130
00:06:31,858 --> 00:06:34,027
‫أحسنت اليوم.

131
00:06:35,595 --> 00:06:38,398
‫حسنًا يا "جاستن"،
‫لنر إن كان بإمكانك ربح هذه المباراة.

132
00:06:42,469 --> 00:06:44,771
‫يبدو "جاستن" رائعًا في زي الفريق.

133
00:06:44,838 --> 00:06:46,806
‫نام وهو يرتديه ليلة أمس.

134
00:06:46,873 --> 00:06:49,342
‫أجد ذلك مثيرًا جدًا.

135
00:06:57,751 --> 00:07:00,754
‫إن "رايلي" قادم يا "أليكس".
‫أتريدين التحدث إليه على انفراد؟

136
00:07:00,820 --> 00:07:03,289
‫- سيكون ذلك لطيفًا.
‫- فهمت.

137
00:07:03,356 --> 00:07:06,526
‫سأكون قريبة إن احتجت إلى أي شيء.
‫مرحبًا يا "جاستن".

138
00:07:06,593 --> 00:07:08,628
‫مرحبًا يا "رايلي". زي لطيف.

139
00:07:08,695 --> 00:07:12,432
‫شكرًا. ارتداء السترات
‫من دون أكمام كانت فكرتي.

140
00:07:12,499 --> 00:07:15,535
‫- سأكون تميمتك الجالبة للحظ.
‫- ماذا؟

141
00:07:15,602 --> 00:07:17,103
‫حين أكون موجودة هنا، ستربح.

142
00:07:18,638 --> 00:07:21,675
‫إن فشل هذا الشخص وفزنا، فسأصدّقك.

143
00:07:22,909 --> 00:07:24,177
‫سترى.

144
00:07:28,515 --> 00:07:30,884
‫- عينك جميلة يا عزيزي.
‫- أبدع في الضربات.

145
00:07:30,950 --> 00:07:34,587
‫أخرج هذا الشخص وسنفوز. إن لم تنجح، فسنخسر.

146
00:07:34,654 --> 00:07:35,722
‫لست أضغط عليك.

147
00:07:38,124 --> 00:07:41,094
‫هيا يا "جاستن". بالتوفيق يا "جاستن".

148
00:07:41,161 --> 00:07:43,229
‫ارم كرة قاضية.

149
00:07:47,133 --> 00:07:48,234
‫هيا يا "جاستن".

150
00:07:48,301 --> 00:07:50,637
‫اقض على هذا الشخص. إنه ليس بضارب.

151
00:07:50,704 --> 00:07:52,906
‫لن يقدر على ضربها إن رميت عليه كرة سلة.

152
00:07:52,972 --> 00:07:55,842
‫هل تمانع يا فتى؟ ذلك ابني.

153
00:07:55,909 --> 00:07:58,378
‫أنا آسف. أشعر بالأسف عليك.

154
00:08:07,420 --> 00:08:09,456
‫أطح بها أيها الضارب.

155
00:08:09,522 --> 00:08:11,658
‫- هذا صحيح.
‫- حسنًا يا عزيزي.

156
00:08:14,494 --> 00:08:15,962
‫الضربة الأولى.

157
00:08:17,163 --> 00:08:19,532
‫ذلك أخي. أنا أخوه.

158
00:08:19,599 --> 00:08:22,135
‫معًا، سنرسلكم إلى منزلكم أيها الفاشلون.

159
00:08:23,169 --> 00:08:25,672
‫أحسنت يا بنيّ. أرهم القوة.

160
00:08:29,542 --> 00:08:31,211
‫الضربة الثانية.

161
00:08:32,379 --> 00:08:34,180
‫مذهل، أليس كذلك؟

162
00:08:35,382 --> 00:08:39,185
‫أتشعرون بتلك القوة أيها الفاشلون؟

163
00:08:44,891 --> 00:08:46,826
‫الضربة الثالثة. لقد خرجت.

164
00:08:46,893 --> 00:08:50,063
‫- انتهت المباراة.
‫- لطيف.

