﻿1
00:00:03,203 --> 00:00:04,938
‫"(وايفرلي بلايس)"

2
00:00:05,005 --> 00:00:08,341
‫حسنًا يا أمي، لقد عبرت أنت وأبي
‫إلى "نيو جيرسي"، أليس كذلك؟

3
00:00:08,842 --> 00:00:11,011
‫إذًا أصبح الأمر رسميًا، أنا المسؤول.

4
00:00:13,346 --> 00:00:15,782
‫لأنه ربما قد تهجم موجة عاتية مثلًا.

5
00:00:16,182 --> 00:00:20,854
‫أدرك ذلك، لكن في حالة كتلك،
‫هل سأكون أنا المسؤول؟

6
00:00:21,321 --> 00:00:22,355
‫أجل.

7
00:00:24,824 --> 00:00:27,293
‫حسنًا، أنا المسؤول.

8
00:00:32,365 --> 00:00:34,601
‫انظر إنها موجة عاتية، والآن أصبحت المسؤول.

9
00:00:37,103 --> 00:00:39,005
‫الأمر ليس مضحكًا يا "أليكس".
‫فهذه سترة جديدة.

10
00:00:39,072 --> 00:00:42,008
‫"جاستن"، حين ترتدي السترة يوميًا
‫لمدة أسبوع، لا تعود جديدة.

11
00:00:42,075 --> 00:00:43,243
‫تصبح فقط بحاجة إلى الغسيل.

12
00:00:48,314 --> 00:00:51,217
‫ها قد غسلتها لك، على الرحب والسعة.

13
00:00:54,020 --> 00:00:56,589
‫حسنًا، طاب يومكما، أنا ذاهبة.

14
00:00:57,090 --> 00:00:57,757
‫"أليكس".

15
00:00:59,125 --> 00:01:02,228
‫- أين تحسبين نفسك ذاهبة؟
‫- سأقابل "رايلي" في مهرجان الحي.

16
00:01:02,629 --> 00:01:03,897
‫لن تذهبي إلى مهرجان الحي.

17
00:01:03,963 --> 00:01:06,466
‫عليك أن تنفذي أوامري
‫لأن أمي وأبي تركاني مسؤولًا.

18
00:01:06,533 --> 00:01:09,869
‫"جاستن"، معظم الشباب ذوي الـ16 عامًا
‫يحظون بوقت ممتع حين يغادر أهلهم المدينة.

19
00:01:09,936 --> 00:01:12,038
‫استلام زمام الأمور شيء ممتع.

20
00:01:12,105 --> 00:01:15,141
‫حضّرت نشرة لمراجعة تدريبات السحرة

21
00:01:15,208 --> 00:01:18,211
‫بالنسبة إلى بعض التعويذات التي شعرت
‫أن أبي لم يعطها حقها أثناء الصف.

22
00:01:19,312 --> 00:01:22,349
‫"موريتا أنيماتا"؟ أعرف هذه التعويذة.

23
00:01:22,415 --> 00:01:24,651
‫إنها تلك التي تجعلك تعتقد
‫أنك مسؤول عني.

24
00:01:26,019 --> 00:01:30,523
‫لا، بل "موريتا أنيماتا" هي تعويذة
‫كي تبثي الحياة في غرض جامد.

25
00:01:30,590 --> 00:01:33,426
‫شكرًا، ذلك هو الجواب.
‫حسنًا، انتهيت من مراجعتي، أراكما لاحقًا.

26
00:01:37,497 --> 00:01:39,399
‫"تعلم أن كل شيء سيتم بشكل بسيط

27
00:01:39,466 --> 00:01:41,368
‫أن الغاية ستبرر الوسيلة بالتأكيد

28
00:01:41,434 --> 00:01:43,536
‫يمكنك حل أي مشكلة بأكثر شكل يسير

29
00:01:43,603 --> 00:01:44,637
‫أجل، ذلك هو ما أريد

30
00:01:44,704 --> 00:01:46,940
‫{\an8}لكن قد تجد نفسك في مكان لم تعهده

31
00:01:47,007 --> 00:01:49,042
‫{\an8}حين تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأه

32
00:01:49,109 --> 00:01:51,644
‫وبطقة من أصابعك ترى سريرك نظيفًا ولم ترتبه

33
00:01:51,711 --> 00:01:52,779
‫هذا ما قلته

34
00:01:52,846 --> 00:01:56,116
‫{\an8}كل شيء على عكس ما يبدو

35
00:01:56,182 --> 00:01:57,217
‫{\an8}حين تتحقق

36
00:01:57,283 --> 00:01:59,986
‫كل أمنية وحلم حلمته

37
00:02:00,053 --> 00:02:03,823
‫فإن تطرفت في تصرفاتك قد تحل الكارثة

38
00:02:03,890 --> 00:02:08,028
‫لأن كل شيء على عكس ما يبدو

39
00:02:08,661 --> 00:02:11,464
‫كل شيء على عكس ما يبدو

40
00:02:11,531 --> 00:02:15,535
‫حين تحصد مرادك بأبسط الطرق

41
00:02:15,602 --> 00:02:18,672
‫احذر من العبث بتوازن الأمور"

42
00:02:18,738 --> 00:02:20,006
‫سحرة قصر ويفيرلي

43
00:02:20,073 --> 00:02:22,409
‫"فكل شيء على عكس

44
00:02:23,276 --> 00:02:25,245
‫ما يبدو"

45
00:02:29,983 --> 00:02:32,485
‫وبعدها قالت "جيسيكا ميلر"
‫لـ"ماريانا أوه شونيسي"

46
00:02:32,552 --> 00:02:35,055
‫"ليس من العدل السماح لي بالتملص
‫من حصة الرياضة إن لم يُسمح للجميع."

