﻿1
00:00:00,800 --> 00:00:02,669
‫حسنًا، السؤال الأخير.

2
00:00:02,736 --> 00:00:07,407
‫"أجنحة وطاويط وحراشف تنين وثمرة فاكهة
‫تُعد أي نوع من الجرعات؟

3
00:00:07,474 --> 00:00:12,445
‫الاختيار الأول، الاختفاء. الثاني،
‫جلد فولاذي. الثالث، عصير فواكه منعش."

4
00:00:12,846 --> 00:00:13,713
‫عرفت الحل.

5
00:00:14,581 --> 00:00:16,616
‫هل عليه قول "عرفت الحل" بعد كل سؤال؟

6
00:00:16,683 --> 00:00:18,418
‫إنه يشتت انتباهي عن اختباري.

7
00:00:20,186 --> 00:00:21,388
‫هل نخوض اختبارًا؟

8
00:00:24,457 --> 00:00:27,193
‫انتهى الوقت. اتركوا الأقلام.
‫الجزء الأخير من الاختبار.

9
00:00:27,260 --> 00:00:28,995
‫أحضروا عصيكم السحرية واصطفوا.

10
00:00:29,062 --> 00:00:31,364
‫عليكم استخدام تعويذة تغيير المظهر

11
00:00:31,431 --> 00:00:34,668
‫لتغيير إحدى الخنازير الغينية هذه
‫إلى حمامة بيضاء.

12
00:00:34,734 --> 00:00:36,636
‫حسنًا، إنه دورك يا "جاستن".

13
00:00:38,638 --> 00:00:42,742
‫لم يعد هذا الخنزير الغيني على حاله،
‫بل حمامة بأجنحة ستملأ مكانه.

14
00:00:44,244 --> 00:00:45,779
‫أحسنت يا "جاستن".

15
00:00:46,379 --> 00:00:48,281
‫- أنت التالية يا "أليكس".
‫- حسنًا.

16
00:00:50,717 --> 00:00:53,987
‫لم يعد هذا الخنزير الغيني على حاله،
‫بل حمامة بأجنحة ستملأ مكانه.

17
00:00:59,325 --> 00:01:01,828
‫إنها حمامة جميلة.

18
00:01:02,829 --> 00:01:05,932
‫لا. إنه قالب طوب جميل.

19
00:01:07,667 --> 00:01:09,836
‫لم تركّزي. دورك يا "ماكس".

20
00:01:13,440 --> 00:01:17,143
‫لم يعد هذا الخنزير الغيني على حاله،
‫بل حمامة بأجنحة ستمتلئ بالمخاط.

21
00:01:20,980 --> 00:01:22,482
‫قلت "مخاطًا"، صحيح؟

22
00:01:24,617 --> 00:01:27,287
‫حسنًا، عليكم تدوين نتائج تغيير المظهر

23
00:01:27,354 --> 00:01:29,255
‫في كتيبات اختبارات نصف العام الدراسي.

24
00:01:32,392 --> 00:01:34,527
‫لا أعرف لماذا تتكبدان عناء
‫خوض الاختبار أصلًا.

25
00:01:34,594 --> 00:01:37,297
‫نعرف جميعًا أنني سأربح منافسة ساحر العائلة

26
00:01:37,364 --> 00:01:38,598
‫وأحتفظ بقدراتي السحرية.

27
00:01:38,665 --> 00:01:40,633
‫لن يدوم ذلك يا "جاستن".

28
00:01:40,700 --> 00:01:43,970
‫ماذا لو غيّروا القواعد
‫وقصروا الاحتفاظ بالقدرات على الفتيات؟

29
00:01:44,037 --> 00:01:45,605
‫مهلًا، ما زالت احتمالية ربحك قائمة.

30
00:01:47,240 --> 00:01:50,543
‫"أليكس"، أنت شفافة جدًا.
‫تعرفين أنني أبرع منك في السحر،

31
00:01:50,610 --> 00:01:52,245
‫لذا عليك مهاجمتي والسخرية منّي.

32
00:01:52,312 --> 00:01:54,381
‫وأنت لا تأخذين
‫أي دروس السحر على محمل الجد.

33
00:01:54,447 --> 00:01:57,851
‫لا يمكنني أن آخذ على محمل الجد.
‫تستخدم كلمات كبيرة مثل "شفاف".

34
00:01:57,917 --> 00:01:59,119
‫هل أنت بريطاني؟

35
00:02:02,055 --> 00:02:03,923
‫لا، لكنني بريطاني.

36
00:02:05,125 --> 00:02:07,494
‫أستاذ "كرامز"، تسرّني رؤيتي دائمًا.

37
00:02:08,161 --> 00:02:10,096
‫اللحية تكبر بشكل لطيف.

38
00:02:11,064 --> 00:02:12,065
‫"جيري".

39
00:02:12,766 --> 00:02:14,567
‫عرفت والدكما حين كانت هذه

40
00:02:15,101 --> 00:02:18,705
‫مجرد بقعة شعر جاذبة للساحرات اللطيفات.

41
00:02:22,142 --> 00:02:25,645
‫أتيت لأجمع اختباراتكم
‫وأعيدها إلى "ويز تيك".

42
00:02:28,048 --> 00:02:30,283
‫لماذا لا يقيّم والدنا أوراقنا فحسب؟

43
00:02:30,350 --> 00:02:31,918
‫حتى لا يحصل أحدكم على درجات أعلى

44
00:02:31,985 --> 00:02:34,954
‫بمجرد الرمش بعينيه ويحاول أن يبدو لطيفًا.