165
00:09:01,941 --> 00:09:05,178
‫أحسنت أيها الفاشل.
‫يجدر بك تغيير اسمك إلى "فا"

166
00:09:05,245 --> 00:09:06,980
‫واسم عائلتك إلى "شل".

167
00:09:07,047 --> 00:09:08,815
‫أتفهمها؟ "فاشل".

168
00:09:10,417 --> 00:09:14,054
‫رباه. أسبق أن رأى أحد فتى يرمي الكرة هكذا؟

169
00:09:15,255 --> 00:09:18,191
‫بعد التفكير، أظن أنني أيضًا لم يسبق لي
‫أن رأيت فتى يرمي الكرة هكذا.

170
00:09:19,159 --> 00:09:21,127
‫ثمة خطب ما.

171
00:09:26,066 --> 00:09:28,735
‫"قصر (ويفيرلي)"

172
00:09:28,802 --> 00:09:30,937
‫كنت مذهلًا في المباراة اليوم يا "جاستن".

173
00:09:31,004 --> 00:09:33,239
‫أولئك الضاربون لم يكن لديهم أي فكرة
‫عمّا كنت ترميه عليهم.

174
00:09:33,306 --> 00:09:35,208
‫كأنهم لم يروا رميات من قبل.

175
00:09:35,275 --> 00:09:38,111
‫هذا ما أبرع فيه. أرمي عليهم ما يجهلون،
‫وأزيد من قوة رميتي،

176
00:09:38,178 --> 00:09:39,979
‫وأمنحهم رمية لا يلمحونها من الأساس.

177
00:09:40,046 --> 00:09:41,681
‫لا يلمحونها من الأساس؟

178
00:09:41,748 --> 00:09:43,450
‫أهذا مصطلح خاص بكرة القاعدة؟

179
00:09:44,684 --> 00:09:47,087
‫أجل، في "تايوان"،

180
00:09:47,153 --> 00:09:48,521
‫حيث تعلّمت الرمي.

181
00:09:48,588 --> 00:09:51,558
‫تسرّني مقابلتنا أخيرًا.

182
00:09:51,624 --> 00:09:52,859
‫أراك في الجوار.

183
00:09:53,960 --> 00:09:55,695
‫"جاستن"، أود التحدث إليك.

184
00:09:55,762 --> 00:09:57,130
‫بصفتك أبي أم مدربي؟

185
00:09:57,197 --> 00:09:59,933
‫بصفتك معلمك للسحر.

186
00:10:00,000 --> 00:10:02,569
‫خرقت القواعد. أنت ملتزم بالقواعد دائمًا.

187
00:10:02,635 --> 00:10:05,405
‫هل يجبرون لاعبي كرة السلة فارعي الطول
‫على السباحة بأبطأ الطرق؟

188
00:10:05,472 --> 00:10:07,974
‫هل يجبرون السباح السريع على السباحة جاثيًا؟

189
00:10:08,041 --> 00:10:09,275
‫عمّ تتحدث؟

190
00:10:09,342 --> 00:10:10,877
‫أخبرتني "أليكس" بأن أستخدم السحر.

191
00:10:12,278 --> 00:10:14,614
‫إليك نصيحة. توقّف عن الإنصات إلى أختك.

192
00:10:14,681 --> 00:10:16,316
‫فهمت. إرسال رسالة إلى نفسي جار،

193
00:10:16,383 --> 00:10:19,285
‫"توقّف عن الإنصات إلى أختك الشريرة."

194
00:10:19,352 --> 00:10:22,922
‫"جاستن"، أشعر بخيبة أمل كبيرة فيك.

195
00:10:22,989 --> 00:10:25,158
‫لطالما كنت ملتزمًا بالقواعد.

196
00:10:25,859 --> 00:10:29,195
‫- حسنًا، سأخرج من الفريق.
‫- لا، لن تخرج من الفريق.

197
00:10:29,262 --> 00:10:31,831
‫ستتعلّم درسك برمي الكرة من دون سحر.

