﻿1
00:00:04,571 --> 00:00:07,941
‫"وحينها استخدم الساحر الصيني العظيم (لي)
‫حراشف التنين لأول مرة

2
00:00:08,008 --> 00:00:11,144
‫لصنع صندوق يستحيل اختراقه
‫من أجل حفظ عصا المرء السحرية.

3
00:00:11,211 --> 00:00:14,047
‫وبعد ذلك في القرن الـ12،
‫كان هناك تسعة من الأصليين…"

4
00:00:14,114 --> 00:00:15,115
‫انتهى الوقت.

5
00:00:16,516 --> 00:00:19,386
‫يُفترض أن تبقي تقاريرك الشفاهية
‫أقل من 45 دقيقة.

6
00:00:19,452 --> 00:00:22,288
‫وإلا ستبدأ أذهان الناس بأن تشرد منك.
‫حان دورك يا "أليكس".

7
00:00:25,091 --> 00:00:27,427
‫- "أليكس"؟
‫- أجل.

8
00:00:27,494 --> 00:00:30,597
‫تقريرك عن الكرات البلورية:
‫التاريخ والاستخدام والتصنيع.

9
00:00:31,664 --> 00:00:34,000
‫الكرات البلورية: الاستخدام والتصنيع.

10
00:00:34,601 --> 00:00:38,038
‫لقد كتبت تقريري
‫عن طريقة استخدام الصغيرة منها كأقراط.

11
00:00:38,104 --> 00:00:39,839
‫أليست لطيفة؟

12
00:00:40,306 --> 00:00:42,242
‫نهاية التقرير.

13
00:00:42,308 --> 00:00:43,810
‫ستجرّبين مجددًا في الغد.

14
00:00:43,877 --> 00:00:45,712
‫- حان دورك يا "ماكس".
‫- حسنًا.

15
00:00:47,180 --> 00:00:49,249
‫القدور: الاستخدام الصحيح والصيانة.

16
00:00:51,918 --> 00:00:53,853
‫كيف دخل هؤلاء الأشخاص إلى غرفتي؟

17
00:00:54,254 --> 00:00:56,589
‫- العم "كيلبو".
‫- العم "كيلبو".

18
00:00:56,656 --> 00:00:58,258
‫مرحبًا أيها المصوتون المستقبليون.

19
00:00:58,725 --> 00:01:00,827
‫أعتذر عن القدوم بشكل غير متوقع.

20
00:01:01,127 --> 00:01:02,862
‫أردت رؤية ابنة وابنيا أخي المفضلين.

21
00:01:02,929 --> 00:01:05,632
‫"كيلبو"، ماذا قلت بشأن التنقل آنيًا
‫عند زيارتك لنا؟

22
00:01:05,699 --> 00:01:08,301
‫صحيح. إنه يطلق أجهزة تحذير الحرائق.

23
00:01:09,135 --> 00:01:10,403
‫إذًا، ماذا تفعلان يا أولاد؟

24
00:01:10,470 --> 00:01:13,239
‫نقدّم تقارير شفاهية مملة دون استخدام سحر.

25
00:01:13,306 --> 00:01:14,774
‫تعرفون أنكم سحرة، صحيح؟

26
00:01:14,841 --> 00:01:19,145
‫أغلب الأوقات يودّ أبي أن ندرس السحر
‫من دون استخدام السحر بشكل فعلي.

27
00:01:19,212 --> 00:01:21,414
‫هذا لأنه لا يمكنه ممارسة السحر.

28
00:01:22,248 --> 00:01:23,416
‫تعرفون رأيي.

29
00:01:23,483 --> 00:01:27,287
‫أولئك العاجزون عن أخذ شطيرة لحم مفروم
‫وتحويلها إلى شرائح سمك لذيذة،

30
00:01:27,354 --> 00:01:28,888
‫يمتهنون التدريس.

31
00:01:29,622 --> 00:01:32,192
‫حسنًا. لم أصبح ساحر العائلة.

32
00:01:32,258 --> 00:01:35,762
‫لكن ما أقدر على فعله
‫بشطيرة اللحم المفروم العادية ستذهلكم.

33
00:01:36,396 --> 00:01:38,131
‫إنه يضع الجبن على اللحم.

34
00:01:38,631 --> 00:01:41,768
‫تناولت قدرًا كبيرًا من شطائر اللحم بالجبن
‫المقلوب داخلها خارجها التي يعدها.

35
00:01:41,835 --> 00:01:43,003
‫أنا خبير فيها.

36
00:01:43,670 --> 00:01:44,904
‫إذًا، علام تعملون؟

37
00:01:44,971 --> 00:01:48,341
‫أكتب تقريرًا عن الساحر الصيني العظيم "لي".

38
00:01:48,408 --> 00:01:51,478
‫الساحر الصيني "لي"؟
‫إنه ضمن الخمسة المفضلين لي.

39
00:02:02,188 --> 00:02:04,591
‫سيأتي إلى هنا ويعلّمك كل شيء عن حياته.

40
00:02:04,657 --> 00:02:07,727
‫سيفعل أي شيء
‫ليبتعد عن زوجته الساحرة، مفهوم؟

41
00:02:07,794 --> 00:02:09,929
‫بالمناسبة، زوجته ساحرة فعلية.

42
00:02:11,297 --> 00:02:13,767
‫عزيزي "لي"، كيف حال زوجتك؟

43
00:02:16,536 --> 00:02:20,774
‫اسمع، سأقدّر لك الأمر
‫إن تركتني أعلّمهم بطريقتي.

44
00:02:21,708 --> 00:02:24,678
‫- أنت محق. لا مزيد من الإلهاء.
‫- شكرًا.

45
00:02:24,744 --> 00:02:26,746
‫- لديّ هدايا.
‫- هدايا.

46
00:02:27,480 --> 00:02:30,250
‫"جاستن"، أحضرت لك بعضًا من علكة الأوبرا.

47
00:02:31,017 --> 00:02:32,318
‫رائع. ماذا تفعل؟

48
00:02:32,385 --> 00:02:33,987
‫إنها علكة الأوبرا. جرّب الغناء.

49
00:02:39,893 --> 00:02:42,062
‫أظن أنني سأوفّرها لبرنامج المواهب.