45
00:02:36,089 --> 00:02:37,457
‫هل تتحدّث عني؟

46
00:02:39,492 --> 00:02:41,294
‫"أليكس"، تفعلين ذلك حاليًا.

47
00:02:44,964 --> 00:02:46,866
‫"تعرفون أن كل شيء سيكون غاية في السهولة

48
00:02:46,933 --> 00:02:48,868
‫وأن الغاية بالتأكيد ستبرر الوسيلة

49
00:02:48,935 --> 00:02:50,970
‫يمكنك حل أي مشكلة بمنتهى السهولة

50
00:02:51,037 --> 00:02:52,105
‫نعم، رجاءً

51
00:02:52,172 --> 00:02:54,374
‫{\an8}ولكن ربما تكتشف أنها على عقلك تسيطر

52
00:02:54,441 --> 00:02:56,509
‫{\an8}عندما تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأه

53
00:02:56,576 --> 00:02:59,045
‫بطرقعة أصابعك يمكنك ترتيب فراشك

54
00:02:59,112 --> 00:03:00,246
‫هذا ما قلته

55
00:03:00,313 --> 00:03:03,717
‫ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

56
00:03:03,783 --> 00:03:04,684
‫{\an8}عندما يمكنك الحصول على كل ما تمنيته

57
00:03:04,751 --> 00:03:07,487
‫في أكثر أحلامك جموحًا

58
00:03:07,554 --> 00:03:11,324
‫ربما تقع في مشاكل إن تماديت

59
00:03:11,391 --> 00:03:15,028
‫لأنه ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

60
00:03:15,895 --> 00:03:18,898
‫ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

61
00:03:18,965 --> 00:03:23,036
‫عندما تتمكن من الحصول على ما تريد
‫بأبسط الطرق

62
00:03:23,103 --> 00:03:26,006
‫حذاري من أن تعبث بتوازن الأمور"

63
00:03:26,072 --> 00:03:27,574
‫"سحرة قصر (ويفيرلي)"

64
00:03:27,640 --> 00:03:29,609
‫"لأنه ليس كل شيء

65
00:03:30,844 --> 00:03:32,445
‫مثلما يبدو عليه"

66
00:03:37,917 --> 00:03:39,386
‫وصلت بطاقات تقرير السحرة.

67
00:03:40,220 --> 00:03:43,256
‫بدوت متحمسًا.
‫لا بد أنك واثق بأنك أبليت حسنًا.

68
00:03:45,125 --> 00:03:46,726
‫{\an8}وصلت بطاقات تقرير السحرة.

69
00:03:49,362 --> 00:03:50,563
‫أنت أولًا.

70
00:03:56,036 --> 00:03:58,071
‫{\an8}"ماكس روسو"، نتائج اختباراتك

71
00:03:58,138 --> 00:04:01,374
‫{\an8}بالإضافة إلى دوراتك الدراسية
‫تساوي تقييمًا جيدًا.

72
00:04:01,441 --> 00:04:03,276
‫مستواك متوسط دون جدال.

73
00:04:03,943 --> 00:04:05,245
‫رائع!

74
00:04:07,013 --> 00:04:10,116
‫رائع، حصلت على جيد. أجل.

75
00:04:15,455 --> 00:04:18,992
‫"أليكس روسو"، نتائج اختباراتك
‫بالإضافة إلى الواجب المنزلي الذي سلمته

76
00:04:19,059 --> 00:04:21,394
‫عن المناديل المبللة
‫التي تفوح منها رائحة الجمبري

77
00:04:21,461 --> 00:04:24,230
‫تساوي كلها… راسبة.

78
00:04:24,297 --> 00:04:27,400
‫وصوت… يعني أقل من راسبة.

79
00:04:28,168 --> 00:04:29,436
‫معذرةً.

80
00:04:29,769 --> 00:04:31,905
‫حوّلت خنزيرًا غينيًا إلى قالب طوب صلب،

81
00:04:31,971 --> 00:04:34,874
‫ومن رأيي أنه رمز أكثر فعالية للسلام.

82
00:04:36,176 --> 00:04:37,844
‫رجاءً اطلبي من والديك توقيعي،

83
00:04:37,911 --> 00:04:40,947
‫حتى أتمكن من العودة إلى "ويز تيك"
‫وأستلم أتعابي.

84
00:04:41,014 --> 00:04:42,816
‫عليّ أن أكسب قوت يومي.

85
00:04:43,583 --> 00:04:46,953
‫- صحيح، كأن ذلك سيحدث.
‫- لا.

86
00:04:47,554 --> 00:04:49,522
‫لديّ أطفال لأصفّحها.

87
00:04:50,290 --> 00:04:52,392
‫{\an8}ماذا ستفعلين؟ على والدينا توقيع ذلك.

88
00:04:52,459 --> 00:04:55,161
‫{\an8}لا يمكنهما توقيع شيء لم يصل من الأساس.

89
00:04:55,228 --> 00:04:56,796
‫- لكنه وصل.
‫- لا، لم يصل.

90
00:04:56,863 --> 00:04:58,465
‫- بلى، وصل. لا، لم يصل.
‫- بل وصل.

91
00:04:58,531 --> 00:04:59,966
‫- عمّ نتحدث؟
‫- لا أعرف.

92
00:05:00,033 --> 00:05:01,034
‫ممتاز.

93
00:05:03,436 --> 00:05:04,938
‫وصلت بطاقات التقارير.