198
00:10:32,665 --> 00:10:33,700
‫سأُهزم شر هزيمة.

199
00:10:33,767 --> 00:10:36,269
‫بالضبط. هذا جزء تعلّمك لدرسك.

200
00:10:41,574 --> 00:10:42,642
‫"المعجب رقم واحد"

201
00:10:42,709 --> 00:10:45,045
‫أنا جاهز لمباراة "جاستن" الثانية.

202
00:10:45,979 --> 00:10:48,481
‫"ماكس"، ألا تظن أن ذلك الإصبع الإسفنجي
‫كبير جدًا؟

203
00:10:48,548 --> 00:10:51,017
‫لا، لكن ربما يكون هذا الإصبع كبيرًا جدًا.

204
00:10:55,689 --> 00:10:59,159
‫اسمع، إن أمطرت السماء،
‫فيمكنك مسح الأرضية لنا.

205
00:11:00,293 --> 00:11:02,195
‫هذه مزحة مضحكة يا أبي. أجل.

206
00:11:05,098 --> 00:11:06,966
‫مرحبًا يا "أليكس".
‫أمستعدة للذهاب إلى المباراة؟

207
00:11:07,033 --> 00:11:08,568
‫- هيا بنا.
‫- لا.

208
00:11:08,635 --> 00:11:10,036
‫لن أذهب اليوم.

209
00:11:10,103 --> 00:11:11,805
‫لكنك تميمة "رايلي" الجالبة للحظ الجيد.

210
00:11:11,871 --> 00:11:14,607
‫أبي يجبر "جاستن" على الرمي
‫رغم أنه لا يمكنه استخدام تعويذة.

211
00:11:14,674 --> 00:11:16,042
‫تعويذة؟

212
00:11:17,377 --> 00:11:20,547
‫أجل. "جاستن" لديه اختبار تهجئة
‫ولم يتمكن من التدرب على الرمي.

213
00:11:21,214 --> 00:11:22,615
‫أجل، هذا يؤدي الغرض. أحسنت.

214
00:11:22,682 --> 00:11:25,585
‫لذا لن يحسن رمي الكرة وسيخسر الفريق.

215
00:11:25,652 --> 00:11:28,054
‫لكن ألا تريدين رؤية "رايلي"؟

216
00:11:28,121 --> 00:11:30,123
‫أجل، لكنني لا أريد إن كانوا سيخسروا.

217
00:11:30,190 --> 00:11:32,692
‫هذا سيثبت لـ"رايلي"
‫أنني لست تميمته الجالبة للحظ الجيد.

218
00:11:33,360 --> 00:11:35,362
‫لكنه قد يرغب في وجودك هناك.

219
00:11:35,428 --> 00:11:37,464
‫أعرف، ذلك الجزء الجيد.

220
00:11:37,530 --> 00:11:39,833
‫لن أكون موجودة هناك، ما سيدعم فكرة

221
00:11:39,899 --> 00:11:41,701
‫أنني تميمته الجالبة للحظ الجيد فعلًا.

222
00:11:41,768 --> 00:11:43,770
‫حسنًا.

223
00:11:44,471 --> 00:11:46,606
‫لكنني أظن أن رؤية "رايلي" ستكون أمرًا مرحًا.

224
00:11:48,475 --> 00:11:51,478
‫دعيني أشرح هذا لك ببطء.

225
00:12:07,027 --> 00:12:08,595
‫"الفريق الزائر واحد، صاحب الأرض صفر"

226
00:12:11,898 --> 00:12:13,867
‫- إنها نقطة بالركض.
‫- أحسنتم أيها الفريق.

227
00:12:35,555 --> 00:12:39,159
‫"الفريق الزائر 15، صاحب الأرض صفر"

228
00:12:47,634 --> 00:12:49,002
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.

229
00:12:49,069 --> 00:12:51,838
‫أعرف. أُهزم شر هزيمة هنا.

230
00:12:51,905 --> 00:12:54,040
‫صحيح.