50
00:02:42,128 --> 00:02:48,368
‫رائع. بالنسبة إليك يا "ماكس"،
‫أحضرت لك منفاخ الإجابة الجني.

51
00:02:48,968 --> 00:02:53,406
‫اطرح سؤالًا وانفخ فقاعة ثم تنفجر الفقاعة
‫فتحصل على إجابتك المنشودة.

52
00:02:53,873 --> 00:02:55,475
‫- جرّبها.
‫- رائع.

53
00:02:55,909 --> 00:02:59,112
‫هيا يا حلوتي. ما إجابات اختباري
‫لمادة الدراسات الاجتماعية؟

54
00:03:00,613 --> 00:03:02,349
‫"أجل، هذا صحيح!"

55
00:03:02,882 --> 00:03:06,720
‫أسئلة تقتصر إجابتها على النفي أو الإيجاب.
‫لكن يعجبني تفكيرك بتفتح.

56
00:03:07,554 --> 00:03:11,057
‫ولابنة أخي المفضلة التي أحبها.

57
00:03:11,891 --> 00:03:14,461
‫أحضرت لك "مجهر الشعور".

58
00:03:14,527 --> 00:03:17,297
‫انظري بداخله وسترين مشاعر الأشخاص الفعلية.

59
00:03:17,364 --> 00:03:19,366
‫رائع. لطالما أردت واحدًا.

60
00:03:25,205 --> 00:03:28,842
‫عجبًا! إما يصل حماسك عنان السماء،
‫وإما سروالك الداخلي ضيق جدًا.

61
00:03:34,314 --> 00:03:37,150
‫و"ماكس" ليست لديه فكرة عما يجري.
‫يا له من خبر صادم!

62
00:03:42,822 --> 00:03:44,524
‫عجبًا! أنت غاضب قلبًا وقالبًا.

63
00:03:44,591 --> 00:03:47,327
‫لأن ما من أحد يريد إنهاء درس السحر.

64
00:03:47,394 --> 00:03:50,063
‫إنه محق.
‫من يريد الذهاب إلى حديقة الحيوانات؟

65
00:03:51,097 --> 00:03:52,365
‫حديقة الحيوانات؟

66
00:03:52,432 --> 00:03:53,900
‫سأعيد صياغة تلك الجملة.

67
00:03:54,401 --> 00:03:56,670
‫من يريد الذهاب إلى حديقة الحيوانات
‫بهيئة قرد؟

68
00:03:57,404 --> 00:04:00,173
‫- هل ستتحوّل إلى قرد؟
‫- كلنا سنصبح قرودًا.

69
00:04:01,207 --> 00:04:04,411
‫آسف يا "كيلبو".
‫لا نشجّع الاستخدام العشوائي للسحر.

70
00:04:04,878 --> 00:04:06,246
‫حسنًا. لنناقش ذلك.

71
00:04:07,714 --> 00:04:08,982
‫أنا…

72
00:04:09,049 --> 00:04:10,617
‫محادثة رائعة.

73
00:04:11,117 --> 00:04:13,353
‫"تعرفون أن كل شيء سيكون غاية في السهولة

74
00:04:13,420 --> 00:04:15,522
‫وأن الغاية بالتأكيد ستبرر الوسيلة

75
00:04:15,588 --> 00:04:17,957
‫يمكنك حل أي مشكلة بمنتهى السهولة

76
00:04:18,024 --> 00:04:19,559
‫نعم، رجاءً

77
00:04:19,626 --> 00:04:21,494
‫{\an8}ولكن ربما تكتشف أنها على عقلك تسيطر

78
00:04:21,561 --> 00:04:23,496
‫{\an8}عندما تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأه

79
00:04:23,563 --> 00:04:25,665
‫بطرقعة أصابعك يمكنك ترتيب فراشك

80
00:04:25,732 --> 00:04:28,201
‫هذا ما قلته

81
00:04:28,268 --> 00:04:30,236
‫{\an8}ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

82
00:04:30,303 --> 00:04:32,772
‫{\an8}عندما يمكنك الحصول على كل ما تمنيته

83
00:04:32,839 --> 00:04:34,374
‫في أكثر أحلامك جموحًا

84
00:04:34,441 --> 00:04:38,011
‫ربما تقع في مشاكل إن تماديت

85
00:04:38,078 --> 00:04:41,881
‫لأنه ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

86
00:04:41,948 --> 00:04:45,919
‫ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

87
00:04:45,985 --> 00:04:49,823
‫عندما تتمكن من الحصول على ما تريد
‫بأبسط الطرق

88
00:04:49,889 --> 00:04:53,293
‫حذاري من أن تعبث بتوازن الأمور"

89
00:04:53,360 --> 00:04:54,828
‫"سحرة قصر (ويفيرلي)"

90
00:04:54,894 --> 00:04:56,629
‫"لأنه ليس كل شيء

91
00:04:57,697 --> 00:04:59,632
‫مثلما يبدو عليه"

92
00:05:06,473 --> 00:05:09,209
‫{\an8}أين هم؟ تكاد شطائر اللحم تنضج.

93
00:05:10,110 --> 00:05:11,745
‫يفعل "كيلبو" هذا كل مرة.

94
00:05:11,811 --> 00:05:15,949
‫{\an8}"جيري"، لقد خرجوا للاستمتاع مع عمهم.
‫إنه أمر جيد.

95
00:05:16,016 --> 00:05:18,318
‫{\an8}أتثقين به حقًا ليرعى أولادنا؟

96
00:05:19,019 --> 00:05:21,254
‫{\an8}لا. لكنني أثق بأولادنا ليرعوه.

97
00:05:23,656 --> 00:05:25,992
‫{\an8}- استمتعنا كثيرًا في حديقة الحيوانات.
‫- حقًا؟

98
00:05:26,059 --> 00:05:30,030
‫{\an8}حتى إنني لم أحوّلهم إلى قرود
‫مثلما طلبت تمامًا.

99
00:05:30,096 --> 00:05:32,465
‫جيد. إذًا تلك ليست أذيال قرود.

100
00:05:34,934 --> 00:05:36,603
‫شوكولاتة؟

101
00:05:39,906 --> 00:05:43,777
‫{\an8}رباه! أردت معرفة بعض الأمور
‫بمنفاخ الإجابة الجني الخاص بي.