94
00:05:06,006 --> 00:05:08,008
‫عليّ أن أنسخ تقريري من أجل إطاري الجديد.

95
00:05:14,547 --> 00:05:17,984
‫"جاستن روسو"، نتائج اختباراتك
‫بالإضافة إلى دوراتك الدراسية

96
00:05:18,051 --> 00:05:22,155
‫تساوي كلها درجة الامتياز وواحد جيدًا جدًا
‫في السحر المقفى.

97
00:05:22,222 --> 00:05:23,623
‫أنت الذكي بينهما.

98
00:05:24,824 --> 00:05:27,594
‫جيد جدًا؟
‫لا يمكنني وضع هذه النتيجة في الإطار.

99
00:05:29,029 --> 00:05:29,929
‫يا له من عار!

100
00:05:30,330 --> 00:05:32,632
‫لعلمكما، لديّ مباراة. هذه الدرجة مقيتة.

101
00:05:33,867 --> 00:05:35,835
‫لديّ قافية جيدة. ذرة.

102
00:05:36,369 --> 00:05:37,037
‫و؟

103
00:05:38,371 --> 00:05:39,339
‫فزعت.

104
00:05:48,448 --> 00:05:53,019
‫أحب المكوث في الداخل. رائحته كالفشار.

105
00:05:54,921 --> 00:05:56,990
‫لم لا تخرس؟ ظننت أنني رميتك؟

106
00:05:57,057 --> 00:06:00,460
‫لا يمكنك رميي. أحتاج إلى والد ليوقّعني.

107
00:06:00,527 --> 00:06:03,997
‫ويفضل أن يكون ذلك بقلم لطيف ذي طرف رقيق.

108
00:06:05,598 --> 00:06:07,500
‫أراك لاحقًا يا عزيزتي. سأعود بعد ساعة.

109
00:06:11,604 --> 00:06:12,639
‫سأذهب للركض.

110
00:06:13,973 --> 00:06:15,275
‫هل تغسلين الأطباق؟

111
00:06:17,510 --> 00:06:18,478
‫أجل، طبعًا.

112
00:06:21,948 --> 00:06:24,284
‫أعرف ما تفعلين. أنت خائفة مما سيحدث

113
00:06:24,351 --> 00:06:26,986
‫حين تصل بطاقة تقريرك،
‫لذا تحاولين تحسين وضعك.

114
00:06:27,520 --> 00:06:29,656
‫أجل. تعرف نواياي دائمًا يا أبي.

115
00:06:35,962 --> 00:06:37,397
‫لقد عدت.

116
00:06:40,100 --> 00:06:41,901
‫حقًا؟ لنر إن كنت ستواصل التحدث

117
00:06:41,968 --> 00:06:43,470
‫وأنت مليء بالصلصة الحارّة.

118
00:06:44,070 --> 00:06:44,971
‫إنها حارّة.

119
00:06:50,510 --> 00:06:52,512
‫أتدرين؟ أشفق عليك.

120
00:06:52,579 --> 00:06:55,648
‫سأخبرك بطريقة التخلص من بطاقة تقرير سيئ.

121
00:06:55,715 --> 00:06:57,050
‫حقًا؟ كيف؟

122
00:06:57,117 --> 00:06:58,551
‫احصلي على درجات جيدة.

123
00:07:01,621 --> 00:07:03,623
‫الآن ستدفعين الثمن ضعفين. أربعة أضعاف.

124
00:07:04,157 --> 00:07:06,626
‫16 ضعفًا. 32 ضعفًا.

125
00:07:06,693 --> 00:07:07,761
‫64 ضعفًا.

126
00:07:09,295 --> 00:07:10,797
‫"أليكس"، ماذا تفعلين؟

127
00:07:10,864 --> 00:07:14,300
‫أمي. كانت تلك مجرد قصاصات ورق
‫من أجل الموكب.

128
00:07:16,503 --> 00:07:17,537
‫لا يُوجد موكب.

129
00:07:18,738 --> 00:07:21,307
‫ليس بعد، لكن سيكون هناك واحد.

130
00:07:21,374 --> 00:07:23,443
‫وكم سنكون فخورين

131
00:07:23,510 --> 00:07:25,445
‫حين نكون أول من نقيم الموكب؟

132
00:07:25,512 --> 00:07:27,380
‫إليك تخميني، فخورون جدًا.

133
00:07:29,449 --> 00:07:31,751
‫أتدرين؟ لديّ مجلة وشاي مثلج.

134
00:07:31,818 --> 00:07:33,286
‫أوافق على ما تنوين فعله أيًا كان.

135
00:07:41,494 --> 00:07:43,496
‫أهذا العدد الجديد
‫من "زراعة الشرفة الحضرية"؟

136
00:07:43,563 --> 00:07:45,365
‫- كنت أنتظر صدوره.
‫- "أليكس".

137
00:07:48,868 --> 00:07:51,438
‫وصلت إلى الزاوية وأدركت أنني نسيت الإحماء.

138
00:07:51,504 --> 00:07:53,373
‫والجو حار.

139
00:07:54,674 --> 00:07:56,509
‫أظن أنني سأبدأ الركض في الخريف.

140
00:07:59,179 --> 00:08:01,514
‫"أليكس روسو"، نتائج اختباراتك
‫بالإضافة إلى الواجب المنزلي…

141
00:08:01,581 --> 00:08:03,683
‫- ماذا قلت يا "أليكس"؟
‫- لا شيء.

142
00:08:05,051 --> 00:08:07,821
‫"أليكس"، ليس من اللباقة النسائية
‫أن تتحدّثي وفمك مليء.