231
00:12:54,107 --> 00:12:56,443
‫اسمع، ألا تسأل أختك عني مطلقًا؟

232
00:13:04,918 --> 00:13:07,620
‫أعرف أن اليوم كان شاقًا عليك يا "جاستن".

233
00:13:07,687 --> 00:13:08,922
‫كان شاقًا عليّ؟

234
00:13:08,988 --> 00:13:10,690
‫فشلت في 26 ضربة.

235
00:13:10,757 --> 00:13:13,493
‫ظل أعضاء فريهم يركضون حولي باستمرار

236
00:13:13,560 --> 00:13:15,762
‫- وواصلوا الركض…
‫- "جاستن".

237
00:13:15,829 --> 00:13:18,031
‫اسمع يا "جاستن".

238
00:13:20,133 --> 00:13:22,836
‫سيتمكن أحد أبنائي فقط
‫من الاحتفاظ بقدراته السحرية.

239
00:13:22,902 --> 00:13:26,639
‫لا أريدك أن تعتمد على السحر،
‫لأنك قد تفقده في يوم من الأيام.

240
00:13:26,706 --> 00:13:28,942
‫حسنًا. أفهم الأمر.

241
00:13:29,009 --> 00:13:30,543
‫لم أحب كرة القاعدة أصلًا.

242
00:13:30,610 --> 00:13:32,479
‫إذًا لماذا جرّبت الانضمام إلى الفريق؟

243
00:13:33,480 --> 00:13:35,281
‫لأثير إعجاب "كاري لانغستورف".

244
00:13:36,516 --> 00:13:37,917
‫أتفهّم الأمر.

245
00:13:37,984 --> 00:13:41,988
‫لعلمك، عندما كنت في سنك،
‫حاولت استخدام السحر لأثير إعجاب فتاة.

246
00:13:42,055 --> 00:13:43,957
‫تحوّل الأمر إلى كارثة فظيعة.

247
00:13:44,524 --> 00:13:46,526
‫- ماذا حدث؟
‫- تزوجت بها.

248
00:13:46,593 --> 00:13:48,595
‫أمزح فحسب.

249
00:13:48,661 --> 00:13:50,930
‫بجدية، أمزح فحسب.

250
00:13:50,997 --> 00:13:53,133
‫لا تذكّر أنني قلت ذلك أصلًا،
‫ولو على سبيل الدعابة.

251
00:13:54,934 --> 00:13:58,171
‫المغزى أن استخدام السحر يُعد غشًا.

252
00:13:58,238 --> 00:14:01,474
‫والغش لإثارة إعجاب الناس يفشل في النهاية.

253
00:14:01,541 --> 00:14:04,177
‫لذا أقترح أن تكد في التدريب،

254
00:14:04,244 --> 00:14:06,413
‫لأنني قررت تعيينك راميًا
‫في المباراة التالية.

255
00:14:06,946 --> 00:14:09,082
‫أبي، من دون سحر سأُهزم شر هزيمة مجددًا.

256
00:14:09,149 --> 00:14:11,985
‫ليس بالضرورة. لديك بعض قدراتي الطبيعية.

257
00:14:12,052 --> 00:14:13,353
‫عليك إيجادها فحسب.

258
00:14:13,420 --> 00:14:15,255
‫- هل لديّ خيار؟
‫- لا.

259
00:14:15,321 --> 00:14:18,058
‫اسمع يا بنيّ،
‫لقد قمت بالتزام وعليك الالتزام به.

260
00:14:19,192 --> 00:14:21,394
‫أتظن أن بإمكاني تقديم أداء أفضل من اليوم؟

261
00:14:21,461 --> 00:14:23,430
‫سيصعب تقديم الأسوأ.

262
00:14:23,496 --> 00:14:24,764
‫حسنًا.

263
00:14:24,831 --> 00:14:27,167
‫- حسنًا. سأجرّب.
‫- من دون سحر، مفهوم؟

264
00:14:27,934 --> 00:14:29,035
‫- من دون سحر. فهمت.
‫- حسنًا.