102
00:05:43,843 --> 00:05:46,146
‫{\an8}انتظر، دعني أطرح عليه سؤالًا.

103
00:05:46,212 --> 00:05:47,914
‫{\an8}من معجبي السري؟

104
00:05:47,981 --> 00:05:51,618
‫{\an8}تصلني ملاحظات في خزانتي
‫كل أربعاء طوال الأسابيع الثلاثة المنصرمة.

105
00:05:53,219 --> 00:05:54,220
‫"لا"

106
00:05:55,221 --> 00:05:59,292
‫لا يمكنك طرح سؤال مماثل عليه. تقتصر إجابته
‫على النفي أو الإيجاب أو لا أعرف.

107
00:06:01,161 --> 00:06:02,595
‫هل هي "كاثي أنتينوكي"؟

108
00:06:04,064 --> 00:06:05,298
‫"لا"

109
00:06:06,733 --> 00:06:07,967
‫هل هي "كوري مونتانيو"؟

110
00:06:09,402 --> 00:06:10,403
‫"لا"

111
00:06:10,804 --> 00:06:13,640
‫تُوجد 300 فتاة في فصلي تقريبًا.
‫قد يستغرق هذا الأمر وقتًا.

112
00:06:14,140 --> 00:06:17,744
‫حسنًا. لكن لا تشفط فحسب،
‫لأن عصير الإجابة مذاقه سيئ.

113
00:06:20,714 --> 00:06:23,483
‫تسرّني عودتك في الوقت المناسب
‫لمشاهدة مباراة كرة السلة يا عزيزتي.

114
00:06:24,284 --> 00:06:25,952
‫لا أريد مشاهدة كرة السلة يا أبي.

115
00:06:26,019 --> 00:06:27,654
‫كرة السلة؟

116
00:06:27,721 --> 00:06:31,391
‫لديّ تذاكر الليلة لمباراة كرة السلة،
‫في صندوق رفاهية السحرة.

117
00:06:31,458 --> 00:06:32,492
‫أتريدين الذهاب يا "أليكس"؟

118
00:06:32,559 --> 00:06:35,495
‫- ماذا؟ صندوق رفاهية السحرة؟
‫- أجل. صندوق رفاهية السحرة.

119
00:06:35,562 --> 00:06:37,497
‫أتعرفين لوحة النتائج في منتصف الملعب؟

120
00:06:37,564 --> 00:06:39,432
‫صندوق رفاهية السحرة فيها.

121
00:06:40,066 --> 00:06:42,602
‫يبدو ذلك مذهلًا. لا بد أن أراه.
‫أيمكنني الذهاب يا أبي؟

122
00:06:42,669 --> 00:06:44,604
‫مهلًا. لا تريدين مشاهدة المباراة معي

123
00:06:44,671 --> 00:06:48,641
‫ولكن الآن لأن "كيلبو" سيأخذك
‫إلى صندوق سحرة ما مذهل، تريدين مشاهدتها؟

124
00:06:50,043 --> 00:06:51,978
‫حسنًا، لكن أظن أنك لن تقدري على الذهاب،

125
00:06:52,045 --> 00:06:55,348
‫لأن والدتك لديها أعمال كثيرة
‫في أرجاء المنزل لتكلفك بها.

126
00:06:56,282 --> 00:06:57,283
‫لا، ليست لديّ.

127
00:06:58,485 --> 00:06:59,786
‫بالطبع يجب أن تذهبي.

128
00:06:59,853 --> 00:07:02,522
‫تبدو طريقة مذهلة لتقضي بعض الوقت مع عمك.

129
00:07:02,589 --> 00:07:05,658
‫رائع. علينا الذهاب،
‫لأننا علينا التملص من زحام السحرة المروري.

130
00:07:05,725 --> 00:07:08,728
‫- انتظر. سأحضر سترتي.
‫- أنت ساحرة.

131
00:07:08,795 --> 00:07:10,163
‫شكرًا لتذكيري.

132
00:07:13,967 --> 00:07:15,335
‫ناعمة.

133
00:07:16,469 --> 00:07:20,440
‫- انتظري، إنها سترتي.
‫- آسفة يا أمي. لنتحدّث عنها.

134
00:07:23,743 --> 00:07:24,878
‫محادثة رائعة.

135
00:07:31,451 --> 00:07:34,421
‫إذًا نحن في لوحة النتائج
‫ويمكننا رؤية كل شيء وكل شخص

136
00:07:34,487 --> 00:07:35,989
‫ولا يمكنهم رؤيتنا على الإطلاق؟

137
00:07:36,056 --> 00:07:38,124
‫أجل. هنا يكمن جمال صندوق السحرة.

138
00:07:38,191 --> 00:07:39,726
‫إلا أنه به عيب واحد.

139
00:07:39,793 --> 00:07:42,095
‫- وقت مستقطع.
‫- غطي أذنيك.

140
00:07:44,631 --> 00:07:46,466
‫نحاول إزالة ذلك.

141
00:07:46,533 --> 00:07:50,236
‫أخبريني بالمزيد
‫عن أمر المعجبة السرية بأخيك.

142
00:07:50,303 --> 00:07:52,439
‫- أنت المعجبة السرية.
‫- أجل.

143
00:07:52,505 --> 00:07:54,908
‫طوال الثلاثة أسابيع المنصرمة
‫وأنا أسقط ملاحظات في خزانته

144
00:07:54,974 --> 00:07:56,376
‫أقول فيها إنه لطيف ووسيم،

145
00:07:56,443 --> 00:07:58,611
‫وصفات أخرى كثيرة لا يتمتع بها مطلقًا.

146
00:07:58,678 --> 00:08:00,580
‫- لن تخبر أبي، صحيح؟
‫- بالطبع لن أخبره.

147
00:08:00,647 --> 00:08:01,815
‫إنها حيلة كلاسيكية.

148
00:08:01,881 --> 00:08:03,783
‫لديّ نهاية لحيلتك. إليك ما عليك فعله.

149
00:08:03,850 --> 00:08:06,086
‫تسخّرين لنفسك جنيًا، مفهوم؟

150
00:08:06,152 --> 00:08:08,321
‫تجعلين الجني يتنكر كمعجبته السرية.

151
00:08:08,388 --> 00:08:12,459
‫وفور رؤيته للجني
‫تأسرين روحه وتضعينها في مصباح.