143
00:08:13,460 --> 00:08:14,227
‫ما ذلك؟

144
00:08:17,497 --> 00:08:19,265
‫- هذان الأبوان لم يعودا كما هما…
‫- ماذا تفعلين؟

145
00:08:19,332 --> 00:08:21,167
‫…بل خنزيران غينيان سيحلان محلهما.

146
00:08:25,772 --> 00:08:28,875
‫ماذا فعلت للتو؟ فزعت.
‫كان عليّ توفير بعض الوقت الإضافي.

147
00:08:28,942 --> 00:08:31,444
‫- ليتسنى لك فعل ماذا؟
‫- لأفزع.

148
00:08:35,715 --> 00:08:37,717
‫ما زلت لا أفهم لماذا تنفق مدخراتك بالكامل

149
00:08:37,784 --> 00:08:39,686
‫على كرة تمرين عملاقة قابلة للنفخ.

150
00:08:40,754 --> 00:08:42,222
‫هل هي من أجل التمرين؟

151
00:08:44,324 --> 00:08:47,360
‫رباه، كنت سأنفخها وأعبر المحيط وأنا فيها.

152
00:08:48,628 --> 00:08:50,497
‫إنها كرة تمرين يا "ماكسي".

153
00:08:51,164 --> 00:08:52,132
‫رباه.

154
00:08:55,735 --> 00:08:57,871
‫رائع. خنزيران غينيان. أيمكنني أن أسابقهما؟

155
00:08:57,937 --> 00:08:59,139
‫لا.

156
00:08:59,205 --> 00:09:02,475
‫ما زلت أعمل على تعويذة أبي لتغيير المظهر،
‫وهذان الخنزيران الغينيان

157
00:09:02,542 --> 00:09:04,144
‫لا بد من بقائهما في قفصهما مهما حدث.

158
00:09:04,210 --> 00:09:06,379
‫حسنًا. سأذهب وأطلب من أمنا وأبينا فحسب.

159
00:09:06,446 --> 00:09:07,747
‫أمنا وأبينا ليسا في الداخل،

160
00:09:07,814 --> 00:09:10,216
‫لأنهما ذهبا لحضور مؤتمر طارئ لعربة شطائر.

161
00:09:13,353 --> 00:09:15,655
‫مؤتمر طارئ لعربة شطائر؟

162
00:09:15,722 --> 00:09:19,359
‫أجل. تعرف مدى حيرتكم جميعًا
‫لأن لفائف الشطائر عبارة عن خبز تورتيلا،

163
00:09:19,426 --> 00:09:20,627
‫ولا تحصل على الثناء الكافي؟

164
00:09:20,694 --> 00:09:23,229
‫بدأت الناس يناصرون ذلك أخيرًا.

165
00:09:23,296 --> 00:09:25,265
‫أجل. بريدي الإلكتروني للحملة أجدى نفعًا.

166
00:09:26,466 --> 00:09:29,903
‫مهلًا. الآن اخرجا من هنا.
‫سأستضيف أصدقائي من صف الأحياء المتقدم

167
00:09:29,969 --> 00:09:32,739
‫لمشاهدة الحلقة الجديدة
‫من "اكتشاف بركاني" بجودة عالية.

168
00:09:33,273 --> 00:09:35,008
‫ولا أريد أن تحرجاني.

169
00:09:37,010 --> 00:09:39,379
‫لسنا الجزء المحرج مما قلت توًا.

170
00:09:45,485 --> 00:09:47,487
‫كانت تلك أفضل حلقة خاصة
‫عن البراكين على الإطلاق.

171
00:09:49,389 --> 00:09:52,158
‫الجودة العالية جعلت البركان يبدو
‫كأنه موجود في غرفة معيشتك.

172
00:09:52,225 --> 00:09:55,962
‫ومن الناحية الجيولوجية،
‫ستكون لا احتمالية إحصائية

173
00:09:56,029 --> 00:09:59,632
‫على غرار وجود عاصفة ثلجية
‫في الصحراء الكبرى.

174
00:10:00,567 --> 00:10:02,869
‫تغلبت عليّ. أفحمتني من مجتهد إلى آخر.

175
00:10:06,873 --> 00:10:10,710
‫سأذهب إلى المتنزه لأدفن شيئًا.

176
00:10:12,345 --> 00:10:13,313
‫كبسولة زمنية؟

177
00:10:13,847 --> 00:10:14,748
‫أجل، طبعًا.

178
00:10:15,548 --> 00:10:17,884
‫أحب فعل ذلك.
‫يجب أن تضعي هاتفًا جوالًا بداخلها،

179
00:10:17,951 --> 00:10:21,488
‫وتتصلي به وتتركي بريدًا صوتيًا،
‫بحيث يجدها شخص من المستقبل ويسمعه.

180
00:10:22,022 --> 00:10:24,024
‫لا، في الواقع،
‫يردّ الناس على مكالماتي في الحاضر.

181
00:10:29,963 --> 00:10:31,631
‫"هاربر"، ماذا تفعلين هنا؟

182
00:10:32,532 --> 00:10:34,000
‫سمعت عن حفلة "جاستن" الكبيرة،

183
00:10:34,067 --> 00:10:36,102
‫وكنت أستجمع شجاعتي للانضمام إليها.

184
00:10:36,169 --> 00:10:39,472
‫كنت أستجمع شجاعتي لأغادر.
‫انظري، لقد غادرت.