265
00:14:32,939 --> 00:14:33,940
‫أترين؟

266
00:14:34,007 --> 00:14:36,343
‫لقد خسروا. لذا إن حضرت المباراة،

267
00:14:36,409 --> 00:14:38,611
‫فستُستبعد احتمالية
‫كوني تميمة "رايلي" الجالبة للحظ.

268
00:14:38,678 --> 00:14:40,447
‫وبعدها لن يكون مهتمًا بي.

269
00:14:40,513 --> 00:14:42,215
‫هل تفهمين ذلك؟

270
00:14:42,282 --> 00:14:45,085
‫فهمت الأمر. خطة جيدة.

271
00:14:46,686 --> 00:14:49,155
‫الآن لنتحدّث عن شيء مهم جدًا.

272
00:14:49,756 --> 00:14:51,391
‫زي أخيك لكرة القاعدة.

273
00:14:51,458 --> 00:14:53,526
‫أليس وسيمًا جدًا وهو يرتديه؟

274
00:14:55,228 --> 00:14:57,897
‫أين كنت اليوم يا "أليكس"؟ هُزمنا شر هزيمة.

275
00:14:57,964 --> 00:15:00,400
‫كنت أدرس.

276
00:15:00,467 --> 00:15:04,137
‫لم تحضر المباراة وخسرتم.

277
00:15:04,204 --> 00:15:06,206
‫يبدو كأنها تميمتك الجالبة للحظ الجيد.

278
00:15:07,540 --> 00:15:09,209
‫على الرحب والسعة.

279
00:15:12,512 --> 00:15:14,180
‫أنا آسفة يا "رايلي".

280
00:15:14,247 --> 00:15:16,449
‫لم أعرف أنك أردت منّي حضور كل مباراة.

281
00:15:16,983 --> 00:15:18,918
‫أجل. أنت تميمتنا الجالبة للحظ الجيد.

282
00:15:18,985 --> 00:15:21,087
‫ونحتاج إلى الحظ الجيد في كل مباراة.

283
00:15:21,154 --> 00:15:23,690
‫كل مباراة؟ لست أدري.

284
00:15:23,757 --> 00:15:25,225
‫سأخبرك بأمر.

285
00:15:25,291 --> 00:15:27,594
‫إن حضرت مبارتنا التالية وفزنا،

286
00:15:27,660 --> 00:15:29,095
‫فسأصطحبك إلى رقصة الخريف.

287
00:15:29,763 --> 00:15:32,799
‫وما الذي يدفعك إلى فرض رغبتي
‫في الذهاب إلى رقصة الخريف معك؟

288
00:15:32,866 --> 00:15:35,301
‫كل الفتيات ترغب في ذلك، صحيح؟

289
00:15:36,369 --> 00:15:38,738
‫أجل، أنت محق. اتفقنا.

290
00:15:39,372 --> 00:15:41,708
‫رائع. لأنني مؤمن قوي بالخرافات.

291
00:15:41,775 --> 00:15:42,776
‫لكن معك،

292
00:15:42,842 --> 00:15:45,812
‫لديّ إحساس
‫ينبئني بوصولنا إلى بطولة الولاية.

293
00:15:45,879 --> 00:15:47,480
‫وبالوصول إلى رقصة الخريف.

294
00:15:48,048 --> 00:15:49,215
‫أراك لاحقًا.

295
00:15:51,251 --> 00:15:55,221
‫مهلًا، ماذا ستفعلين إن رمى "جاستن" الكرة
‫بشكل سيئ في المباراة التالية،

296
00:15:55,288 --> 00:15:58,091
‫وخسروا وأدرك "رايلي"
‫أنك لست تميمته الجالبة للحظ الجيد؟

297
00:15:58,858 --> 00:16:00,994
‫ما دمت سأتدخل في الأمر،

298
00:16:01,061 --> 00:16:03,830
‫فأنا موقنة أن فريق "رايلي"
‫سيفوز بالمباراة التالية.