152
00:08:13,493 --> 00:08:14,761
‫أحب تلك الخدعة.

153
00:08:15,762 --> 00:08:17,030
‫لم أكن سأتمادى إلى ذلك الحد.

154
00:08:17,097 --> 00:08:19,099
‫أنت صغيرة. أمامك الكثير لتتعلميه.

155
00:08:19,165 --> 00:08:22,068
‫- أراهن أنك تستطيع تعليمي الكثير.
‫- بالطبع أستطيع.

156
00:08:22,135 --> 00:08:23,370
‫- حقًا؟
‫- أجل.

157
00:08:23,436 --> 00:08:25,939
‫تستمتع بالسحر أكثر من أبي بكثير.

158
00:08:26,006 --> 00:08:28,775
‫حسنًا. إليك خدعة جيدة. أمسكي برأسك هكذا.

159
00:08:29,642 --> 00:08:31,978
‫"كرانيوم ريفولفس".

160
00:08:37,017 --> 00:08:39,686
‫أحب ذلك. أتوق لتجمعنا المدرسي التالي.

161
00:08:39,753 --> 00:08:41,688
‫- وبهذا ينتهي نصف المباراة.
‫- غطي أذنيك.

162
00:08:44,090 --> 00:08:45,759
‫أنت الأفضل يا عمي "كيلبو".

163
00:08:50,764 --> 00:08:52,098
‫أهلًا، ماذا لديك؟

164
00:08:52,165 --> 00:08:54,000
‫وصلتني ملاحظة أخرى من معجبتي السرية.

165
00:08:54,067 --> 00:08:55,301
‫صارت تصل بشكل يومي.

166
00:08:55,368 --> 00:08:58,204
‫عجبًا! هذا مثير. ألديك أي فكرة عمن قد تكون؟

167
00:08:58,271 --> 00:09:00,340
‫لا. لكن من المرجح أنها لطيفة جدًا.

168
00:09:00,407 --> 00:09:03,576
‫لأنها تستبدل القلوب بنقاط الحروف،
‫وهذا يدل على اللطف دائمًا.

169
00:09:05,945 --> 00:09:07,547
‫وعطر.

170
00:09:07,614 --> 00:09:10,283
‫لا يمكنني أن أشمه بسبب حساسيتي أصلًا.

171
00:09:10,750 --> 00:09:12,585
‫أجل، أنت حلم شخص ما.

172
00:09:12,652 --> 00:09:15,622
‫شخص ليس لديه قطط
‫أو عشب أو غبار منزلي منتشر.

173
00:09:15,689 --> 00:09:18,091
‫لعلمك، من المؤسف جدًا أنك لا تعرف هويتها.

174
00:09:18,158 --> 00:09:21,261
‫اسمعي، لديّ خطة رائعة
‫لمعرفة هويتها. سأختبئ…

175
00:09:21,327 --> 00:09:23,563
‫لا تريدين سماع خطتي البلهاء، صحيح؟

176
00:09:23,630 --> 00:09:25,598
‫كلا، أريد سماع كل تفاصيل خطتك البلهاء.

177
00:09:25,665 --> 00:09:26,800
‫حسنًا.

178
00:09:27,934 --> 00:09:30,870
‫سأختبئ في صندوق القمامة هذا وأراقب خزانتي.

179
00:09:31,738 --> 00:09:34,107
‫- خطة عبقرية.
‫- أجل، وسيساعدني "ماكس".

180
00:09:34,174 --> 00:09:35,809
‫- هل سيكون نقطة مراقبتك؟
‫- لا.

181
00:09:35,875 --> 00:09:38,678
‫سيوقف فريق المصارعة من دفع "يوجين تروبنيك"

182
00:09:38,745 --> 00:09:40,880
‫في صندوق القمامة كما يفعلون يوميًا في الـ3.

183
00:09:40,947 --> 00:09:44,551
‫- ظننت أن "يوجين" يخضع لتعليم منزلي.
‫- أجل. يذهبون إلى منزله ويأتون به.

184
00:09:48,488 --> 00:09:50,390
‫"قصر (ويفيرلي)"

185
00:09:50,457 --> 00:09:54,027
‫أين هي؟
‫لا أريد شرح دورة السلامة السحرية مرتين.

186
00:09:54,094 --> 00:09:55,662
‫لا نريد أن نسمع شرحها مرة.

187
00:09:58,431 --> 00:10:00,967
‫أعتذر على تأخرنا.
‫لكنك تعرف قدر حبي للغرب القديم.

188
00:10:02,936 --> 00:10:06,239
‫كان الأمر رائعًا. سقنا الماشية،
‫وتناوبنا الأدوار في وسمها بالنار.

189
00:10:06,740 --> 00:10:07,807
‫أتودّ رؤية وسمي؟

190
00:10:08,641 --> 00:10:10,377
‫أمزح فحسب.

191
00:10:11,678 --> 00:10:14,447
‫سأحضّر لي مشروب سارسبريلا
‫وحمّامًا ساخنًا لطيفًا.

192
00:10:15,849 --> 00:10:18,485
‫أودّ مشروب سارسبريلا يا شريك.

193
00:10:18,551 --> 00:10:20,353
‫أيًا كان ذلك المشروب. آمل أنه جعة الجذور.

194
00:10:20,420 --> 00:10:21,521
‫لا.

195
00:10:21,588 --> 00:10:24,057
‫لا، تأخرت أيتها الشابة، كنا ننتظر جميعًا.

196
00:10:24,124 --> 00:10:26,292
‫ونوشك على بدء درس السلامة السحرية.

197
00:10:26,626 --> 00:10:30,130
‫أتعرفون أن أغلب حوادث السحرة
‫تحدث في نطاق 1500 مترًا من المنزل؟

198
00:10:30,196 --> 00:10:33,600
‫يرجع ذلك لوجود إخوة لبعض الناس،
‫وهي ليست حوادث.

199
00:10:35,168 --> 00:10:36,670
‫لا بأس بتأخري يا أبي،

200
00:10:36,736 --> 00:10:39,606
‫لأن عمي "كيلبو" كان يعلّمني السحر
‫خلال الأيام المنصرمة.