185
00:10:43,143 --> 00:10:48,348
‫مرحبًا يا جماعة. إذًا البراكين، صحيح؟
‫ذلك موضوع مشتعل. ألست محقة؟

186
00:10:52,152 --> 00:10:53,586
‫البراكين، إنها مشتعلة.

187
00:10:54,854 --> 00:10:56,656
‫انتهينا من البراكين.

188
00:10:58,091 --> 00:10:59,826
‫الآن نتناقش عمن أذكى،

189
00:10:59,893 --> 00:11:01,728
‫فتى في الـ12 أم خنزير غيني عادي.

190
00:11:02,195 --> 00:11:05,198
‫أنا في صف "جاستن". ماذا ستختار يا "جاستن"؟

191
00:11:06,533 --> 00:11:08,902
‫كالعادة، أنا في صف العلم.

192
00:11:12,205 --> 00:11:13,606
‫هذا يتطلب تجربة.

193
00:11:20,146 --> 00:11:23,950
‫كانت هذه تستحق مصروفي فعلًا.
‫سأستخدمها إلى الأبد.

194
00:11:25,185 --> 00:11:27,554
‫حسنًا، عندما تقول "هاربر" انطلقا،

195
00:11:27,620 --> 00:11:30,190
‫ستحاولان الوصول إلى كومة شرائح الجبن

196
00:11:30,256 --> 00:11:31,891
‫الموجودة خارج عربة الشطائر.

197
00:11:34,527 --> 00:11:35,195
‫ثلاثة.

198
00:11:35,995 --> 00:11:36,763
‫اثنان.

199
00:11:37,263 --> 00:11:38,164
‫واحد.

200
00:11:38,765 --> 00:11:39,432
‫انطلقا.

201
00:11:50,343 --> 00:11:51,544
‫أكره هذا الشيء.

202
00:11:59,652 --> 00:12:01,921
‫خنزيرا "أليكس" الغينيان يهربان.
‫أمسكوا بهما.

203
00:12:04,324 --> 00:12:07,394
‫رباه. فقدنا خنزيريّ "أليكس" الغينيين.

204
00:12:07,894 --> 00:12:09,829
‫عرفت أنني إن أقمت حفلة من دون إشراف أبوي،

205
00:12:09,896 --> 00:12:11,231
‫فستخرج الأمور عن السيطرة.

206
00:12:12,265 --> 00:12:14,734
‫ستفزع "أليكس".

207
00:12:15,335 --> 00:12:17,537
‫إلا إن اشترينا خنزيرين غينيين
‫من متجر الحيوانات الأليفة.

208
00:12:17,604 --> 00:12:19,439
‫أحسنت التفكير.

209
00:12:19,839 --> 00:12:21,875
‫لنخبئ هذا في المخبأ حتى لا تجده "أليكس".

210
00:12:21,941 --> 00:12:24,411
‫ثم سنذهب إلى متجر الحيوانات الأليفة.
‫يعطونني حلوى دائمًا.

211
00:12:24,477 --> 00:12:25,645
‫ذلك بسكويت للكلاب.

212
00:12:26,680 --> 00:12:29,749
‫أعرف. ماذا تظن أنه يبقي أسناني
‫ناصعة البياض وشعري لامعًا؟

213
00:12:38,825 --> 00:12:42,662
‫اسمع، تغيّر إلى مقبول الآن،
‫وأعدك بأن أحصل على جيد في الفصل التالي.

214
00:12:42,729 --> 00:12:43,863
‫وستتعادل الأمور.

215
00:12:43,930 --> 00:12:45,365
‫آسف.

216
00:12:46,566 --> 00:12:48,134
‫إذًا لا تترك لي خيارًا.

217
00:12:56,042 --> 00:12:57,043
‫"أليكس روسو".

218
00:12:57,677 --> 00:13:00,080
‫لم تعيدي بطاقة تقريرك السحري.

219
00:13:00,747 --> 00:13:03,516
‫عجبًا! تحدّث عن جرح من ورقة، فتُصاب به.

220
00:13:08,088 --> 00:13:11,358
‫أريد التحدث إلى والديك حالًا.

221
00:13:12,258 --> 00:13:14,494
‫أتمنى أن يعني ذلك فيما بعد بالبريطانية.

222
00:13:16,096 --> 00:13:18,732
‫لا؟ حسنًا، هلا تمنحني دقيقة فحسب. أجل.

223
00:13:25,839 --> 00:13:31,044
‫في الواقع، أخذ والداي بطاقة تقريري معهم
‫إلى مؤتمر لعربة شطائر.

224
00:13:31,778 --> 00:13:35,548
‫أوقن أن جدل خبز التورتيلا ولفائف الشطائر
‫ليس جديدًا على سمعك.

225
00:13:37,650 --> 00:13:38,752
‫لا؟ حسنًا.

226
00:13:45,658 --> 00:13:46,993
‫أتفق.

227
00:13:47,694 --> 00:13:49,195
‫خُدع خبز التورتيلا.

228
00:13:50,296 --> 00:13:53,833
‫أتفهّم سبب انشغال والديك
‫بهذه الأزمة الملحة جدًا.

229
00:13:55,435 --> 00:13:59,039
‫آسف لأنني شككت فيك. أيمكنك قبول اعتذاري؟

230
00:13:59,739 --> 00:14:01,908
‫بالطبع، شكرًا على مرورك. لا تعدّ نفسك غريبًا.

231
00:14:01,975 --> 00:14:03,910
‫أبلغ المشعوذين الصغار تحياتي.