299
00:16:10,603 --> 00:16:12,505
‫"الفريق الزائر ثلاثة، صاحب الأرض ثلاثة"

300
00:16:12,572 --> 00:16:14,240
‫هيا يا "جاستن".

301
00:16:14,307 --> 00:16:16,876
‫لم أطل وجهي من أجل مباراة نتيجتها التعادل.

302
00:16:19,212 --> 00:16:21,548
‫بدأ هذا الطلاء يحرق وجهي. هل ذلك خطير؟

303
00:16:23,616 --> 00:16:27,287
‫آمل حقًا أن يخرج "جاستن" من هذا المأزق،
‫وإلا فلن تكوني جالبة للحظ الجيد.

304
00:16:27,354 --> 00:16:30,457
‫استيقظت نصف الليل مع أمي نفكر في حل لهذا.

305
00:16:30,523 --> 00:16:33,993
‫لذا، عندما تكونين حاضرة، يفوز،
‫وعندما تغيبين، يخسر.

306
00:16:34,060 --> 00:16:36,396
‫لا تقلقي. أعرف أن "جاستن"
‫سيجد مخرجًا من هذا.

307
00:16:46,573 --> 00:16:48,141
‫"تومنان كينيسيز".

308
00:16:52,345 --> 00:16:53,747
‫خرج الضارب.

309
00:16:58,852 --> 00:16:59,986
‫أحسنتم.

310
00:17:00,053 --> 00:17:01,921
‫- شكرًا أيها المدرب.
‫- أحسنتم.

311
00:17:01,988 --> 00:17:05,225
‫"جاستن"، هل من شيء تودّ إخباري به؟

312
00:17:05,291 --> 00:17:08,028
‫لا. هل من شيء تودّ إخباري به؟

313
00:17:08,094 --> 00:17:10,330
‫- لا.
‫- حسنًا.

314
00:17:10,397 --> 00:17:12,499
‫حديث جيد.

315
00:17:12,565 --> 00:17:14,134
‫لنعلب الكرة.

316
00:17:21,074 --> 00:17:22,809
‫"تومنان كينيسيز".

317
00:17:29,849 --> 00:17:30,850
‫وقت مستقطع.

318
00:17:31,685 --> 00:17:32,752
‫وقت مستقطع.

319
00:17:33,687 --> 00:17:34,721
‫"جاستن".

320
00:17:35,522 --> 00:17:38,358
‫أتطلب وقتًا مستقطعًا لتتحدث إلى شخص
‫يجلس على مقعد الاحتياطيين؟

321
00:17:38,425 --> 00:17:40,260
‫لا يُوجد قانون يمنع ذلك.

322
00:17:43,196 --> 00:17:45,265
‫- أخبرتك بأنني لم أفعل ذلك.
‫- أعرف.

323
00:17:45,331 --> 00:17:46,466
‫كنت أراقبك.

324
00:17:46,533 --> 00:17:49,336
‫لكن ثمة شيء مريب يجري،

325
00:17:49,402 --> 00:17:52,072
‫لذا أريدك أن تستخدم قواك للتصدي له.

326
00:17:52,138 --> 00:17:53,139
‫أبق المباراة عادلة.

327
00:17:53,907 --> 00:17:55,408
‫حسنًا…

328
00:17:57,977 --> 00:17:59,879
‫انتهى الوقت المستقطع.

329
00:17:59,946 --> 00:18:02,082
‫العبوا الكرة.

330
00:18:02,148 --> 00:18:04,217
‫هيا، انطلقوا. الجميع على مقعد الاحتياطيين.

331
00:18:08,655 --> 00:18:09,989
‫"تومنان كينيسيز".

332
00:18:13,493 --> 00:18:15,228
‫"تومنان كينيسيز".

333
00:18:15,762 --> 00:18:17,731
‫"تومنان كينيسيز".

334
00:18:26,706 --> 00:18:28,108
‫"تومنان كينيسيز".

335
00:18:29,142 --> 00:18:31,311
‫"تومنان كينيسيز".

336
00:18:33,947 --> 00:18:34,948
‫القاعدة آمنة.