201
00:10:39,673 --> 00:10:41,074
‫في الواقع، كنا نتحدث،

202
00:10:41,141 --> 00:10:43,476
‫وقال إنه بإمكانه
‫أن يكون مدربي على السحر بدلًا بك.

203
00:10:43,543 --> 00:10:45,111
‫- هل قال ذلك؟
‫- هل قلت ذلك؟

204
00:10:45,178 --> 00:10:46,846
‫- أجل.
‫- مهلًا.

205
00:10:48,214 --> 00:10:49,215
‫أنت…

206
00:10:55,021 --> 00:10:56,022
‫هل قلت ذلك؟

207
00:11:00,160 --> 00:11:02,495
‫- "كيلبو"، هل كانت هذه فكرتك؟
‫- لا.

208
00:11:02,962 --> 00:11:07,767
‫عادةً، عندما يذهب شخص ليأتي بكأس
‫ويبصق ما في فمه، فيكون مفاد ذلك، "مفاجأة".

209
00:11:09,302 --> 00:11:11,638
‫لكنك قلت في مباراة كرة السلة إنك ستعلّمني.

210
00:11:11,705 --> 00:11:15,408
‫أجل، لكنني كنت أقصد بكلامي
‫المقالب وما إلى ذلك.

211
00:11:15,475 --> 00:11:19,212
‫مثل شموع عيد الميلاد الخاصة بأبي
‫التي لا تنطفئ أبدًا.

212
00:11:20,347 --> 00:11:24,417
‫لا، مثل 50 رأس ساحر تلتف حول أجسادهم.

213
00:11:24,484 --> 00:11:27,187
‫ذلك أفضل بكثير من تلك الشموع المحترقة.

214
00:11:28,588 --> 00:11:30,790
‫لكنكم تحبون الشموع وفعل…

215
00:11:31,391 --> 00:11:32,525
‫و…

216
00:11:33,093 --> 00:11:34,394
‫و…

217
00:11:36,162 --> 00:11:40,433
‫اسمعي، يشرّفني أن أكون معلمك،
‫لكنها وظيفة والدك.

218
00:11:40,500 --> 00:11:42,402
‫أبي بارع جدًا مع "جاستن" و"ماكس"،

219
00:11:42,469 --> 00:11:44,838
‫لكنني أظن أنني لا أصل إلى كامل قدراتي معه.

220
00:11:45,839 --> 00:11:48,775
‫حسنًا، لا أريد أن أقف عقبة
‫في طريق تحرير كامل قداتك.

221
00:11:48,842 --> 00:11:50,543
‫ربنا يجب على "كيلبو" تعليمك.

222
00:11:50,610 --> 00:11:53,213
‫ربما ستحضرين في الوقت المحدد لدروسه.

223
00:11:53,279 --> 00:11:55,582
‫سأحضر يا أبي، لأن ما كنت أفكر فيه

224
00:11:55,648 --> 00:11:57,684
‫أنني أستفيد بالتعليم العملي
‫أكثر من النظري.

225
00:11:58,385 --> 00:11:59,519
‫إذًا تحققت رغبتك.

226
00:12:01,154 --> 00:12:04,724
‫مهلًا لحظة. هل يحق لنا
‫اختيار معلمنا للسحر؟ أختار…

227
00:12:05,392 --> 00:12:06,726
‫أبي.

228
00:12:13,833 --> 00:12:16,469
‫معذرةً. لدينا حجز مسبق لصندوق القمامة هذا.

229
00:12:16,536 --> 00:12:18,738
‫هذا الصندوق ممتلئ.

230
00:12:19,839 --> 00:12:21,474
‫ثمة صندوق أقذر في الطابق العلوي.

231
00:12:23,576 --> 00:12:24,911
‫أراك غدًا في الـ3 يا "يوجين".

232
00:12:30,183 --> 00:12:32,152
‫لا أعرف كم من الوقت سأتحمّل.

233
00:12:32,218 --> 00:12:33,787
‫أنا الموجود في صندوق القمامة.

234
00:12:33,853 --> 00:12:36,790
‫خدرت ساقي ثم استرخت والآن خدرت مجددًا.

235
00:12:37,891 --> 00:12:39,426
‫وأنا مصاب برهاب الأماكن الضيقة.

236
00:12:40,694 --> 00:12:43,163
‫- شخص ما قادم. سأتصرّف بشكل طبيعي.
‫- أجل.

237
00:12:44,164 --> 00:12:47,167
‫أجل، أنا أقف هنا أتصرّف بشكل طبيعي وأصفّر.

238
00:12:55,775 --> 00:12:56,776
‫يا إلهي!

239
00:12:58,345 --> 00:12:59,913
‫السيدة مسؤولة الغداء تحبك.

240
00:13:00,647 --> 00:13:01,915
‫يبدو ذلك منطقيًا.

241
00:13:01,981 --> 00:13:04,784
‫الحليب المقدم لي
‫أبرد من الحليب المقدم للجميع.

242
00:13:04,851 --> 00:13:05,852
‫لكن ماذا ستفعل؟

243
00:13:05,919 --> 00:13:08,588
‫سأكتب لها رسالة وأخبرها بشعوري بالإطراء

244
00:13:08,655 --> 00:13:11,825
‫وبأنني إن كنت أكبر بـ20 إلى 30 عامًا
‫ومنعدم الخيارات،

245
00:13:11,891 --> 00:13:13,226
‫لربما يزدهر حبنا.

246
00:13:15,462 --> 00:13:19,132
‫حسنًا. ترفّق بها. لا تودّ أخذ الحليب الدافئ.

247
00:13:20,633 --> 00:13:22,635
‫شكرًا لفعل ذلك من أجلي يا "دوريس".

248
00:13:22,702 --> 00:13:25,338
‫إليك مغرفة البطاطس المهروسة
‫المخصصة لعُسر اليد.

249
00:13:25,405 --> 00:13:28,942
‫شكرًا. يظن الكثيرون
‫أنها ومغرفة المثلجات سيان.

250
00:13:29,009 --> 00:13:31,044
‫أولئك الناس مخطئون.

251
00:13:33,947 --> 00:13:35,782
‫كانت تلك مغرفة مثلجات دون شك.

252
00:13:41,554 --> 00:13:46,026
‫هكذا تختفيان وتظهران على بُعد ثلاثة أمتار.
‫أليس أمرًا مرحًا جدًا؟

253
00:13:46,092 --> 00:13:47,994
‫هذا بقدر ما يمثّله المشي من سحر.