232
00:14:03,977 --> 00:14:06,613
‫لنتصافح مصافحة السحرة على ذلك.

233
00:14:07,547 --> 00:14:09,616
‫مصافحة السحرة باليدين الاثنتين؟

234
00:14:10,016 --> 00:14:11,384
‫هي بعينها.

235
00:14:17,290 --> 00:14:21,094
‫ما تحصل فيه على تقدير جيد
‫هما الكذب والخداع.

236
00:14:24,164 --> 00:14:25,031
‫لم يُوقع.

237
00:14:26,199 --> 00:14:27,300
‫كذبت عليّ.

238
00:14:28,034 --> 00:14:29,002
‫يمكنني أن أشرح.

239
00:14:29,069 --> 00:14:31,171
‫ما عدت مهتمًا بما لديك من كلام.

240
00:14:31,705 --> 00:14:33,306
‫سأعود الليلة لأقابل والديك،

241
00:14:33,373 --> 00:14:36,710
‫وسنقرر مدة حرمانك من قدراتك.

242
00:14:36,776 --> 00:14:40,213
‫قدراتي؟ لا، لا يمكنك ذلك. سأحتاج إليها.

243
00:14:40,280 --> 00:14:44,117
‫وسأحتاج أيضًا إلى معرفة صوت
‫يمكن لأحد أن يقوم به

244
00:14:44,184 --> 00:14:46,086
‫ليجذب به خنزيرًا غينيًا، على سبيل المثال.

245
00:14:47,921 --> 00:14:52,158
‫سأجرّب نوعًا من أصوات الأرانب،
‫ولكن مع المزيد من اللعاب.

246
00:14:54,427 --> 00:14:55,228
‫كفّي عن ذلك.

247
00:14:56,796 --> 00:14:59,799
‫لم تظهري أي مسؤولية في أفعالك.

248
00:14:59,866 --> 00:15:02,702
‫ودّعي قدراتك السحرية.

249
00:15:03,670 --> 00:15:04,471
‫لا.

250
00:15:15,415 --> 00:15:17,650
‫هذان الخنزيران الغينيان
‫يشبهان اللذين أضعناهما تمامًا.

251
00:15:17,717 --> 00:15:18,952
‫أتظن أن هذا سينطلي على "أليكس"؟

252
00:15:19,019 --> 00:15:21,054
‫ماذا تفعلان بخنزيريّ الغينيين؟

253
00:15:21,521 --> 00:15:22,422
‫أجل، أظن ذلك.

254
00:15:24,657 --> 00:15:26,593
‫لم يرحل والدانا لقضاء العطلة الأسبوعية.

255
00:15:27,060 --> 00:15:30,830
‫اضطُررت إلى تحويلهما إلى هذين الخنزيرين
‫لأمنعهما من رؤية درجاتي.

256
00:15:32,832 --> 00:15:35,635
‫إذًا الخنزيران الغينيان اللذان كانا
‫في القفص في الحقيقة هما أبونا وأمنا.

257
00:15:37,337 --> 00:15:39,339
‫أجل، هذان الخنزيران الغينيان
‫هما أبونا وأمنا.

258
00:15:40,540 --> 00:15:44,177
‫لا، كانا كذلك، لأنهما هربا،
‫واشترينا هذين من متجر الحيوانات الأليفة.

259
00:15:44,244 --> 00:15:45,645
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي.

260
00:15:45,712 --> 00:15:47,514
‫يا إلهي. فقدنا أربعة خنازير غينية.

261
00:15:49,949 --> 00:15:51,851
‫كيف تفعل شيئًا بذلك القدر من الغباء؟

262
00:15:51,918 --> 00:15:54,154
‫وحده الغبي سيظن أن فعلتي الغبية

263
00:15:54,220 --> 00:15:56,022
‫كانت أكثر غباءً من فعلتك الغبية.

264
00:15:56,823 --> 00:15:58,825
‫لا تستحقين الحصول على قدرات سحرية أصلًا.

265
00:15:58,892 --> 00:16:01,528
‫الأمر لا يتعلق بي حاليًا.
‫يتعلق الأمر بعثورنا على أمنا وأبينا.

266
00:16:01,594 --> 00:16:05,465
‫- اللذان حوّلتهما إلى خنزيرين غينيين.
‫- حسنًا، الأمر يتعلق بي قليلًا.

267
00:16:06,466 --> 00:16:07,600
‫إليك ما يجب علينا فعله.

268
00:16:07,667 --> 00:16:10,470
‫سنسأل هذين الخنزيرين الغينيين
‫عن أي مكان سيهرب إليه أي خنزير غيني.

269
00:16:10,537 --> 00:16:12,205
‫كيف سنسأل هذين الخنزيرين الغينيين أي شيء؟

270
00:16:12,906 --> 00:16:15,208
‫استخدم تعويذة تحويل المظهر
‫وحوّلهما إلى شخصين،

271
00:16:15,275 --> 00:16:16,476
‫وسيتمكنا من إخبارنا.

272
00:16:16,543 --> 00:16:18,945
‫- استخدميها أنت. إنها مشكلتك.
‫- لا يمكنني.

273
00:16:19,012 --> 00:16:22,248
‫عطّل "كرامز" قدراتي
‫حتى توقّع أمي وأبي بطاقة تقريري.

274
00:16:22,315 --> 00:16:25,585
‫ماذا؟ هل من شيء آخر تريدين إخباري به؟

275
00:16:25,652 --> 00:16:28,088
‫أجل، لا وجود لمؤتمر عربة الشطائر الطارئ.