337
00:18:36,082 --> 00:18:37,584
‫"الفريق الزائر ثلاثة، صاحب الأرض أربعة"

338
00:18:50,296 --> 00:18:51,664
‫وقت مستقطع.

339
00:18:51,731 --> 00:18:53,600
‫وقت مستقطع.

340
00:18:53,667 --> 00:18:54,934
‫تعالي إلى هنا يا "أليكس".

341
00:18:56,202 --> 00:18:58,705
‫أتطلب وقتًا مستقطعًا لتتحدث إلى معجبة؟

342
00:18:58,772 --> 00:19:00,940
‫أرني القانون المخالف لهذا.

343
00:19:03,443 --> 00:19:06,379
‫أعرف ما تفعلين أيتها الشابة،
‫وأريدك أن تتوقّفي عن ذلك.

344
00:19:06,446 --> 00:19:08,148
‫كنت أحاول المساعدة فحسب.

345
00:19:12,252 --> 00:19:15,155
‫- خذ يا "جاستن"، ألق هذه التعويذة.
‫- ما هذه؟

346
00:19:15,221 --> 00:19:17,057
‫ستحذف ذاكرة الجميع

347
00:19:17,123 --> 00:19:19,192
‫حتى لا يتذكّروا ما حدث
‫في الدقائق القليلة الماضية.

348
00:19:19,259 --> 00:19:21,027
‫- حتى ذاكرتنا؟
‫- لست أدري.

349
00:19:21,094 --> 00:19:23,363
‫لا أتذكّر. لم أستخدمها قط.

350
00:19:24,431 --> 00:19:25,598
‫حسنًا.

351
00:19:25,665 --> 00:19:27,534
‫امح الذاكرة.

352
00:19:36,476 --> 00:19:38,044
‫ماذا حدث للتو؟

353
00:19:38,111 --> 00:19:40,547
‫فزنا.

354
00:19:40,613 --> 00:19:44,284
‫موتوا بغيظكم أيها الفاشلون.
‫اذهبوا إلى منازلكم وابكوا أيها الرضّع.

355
00:19:44,351 --> 00:19:47,954
‫أشم رائحة دخان، لأنكم احترقتم.

356
00:19:49,789 --> 00:19:52,158
‫ها هو هناك. أمسكوا به.

357
00:19:55,628 --> 00:19:58,732
‫أبي، لا أتذكّر كيف انتهت المباراة.

358
00:19:59,733 --> 00:20:01,101
‫ولا أنا.

359
00:20:01,167 --> 00:20:04,604
‫أظن أن لـ"أليكس" علاقة بالأمر.

360
00:20:04,671 --> 00:20:06,339
‫ما هذه الورقة؟

361
00:20:07,340 --> 00:20:10,210
‫قد تكون هذه التعويذة مفيدة في يوم ما.

362
00:20:20,387 --> 00:20:23,923
‫إذًا يا "أليكس"،
‫يبدو أنني حصلت على مرافقة لرقصة الخريف.

363
00:20:23,990 --> 00:20:26,793
‫أجل، حصلت عليها. ولليلة الجمعة أيضًا.

364
00:20:26,860 --> 00:20:28,661
‫- هل سنخرج في ليلة الجمعة؟
‫- أجل،

365
00:20:28,728 --> 00:20:30,830
‫طلبت منّي ذلك
‫بعد أن سجلت نقطة الفوز مباشرةً.

366
00:20:30,897 --> 00:20:31,931
‫ألا تتذكّر؟

367
00:20:33,033 --> 00:20:37,504
‫أجل، طبعًا. رائع. أتطلّع إلى ليلة الجمعة.

368
00:20:37,570 --> 00:20:38,938
‫أجل، أنت كذلك.

369
00:20:43,977 --> 00:20:45,679
‫أعرف ماذا فعلت يا "أليكس".

370
00:20:45,745 --> 00:20:47,781
‫خرقت القواعد واستخدمت السحر

371
00:20:47,847 --> 00:20:49,783
‫لأنك أردت من "رايلي"
‫أن يطلب منك الخروج معه.