254
00:13:52,565 --> 00:13:55,168
‫أرأيت؟ بم أخبرتك؟
‫ليس بقدر مرح الانتقال آنيًا.

255
00:13:55,235 --> 00:13:56,569
‫- أهلًا يا أبي.
‫- أهلًا يا "أليكس".

256
00:13:56,636 --> 00:13:58,004
‫فوّت درسًا جيدًا اليوم.

257
00:13:58,071 --> 00:14:00,540
‫اختفينا وظهرنا على بُعد ثلاثة أمتار.

258
00:14:01,107 --> 00:14:02,642
‫- ألم يكن الأمر مرحًا يا ولدين؟
‫- أجل.

259
00:14:02,709 --> 00:14:06,312
‫أكثر إثارة من تعويذة إنضاج الفاكهة
‫التي علّمتنا إياها.

260
00:14:07,547 --> 00:14:11,618
‫حسنًا. استمتعوا بالدرس.
‫المخبأ تحت تصرفك يا "كيلبو".

261
00:14:11,685 --> 00:14:13,653
‫من فضلك اتركه كما استلمته.

262
00:14:13,720 --> 00:14:14,721
‫هيا بنا يا رفيقيّ.

263
00:14:15,755 --> 00:14:20,226
‫اسمع يا "ماكس".
‫أيريد أحد بعض المكسرات المملحة؟

264
00:14:20,293 --> 00:14:21,795
‫بالتأكيد يا أبي.

265
00:14:24,764 --> 00:14:27,033
‫ثعابين بكل الألوان. كان ذلك…

266
00:14:31,304 --> 00:14:35,408
‫- إذًا، عمّ سيكون درسنا؟
‫- ظننت أننا سنأخذ قيلولة أولًا.

267
00:14:37,744 --> 00:14:40,747
‫سأخبرك بما لا سيكون عنه،
‫وذلك هو إنضاج الفواكه.

268
00:14:40,814 --> 00:14:41,981
‫لأنه أمر سهل.

269
00:14:42,048 --> 00:14:44,918
‫كل ما عليك فعله هو شراء الفواكه،
‫ثم الانتقال إلى المستقبل،

270
00:14:44,984 --> 00:14:46,720
‫تجدين الفواكه ناضجة، فتأكلينها.

271
00:14:46,786 --> 00:14:49,789
‫هل ستعلّمني عن السفر عبر الزمن؟
‫لطالما أردت تعلّم ذلك.

272
00:14:50,690 --> 00:14:52,592
‫انظري، وصل عامل توصيل البريد السحري.

273
00:14:54,928 --> 00:14:57,230
‫أيمكننا التركيز على الدرس
‫من فضلك يا عمي "كيلبو"؟

274
00:14:57,297 --> 00:14:59,099
‫اسمعي، سنقرأه.

275
00:14:59,165 --> 00:15:01,801
‫ثم سنرجع بالزمن إلى قبل أن نقرأه،

276
00:15:01,868 --> 00:15:04,104
‫وسيبدو كأننا لم نقرأه أصلًا.

277
00:15:04,170 --> 00:15:06,072
‫عيّنة شمبانزي البحر؟

278
00:15:06,139 --> 00:15:07,874
‫كانت تصلنا هذه طوال الوقت ونحن صغار.

279
00:15:07,941 --> 00:15:11,011
‫إنها مجرد حيوانات أليفة تضعها في الماء
‫وليس عليك اللعب معها أو إطعامها.

280
00:15:11,077 --> 00:15:14,614
‫إنها رائعة. إنها تموت قبل أن تجبرك أمك
‫على إلقاء الماء كريه الرائحة.

281
00:15:14,681 --> 00:15:15,949
‫افتحيها. هيا.

282
00:15:16,016 --> 00:15:18,151
‫لا أعرف. هذه شمبانزي بحر عادية.

283
00:15:18,218 --> 00:15:21,321
‫تصل في بريد السحرة
‫ولا يحب أبي أن نفتح بريد السحرة.

284
00:15:21,388 --> 00:15:23,189
‫بعض الأمور قد تكون خطرة.

285
00:15:23,256 --> 00:15:26,259
‫حسنًا، أتفهّم ذلك.
‫لكن والدك ليس معلّمك، بل أنا.

286
00:15:26,326 --> 00:15:28,695
‫وأي خطب سيقع، يمكننا إصلاحه بالسحر.

287
00:15:29,763 --> 00:15:30,764
‫حسنًا.

288
00:15:31,331 --> 00:15:33,500
‫ولكن ألا تحتاج إلى الماء
‫من أجل شمبانزي البحر؟

289
00:15:34,267 --> 00:15:35,835
‫من الواضح لا.

290
00:15:37,137 --> 00:15:38,138
‫ماذا…

291
00:15:39,439 --> 00:15:41,675
‫هذا لن يجدي نفعًا. عالج الأمر بالسحر.

292
00:15:43,376 --> 00:15:45,345
‫حسنًا. لا بأس. سأتولى الأمر.

293
00:15:52,385 --> 00:15:55,889
‫حسنًا. هذه التعويذة أستخدمها في الحمّام
‫في الفنادق الرخيصة.

294
00:15:55,955 --> 00:15:57,891
‫- آسف.
‫- استخدم تعويذة أخرى.

295
00:15:58,758 --> 00:16:00,393
‫لا أستطيع. أمرّ بنوبة ذعر.

296
00:16:03,129 --> 00:16:04,130
‫خمنوا من أكون.

297
00:16:07,734 --> 00:16:11,471
‫أنا مسؤولة الغداء.
‫أنا واقعة في غرام "جاستن".

298
00:16:11,538 --> 00:16:13,039
‫قبّلني أيها الوديع.

299
00:16:17,677 --> 00:16:19,979
‫لم المدرب "غاندرسون" هنا؟

300
00:16:20,046 --> 00:16:21,648
‫ولماذا يبدو غاضبًا جدًا؟

301
00:16:25,085 --> 00:16:27,087
‫من منكما "جاستن روسو"؟

302
00:16:30,523 --> 00:16:31,891
‫أظن أنه أنت.