276
00:16:28,154 --> 00:16:30,090
‫لا أحد يكترث
‫لمناهضتك الغبية لخبز التورتيلا.

277
00:16:31,925 --> 00:16:33,059
‫لا، "جاستن"، اسمع.

278
00:16:33,827 --> 00:16:35,895
‫هلا تسرع وتقول التعويذة، من فضلك.

279
00:16:35,962 --> 00:16:36,629
‫حسنًا.

280
00:16:41,634 --> 00:16:43,436
‫الخنزيران الغينيان الصغيران
‫الغبيان المشعران هذان،

281
00:16:43,503 --> 00:16:45,905
‫حوّلهما بشرًا حتى نجد "تيريزا" و"جيري".

282
00:16:47,407 --> 00:16:50,343
‫لا أصدّق. إننا بشر.

283
00:16:51,244 --> 00:16:54,280
‫سأستخدم إبهامي المقابل لالتقاط الأشياء.

284
00:16:55,949 --> 00:16:58,585
‫تفقّدي هذا. أحمل أشياء في كلتا يديّ.

285
00:16:58,651 --> 00:17:01,054
‫- اسأليني إن كنت بخير.
‫- هل أنت بخير؟

286
00:17:01,788 --> 00:17:02,689
‫أجل، أنا بخير.

287
00:17:04,024 --> 00:17:05,725
‫حسنًا، اهدآ.

288
00:17:05,792 --> 00:17:09,062
‫نريد مساعدتكما في العثور
‫على خنزيرين غينيين كانا في الأصل بشرًا.

289
00:17:10,930 --> 00:17:16,102
‫- أشم رائحة زبدة الفول السوداني والهلام.
‫- والجوارب المتسخة. وصودا برتقال.

290
00:17:16,169 --> 00:17:17,671
‫أسفل سرير "ماكس".

291
00:17:22,942 --> 00:17:25,378
‫أصبح الباب يفتح يا "ماكس".
‫لقد نظفت الغرفة. انطلقا.

292
00:17:30,250 --> 00:17:32,419
‫أهذه حلوى خطمي ملطخة بنبات الهليون؟

293
00:17:33,953 --> 00:17:37,724
‫أجل، إنها كذلك يا "جاستن".
‫تلك التجربة كادت تكتمل.

294
00:17:39,492 --> 00:17:41,327
‫"ماكس"، ماذا تفعل بفستان أمنا الأسود؟

295
00:17:41,394 --> 00:17:44,831
‫إنها عباءة "دارث فيدار".
‫ليست لديكم مخيلة يا جماعة.

296
00:17:48,702 --> 00:17:50,437
‫هنا اختفى كوبي الجالب للحظ.

297
00:17:51,171 --> 00:17:52,205
‫ها هما هناك.

298
00:17:54,741 --> 00:17:56,276
‫مرحبًا أمي. مرحبًا أبي.

299
00:17:57,310 --> 00:18:00,213
‫يبدوان غاضبين. ربما إعادتهما فكرة سيئة.

300
00:18:00,947 --> 00:18:03,950
‫أجل، إنها فكرة سيئة.
‫لنترك خنزيرين غينيين يربياننا فحسب.

301
00:18:10,156 --> 00:18:10,857
‫حسنًا.

302
00:18:12,392 --> 00:18:15,395
‫هذا الخنزيران الغينيان لم يعودا كما هما،
‫بل أبي وأمي سيحلان محلهما.

303
00:18:21,134 --> 00:18:23,136
‫"أليكس روسو"، أنت في مأزق كبير.

304
00:18:23,203 --> 00:18:26,306
‫يمكنني أن أشرح، لكن أولًا
‫عليكما أن تعرفا أن الأستاذ "كرامز" قادم

305
00:18:26,373 --> 00:18:28,608
‫ليناقش بطاقة تقريري السيئ معكما.

306
00:18:31,578 --> 00:18:32,946
‫هل كنت تسترق السمع؟

307
00:18:33,613 --> 00:18:36,750
‫السيد والسيدة "روسو"، أتيت من أجل…

308
00:18:36,816 --> 00:18:38,785
‫علام أقف؟

309
00:18:41,588 --> 00:18:43,089
‫إنها مفاجأة حلوى خطمي.

310
00:18:44,391 --> 00:18:46,092
‫المفاجأة عبارة عن نبات الهليون.

311
00:18:50,130 --> 00:18:53,133
‫"أليكس"،
‫هلا تخبرين الأستاذ "كرامز" أين كنا.

312
00:18:55,335 --> 00:18:58,405
‫حوّلتهما إلى خنزيرين غينيين
‫لأمنعهما من رؤية بطاقة تقريري.

313
00:18:59,372 --> 00:19:01,307
‫وكيف كانت نتيجة ذلك معك؟

314
00:19:02,942 --> 00:19:04,077
‫لم تكن جيدة.

315
00:19:06,546 --> 00:19:08,982
‫أرى أنك لديك قدرات "أليكس".

316
00:19:09,049 --> 00:19:10,817
‫لا تعطها لمن لا يستحقها.

317
00:19:11,251 --> 00:19:14,120
‫مهلًا، كانت مع من لا يستحقها بالفعل.

318
00:19:15,422 --> 00:19:19,159
‫أجل، كانت كذلك. سأحرمها قدراتها إلى الأبد.

319
00:19:19,225 --> 00:19:21,795
‫لم تسبق لي رؤية هذا التجاهل الشديد

320
00:19:21,861 --> 00:19:24,531
‫لقواعد سلوك الطالب الساحر.