372
00:20:49,849 --> 00:20:53,319
‫لم أفعل شيئًا مماثلًا. وقد أفلح ذلك فعلًا.

373
00:20:54,587 --> 00:20:55,622
‫لا أظن أنه أفلح.

374
00:20:57,357 --> 00:20:59,759
‫- عمّ تتحدث؟
‫- عقابك.

375
00:20:59,826 --> 00:21:02,729
‫- لن تذهبي إلى رقصة الخريف.
‫- ماذا؟

376
00:21:02,796 --> 00:21:05,031
‫استخدم "جاستن" السحر. أين عقابه؟

377
00:21:05,098 --> 00:21:07,367
‫عُوقب "جاستن" في ملعب كرة القدم بالفعل

378
00:21:07,434 --> 00:21:12,072
‫عندما واصل أعضاء الفريق الآخر الركض.

379
00:21:15,175 --> 00:21:16,910
‫- مرحبًا يا "كاري".
‫- مرحبًا يا "جاستن".

380
00:21:17,310 --> 00:21:18,712
‫- أتمانعين انضمامي إليك؟
‫- تفضل.

381
00:21:19,612 --> 00:21:22,749
‫كنت أتساءل، بما أنك تحبين
‫لاعبي كرة القاعدة وما إلى ذلك،

382
00:21:22,816 --> 00:21:26,619
‫إن كنت لا ترغبين
‫في عدم الذهاب لمشاهدة فيلم أو شيء ما؟

383
00:21:27,721 --> 00:21:28,988
‫هل طلبت منّي الخروج معك للتو؟

384
00:21:29,055 --> 00:21:30,690
‫أظن ذلك. كنت أحاول ذلك.

385
00:21:32,792 --> 00:21:35,161
‫حسنًا، بالتأكيد. أودّ مشاهدة فيلم معك.

386
00:21:35,228 --> 00:21:37,364
‫ممتاز. إذًا تحدد موعدنا
‫في نهاية هذا الأسبوع.

387
00:21:37,430 --> 00:21:38,898
‫أي فيلم تودين مشاهدته؟

388
00:21:38,965 --> 00:21:42,369
‫أواعد لاعبي كرة القاعدة فقط،
‫وأشاهد الأفلام التي تحكي عن…

389
00:21:42,435 --> 00:21:44,704
‫- كرة القاعدة.
‫- لا، القطط.

390
00:21:47,307 --> 00:21:48,775
‫حسنًا.

391
00:21:48,842 --> 00:21:50,810
‫وهل هناك أي فيلم متاح حاليًا عن القطط؟

392
00:21:50,877 --> 00:21:52,412
‫لا.

393
00:21:54,247 --> 00:21:55,949
‫هل تودين مشاهدة فيلم عن الكلاب؟

394
00:21:56,716 --> 00:21:59,686
‫ليس إلا إذا كانت قططًا تتنكر كالكلاب.

395
00:22:00,687 --> 00:22:01,721
‫{\an8}حيوانات مزرعة؟

396
00:22:01,788 --> 00:22:04,924
‫{\an8}هل القطط متنكرة كحيوانات مزرعة،

397
00:22:04,991 --> 00:22:06,426
‫{\an8}كالأبقار وما إلى ذلك؟

398
00:22:09,529 --> 00:22:10,930
‫{\an8}أجل.

399
00:22:13,733 --> 00:22:14,868
‫{\an8}سأقترح أمرًا.

400
00:22:14,934 --> 00:22:17,170
‫{\an8}لم لا ننتظر صدور فيلم عن القطط؟

401
00:22:17,237 --> 00:22:20,040
‫{\an8}سأتابع الأفلام الصادرة، عن كثب.

402
00:22:20,106 --> 00:22:21,541
‫{\an8}استمتعت بالتحدث إليك يا "كاري".

403
00:22:25,145 --> 00:22:27,147
‫ترجمة "هناء أبو المجد"