303
00:16:33,226 --> 00:16:36,329
‫لا تستحم بعد التدريب لأنك لا تتعرق.

304
00:16:36,396 --> 00:16:38,565
‫لأنك تمشي مسافة الجري.

305
00:16:39,499 --> 00:16:40,867
‫مرحبًا أيها المدرب.

306
00:16:40,934 --> 00:16:45,472
‫إلام تهدف بكتابة رسائل إلى حبيبتي،
‫مسؤولة الغداء؟

307
00:16:48,875 --> 00:16:51,011
‫كانت تضع الرسائل في خزانتي

308
00:16:51,077 --> 00:16:53,313
‫وأنا كنت أحاول إبلاغها بواقع الأمر برفق.

309
00:16:53,380 --> 00:16:55,048
‫معذرةً، ما الذي يحدث هنا؟

310
00:16:55,448 --> 00:16:59,185
‫يحاول ابنك إخباري بأنه تصله رسائل غرامية

311
00:16:59,252 --> 00:17:01,421
‫من حبيبتي، مسؤولة الغداء؟

312
00:17:02,856 --> 00:17:06,960
‫مسؤولة الغداء؟
‫هل لي برؤية إحدى تلك الملاحظات؟

313
00:17:07,027 --> 00:17:08,361
‫لديّ واحدة.

314
00:17:11,798 --> 00:17:14,134
‫"أحب إضاءتك الليلية
‫الشبيهة بالسيف الضوئي."

315
00:17:16,569 --> 00:17:20,206
‫كيف تعرف مسؤولة الغداء
‫أنك لديك إضاءة ليلية شبيهة بالسيف الضوئي؟

316
00:17:20,740 --> 00:17:21,808
‫"أليكس".

317
00:17:24,277 --> 00:17:27,614
‫"أليكس" هي ابنتي البالغة من العمر 14 عامًا
‫وهي تعذبه نوعًا ما.

318
00:17:28,214 --> 00:17:29,482
‫في الواقع، تعذبنا جميعًا.

319
00:17:31,051 --> 00:17:32,052
‫فهمت الأمر.

320
00:17:32,686 --> 00:17:34,587
‫أما زلت تنام في إضاءة ليلية؟

321
00:17:35,488 --> 00:17:36,756
‫جيد.

322
00:17:37,490 --> 00:17:40,460
‫يمكن للظلام أن يكون مخيفًا جدًا.

323
00:17:41,961 --> 00:17:43,363
‫استمر في مشي مسافة الجري.

324
00:17:44,130 --> 00:17:49,369
‫وآسف لأنني صحت فيك.
‫تقول مسؤولة الغداء إنني غيور جدًا.

325
00:17:56,343 --> 00:17:57,644
‫أبي.

326
00:17:59,179 --> 00:18:01,147
‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟
‫- أجل.

327
00:18:01,214 --> 00:18:02,782
‫لا أعرف ماذا حدث.

328
00:18:02,849 --> 00:18:04,918
‫أعرف. ثمة مياه تخرج من المخبأ.

329
00:18:04,984 --> 00:18:06,920
‫من في المخبأ؟

330
00:18:06,986 --> 00:18:09,222
‫"أليكس" و"كيلبو".
‫يقومان بدرسهما في الداخل.

331
00:18:09,289 --> 00:18:10,957
‫على أحد الدخول إلى المخبأ.

332
00:18:11,024 --> 00:18:12,459
‫لا نعرف كمية المياه الموجودة.

333
00:18:12,525 --> 00:18:14,361
‫قد تغمر المطعم بالكامل إن فتحناه.

334
00:18:14,427 --> 00:18:17,664
‫أعرف الحل. أتتذكّر تعويذة اليوم
‫لنقل مسافة إلى ثلاثة أمتار؟

335
00:18:18,365 --> 00:18:19,632
‫- هيا.
‫- سأتولاها.

336
00:18:19,699 --> 00:18:22,002
‫مهلًا، انتظر. سأعود حالًا.

337
00:18:24,337 --> 00:18:27,040
‫حسنًا، أنا مستعد. الحذر أفضل من الندم.

338
00:18:27,107 --> 00:18:28,975
‫أدخلني إلى هناك يا "جاستن".

339
00:18:29,676 --> 00:18:31,644
‫تحرّك إلى ثلاثة أمتار.

340
00:18:33,046 --> 00:18:34,781
‫لماذا أستطيع التنفس تحت الماء؟

341
00:18:35,615 --> 00:18:38,051
‫بسبب حقيقة كوننا شمبانزيين بحر.

342
00:18:38,985 --> 00:18:41,488
‫صحيح. تصرّف.

343
00:18:42,022 --> 00:18:44,190
‫استرخي. تعرّضت لمواقف أسوأ من هذا.

344
00:18:44,257 --> 00:18:46,893
‫تخيلي الوضع نفسه،
‫عدا أنها كانت حممًا ساخنة.

345
00:18:47,861 --> 00:18:49,162
‫لماذا كنت في الحمم الساخنة؟

346
00:18:49,729 --> 00:18:52,098
‫يكفي أن أقول،
‫إنني لا أعرف كيف أعدّ القهوة الساخنة.

347
00:18:52,832 --> 00:18:55,535
‫فتحت حزمة شمبانزي البحر السحرية، صحيح؟

348
00:18:56,069 --> 00:18:57,504
‫قليلًا.

349
00:18:58,471 --> 00:19:02,042
‫أعرف تعويذة ستصلح هذا.
‫كرري من بعدي يا "أليكس".

350
00:19:02,475 --> 00:19:06,146
‫- أنا خرقاء.
‫- أنا خرقاء.

351
00:19:06,212 --> 00:19:07,881
‫انتظر، تلك ليس تعويذة.

352
00:19:07,947 --> 00:19:10,784
‫كلا، أعرف.
‫إنما أردت أن أسمعك تعترفين بالأمر.

353
00:19:11,251 --> 00:19:15,021
‫إن كان أحد هنا أخرق فهو شمبانزي البحر.

354
00:19:16,256 --> 00:19:19,259
‫رباه، من يعرف تعويذة
‫ستخرجنا من هذه الفوضى؟

355
00:19:19,325 --> 00:19:21,161
‫هل من أحد؟

356
00:19:21,594 --> 00:19:23,663
‫مهلًا. أنا أعرف.