321
00:19:25,065 --> 00:19:27,634
‫لا، أرجوك لا تفعل هذا.
‫وصلت إلى هذا الحد بالفعل. هذا ظلم.

322
00:19:27,701 --> 00:19:32,105
‫أخشى أنه ظلم فعلًا.
‫سآخذ قدراتك وأذهب في طريقي.

323
00:19:36,142 --> 00:19:38,244
‫تحوّل الأستاذ "كرامز" إلى خنزير غيني.

324
00:19:39,579 --> 00:19:40,547
‫رائع.

325
00:19:43,116 --> 00:19:45,018
‫لا تنظروا إليّ. قدراتي ليست معي.

326
00:19:46,252 --> 00:19:46,920
‫"جاستن"؟

327
00:19:49,589 --> 00:19:50,490
‫فزعت.

328
00:19:51,991 --> 00:19:55,095
‫هذه مشكلتي، وليست مشكلتك.
‫لا تسمح لي بتوريطك.

329
00:19:55,161 --> 00:19:57,964
‫لكنك لا تورطينني.
‫لا أريدك أن تفقدي قدراتك.

330
00:19:58,031 --> 00:20:00,900
‫في كل مرة تفسدين فيها الأمور،
‫يكون عليّ التفكير في حل لها.

331
00:20:01,534 --> 00:20:02,969
‫تجعلينني ساحرًا أفضل.

332
00:20:03,036 --> 00:20:06,039
‫أنصت، لست أدري.
‫الأستاذ "كرامز" كخنزير غيني؟

333
00:20:06,106 --> 00:20:07,707
‫على أحد ما أن يفقد قدراته.

334
00:20:08,408 --> 00:20:10,210
‫أنا لست ساحرة، لذا…

335
00:20:11,177 --> 00:20:12,779
‫ماذا تريدون على العشاء؟

336
00:20:20,053 --> 00:20:22,022
‫عليك إعادته يا "جاستن".

337
00:20:22,088 --> 00:20:24,090
‫على كل شخص تلقّي عواقب أفعاله فحسب.

338
00:20:27,794 --> 00:20:31,364
‫هذا الخنزير الغيني ملابسه سيئة،
‫حوّله الآن إلى أستاذي.

339
00:20:34,034 --> 00:20:36,236
‫"جاستن روسو". كيف تجرؤ؟

340
00:20:36,302 --> 00:20:38,304
‫من المفترض أن تكون طالبًا مثاليًا.

341
00:20:38,838 --> 00:20:39,839
‫أنا فزع.

342
00:20:40,440 --> 00:20:41,608
‫أعرف.

343
00:20:43,209 --> 00:20:45,345
‫أستحق العقاب الذي ستنزله عليّ أيًا كان.

344
00:20:47,747 --> 00:20:49,382
‫كل هذا خطئي أيها الأستاذ.

345
00:20:50,550 --> 00:20:53,787
‫"جاستن"، سمعت ما قلت عن شقيقتك

346
00:20:53,853 --> 00:20:55,455
‫بأذني الخنزير الغيني خاصتي.

347
00:20:58,425 --> 00:21:02,295
‫وإن كنت تقدر على فعل شيء كهذا،
‫فلا يمكنني تجاهله.

348
00:21:03,763 --> 00:21:06,666
‫تخرجان أفضل ما في أحدكما الآخر.

349
00:21:07,233 --> 00:21:07,901
‫"أليكس".

350
00:21:09,402 --> 00:21:11,338
‫أعرف أنني سأندم على هذا،

351
00:21:12,772 --> 00:21:14,874
‫لكنني سأعيد إليك قدراتك

352
00:21:14,941 --> 00:21:18,078
‫لتتمكني من التدرب إلى جانب أخيك.

353
00:21:26,019 --> 00:21:28,221
‫وكعقاب لكما،

354
00:21:28,988 --> 00:21:31,858
‫ستقضيان الأسبوعين القادمين

355
00:21:31,925 --> 00:21:33,660
‫تهذبان لحيتي.

356
00:21:36,062 --> 00:21:38,932
‫سأراكما في مكتبي في الـ8 صباح يوم الاثنين.

357
00:21:38,998 --> 00:21:40,000
‫أحضري مشطًا.

358
00:21:46,239 --> 00:21:48,708
‫"أليكس"، هل من شيء تريدين قوله لأخيك؟

359
00:21:50,443 --> 00:21:52,979
‫أجل. شكرًا لدفاعك عني.

360
00:21:53,046 --> 00:21:56,383
‫أجل. صدّق الأستاذ "كرامز"
‫تلك القصة التي ألّفتها له

361
00:21:56,449 --> 00:21:58,718
‫بشأن كونك تجعلينني ساحرًا أفضل.

362
00:21:58,785 --> 00:22:01,554
‫{\an8}- أجل. أكرهك فعلًا.
‫- أجل. أكرهك أيضًا.

363
00:22:07,427 --> 00:22:11,664
‫{\an8}وأظن أنه إن كان ذلك يعني الكثير لك،
‫فسأوقّع عريضة التورتيلا الخاصة بك.

364
00:22:12,465 --> 00:22:13,333
‫{\an8}شكرًا لك.

365
00:22:17,871 --> 00:22:19,472
‫{\an8}أكرهكما فعلًا.

366
00:22:19,539 --> 00:22:21,641
‫{\an8}الآن لم يعد لدينا أي خنازير غينية.

367
00:22:24,544 --> 00:22:26,546
‫ترجمة "هناء أبو المجد"