357
00:19:23,997 --> 00:19:26,366
‫حسنًا، قولي التالي يا "أليكس"،

358
00:19:26,866 --> 00:19:30,236
‫"ديهايدريتس لوغينس إيبس إسكيبس".

359
00:19:30,303 --> 00:19:33,406
‫"ديهايدريتس لوغينس إيبس إسكيبس".

360
00:19:37,277 --> 00:19:38,378
‫لا أفهم الأمر فحسب.

361
00:19:38,445 --> 00:19:41,748
‫قال "كيلبو" إن بإمكانه إصلاح الوضع،
‫لكنه لم يقدر وتمكن أبي من ذلك.

362
00:19:41,815 --> 00:19:43,416
‫لكن أبي لم يعد ساحرًا أصلًا.

363
00:19:43,483 --> 00:19:46,019
‫في الواقع، لطالما كان أبوك ساحرًا أبرع منّي.

364
00:19:46,086 --> 00:19:49,489
‫ذلك محال. يمكن لساحر واحد فقط
‫في كل عائلة الاحتفاظ بقدراته.

365
00:19:49,556 --> 00:19:51,691
‫إن كان أبي الساحر الأفضل، لاحتفظ بقدراته.

366
00:19:52,158 --> 00:19:54,627
‫- ألم تخبرهم قط؟
‫- يخبرنا بماذا؟

367
00:19:55,995 --> 00:19:58,431
‫عزيزي، أظن أن أعمارهم أصبحت مناسبة.

368
00:19:58,932 --> 00:20:00,800
‫هل سنحصل جميعًا على عربات صغيرة؟

369
00:20:03,336 --> 00:20:04,337
‫لا.

370
00:20:07,774 --> 00:20:11,478
‫عندما تنافس والدكم مع "كيلبو"
‫لمعرفة من سيحتفظ بقدراته،

371
00:20:12,312 --> 00:20:14,614
‫كان والدكم هو من ربح المنافسة.

372
00:20:15,081 --> 00:20:16,082
‫ماذا؟

373
00:20:17,050 --> 00:20:21,688
‫لكن لا يمكن للسحرة الزواج من غير السحرة،
‫لذا تخلى والدكم عن قدراته لـ"كيلبو"

374
00:20:22,222 --> 00:20:23,423
‫ليتمكن من الزواج بي.

375
00:20:27,627 --> 00:20:30,697
‫أظن أن ذلك ألطف ما سمعت في حياتي.

376
00:20:30,764 --> 00:20:33,266
‫أتتخلى عن قدراتك من أجل فتاة؟

377
00:20:33,333 --> 00:20:35,068
‫- أجل، صحيح.
‫- ماذا؟

378
00:20:37,270 --> 00:20:38,805
‫يستحيل…

379
00:20:39,839 --> 00:20:42,142
‫يا رفيقيّ، إن لم يتخل والدنا عن قدراته،

380
00:20:42,208 --> 00:20:43,309
‫لما وُجد أي منا.

381
00:20:43,376 --> 00:20:46,946
‫أجل، اتخذت القرار الصحيح وتمسكت به.

382
00:20:47,013 --> 00:20:50,050
‫وكان يجب أن أتمسك بي يا أبي.
‫هلا تبقى معلّمي للسحر.

383
00:20:50,116 --> 00:20:53,853
‫أرجوك، أتوسل إليك. تولّ تعليمها.

384
00:20:53,920 --> 00:20:55,455
‫تعرفني جيدّا. لا يمكنني تولّي هذا.

385
00:20:55,522 --> 00:20:58,725
‫يتشتت انتباهي، ثم أصبح مستهترًا، وبعد ذلك…

386
00:20:59,459 --> 00:21:01,861
‫هذه المنشفة ناعمة جدًا.

387
00:21:05,532 --> 00:21:08,068
‫ويتشتت انتباهي. تعرفون ذلك، يتشتت انتباهي.

388
00:21:08,134 --> 00:21:10,470
‫نتفهّم الأمر. سأصبح معلمك يا عزيزتي.

389
00:21:12,205 --> 00:21:14,107
‫لكنك ما زلت عمي "كيلبو" المرح.

390
00:21:14,174 --> 00:21:17,610
‫من يمكنه أن يقول
‫إنه كان شمبانزيًا بحريًا حتى ولو لوقت قصير؟

391
00:21:17,677 --> 00:21:19,579
‫في الواقع، كل شخص أعرفه.

392
00:21:21,715 --> 00:21:24,184
‫جعلتهم يفتحون تلك الحزمة نفسها

393
00:21:24,250 --> 00:21:26,820
‫لأنني أحب تلك الألوان الجميلة عليها.

394
00:21:29,289 --> 00:21:31,658
‫- بدأت مباراة كرة السلة.
‫- أيمكنني مشاهدتها معك؟

395
00:21:32,292 --> 00:21:33,860
‫أجل. أودّ ذلك يا عزيزتي.

396
00:21:33,927 --> 00:21:36,996
‫مهلًا. لديّ فكرة. يمكننا جميعًا مشاهدتها.

397
00:21:41,301 --> 00:21:43,536
‫أجل!

398
00:21:44,938 --> 00:21:46,740
‫يا رفاق، أتودّون رؤية شيء رائع؟

399
00:21:46,806 --> 00:21:49,442
‫- أمسكوا برؤوسكم هكذا.
‫- عمّ تتحدثين؟

400
00:21:54,581 --> 00:21:56,950
‫هذا هراء.

401
00:22:05,392 --> 00:22:07,527
‫{\an8}- حسنًا. تتذكّرين ما عليك قوله، صحيح؟
‫- أجل.

402
00:22:08,061 --> 00:22:11,865
‫{\an8}معذرةً. أردت التحقق ما إن كانت ثلاجتك تعمل.

403
00:22:11,931 --> 00:22:14,401
‫{\an8}في الواقع، ثلاجتي معطلة.

404
00:22:15,502 --> 00:22:17,837
‫{\an8}إنها معطلة. ماذا أفعل إن كانت معطلة؟

405
00:22:17,904 --> 00:22:19,372
‫{\an8}لقد كشفتنا. اهربوا.

406
00:22:23,076 --> 00:22:25,078
‫{\an8}ترجمة "هناء أبو المجد"