47
00:02:35,121 --> 00:02:36,356
‫لذا قالت "ماريانا" حينها…

48
00:02:36,423 --> 00:02:37,724
‫- "رايلي".
‫- ماذا؟

49
00:02:39,426 --> 00:02:41,461
‫{\an8}كنت تحدق بـ"ماريانا أوه شونيسي".

50
00:02:41,528 --> 00:02:42,595
‫لم أكن أحدق.

51
00:02:43,463 --> 00:02:47,067
‫{\an8}أهذا لأن وركيها أعرض من وركيّ؟
‫لأنني أعتقد أنهما مصطنعان.

52
00:02:49,336 --> 00:02:53,440
‫كنت أنظر وحسب.
‫"أليكس"، لم تغارين هكذا دائمًا؟

53
00:02:54,140 --> 00:02:58,278
‫{\an8}كنت تنظر فقط؟ أي تتصفح الموجود؟
‫أي تتسوق قليلًا؟

54
00:02:58,345 --> 00:03:00,313
‫{\an8}أتنوي شراء حبيبة جديدة يا "رايلي"؟

55
00:03:00,714 --> 00:03:02,482
‫يا للعسل الحلو.

56
00:03:02,816 --> 00:03:03,883
‫أنت تكرر فعلتك مجددًا.

57
00:03:03,950 --> 00:03:06,553
‫عسل.

58
00:03:08,054 --> 00:03:12,592
‫{\an8}إنه يوزع عينات عسل مجانية.
‫هيا يا "أليكس"، تتصرفين بجنون.

59
00:03:13,159 --> 00:03:14,961
‫أظن أن علينا التوقف عن المواعدة

60
00:03:16,062 --> 00:03:17,063
‫{\an8}ماذا؟

61
00:03:17,731 --> 00:03:19,466
‫{\an8}هل قررت إنهاء علاقتنا؟

62
00:03:19,532 --> 00:03:22,502
‫لكننا مناسبان جدًا لبعضنا.
‫حظينا بالكثير من الذكريات الجميلة معًا.

63
00:03:22,569 --> 00:03:25,939
‫{\an8}هل تذكر حين كنت أنا وأنت
‫والبطاريق في حديقة الحيوانات؟

64
00:03:27,107 --> 00:03:29,776
‫{\an8}- ماذا تفعلين؟
‫- أنا أمثّل أجمل ذكرياتنا.

65
00:03:29,843 --> 00:03:33,747
‫{\an8}وتلك المرة حين تمشينا معًا.

66
00:03:33,813 --> 00:03:36,950
‫{\an8}ومن ثم نزلنا السلم.

67
00:03:38,251 --> 00:03:39,819
‫"أليكس"، قررت إنهاء علاقتنا.

68
00:03:39,886 --> 00:03:42,355
‫حسنًا، لست ممثلة إيمائية عظيمة،
‫سأعترف بالأمر.

69
00:03:43,823 --> 00:03:46,292
‫لا، السبب هو غيرتك الدائمة.

70
00:03:46,926 --> 00:03:49,562
‫لست أشعر بغيرة دائمة،
‫أنا فقط معجبة بك كثيرًا.

71
00:03:49,629 --> 00:03:51,364
‫حسنًا، طريقة إظهار إعجابك غريبة.

72
00:03:52,599 --> 00:03:55,835
‫لا، ليست كذلك، فأنا أشعر بالغيرة
‫دائمًا، وهكذا أظهر لك حبي.

73
00:03:58,738 --> 00:04:02,709
‫حسنًا، انتهيت من تأدية فروضي السحرية.
‫أيمكنني الآن مشاهدة التلفاز؟

74
00:04:03,143 --> 00:04:05,078
‫اجلس ودعني أراجعها.

75
00:04:12,285 --> 00:04:14,254
‫أجل، عليك مراجعة التعويذة الخامسة.

76
00:04:14,320 --> 00:04:16,056
‫هل أخطأت فيها؟

77
00:04:16,122 --> 00:04:18,358
‫لا، بل التعويذة الخامسة
‫هي جوابك الوحيد الصحيح.

78
00:04:19,159 --> 00:04:20,260
‫أنت أقسى من أبي حتى.

79
00:04:20,326 --> 00:04:21,961
‫شكرًا لك، وأنت أغبى مما توقعت.

80
00:04:22,028 --> 00:04:24,864
‫إذًا كان عليك أن تتوقع أنني سأكون أغبى.
‫من الغبي الحقيقي بيننا؟

81
00:04:27,200 --> 00:04:30,470
‫حسنًا، عليك التفكير أكثر
‫في تعويذة "موريتا أنيماتا".

82
00:04:30,537 --> 00:04:34,541
‫إن تركت غرضًا قد بُثت فيه الحياة
‫على حاله مدة طويلة، سيكتسب حينها المشاعر.

83
00:04:34,607 --> 00:04:37,277
‫أتعني أنني إن حولت هذه الدمية إلى إنسان

84
00:04:37,344 --> 00:04:39,646
‫ستستاء من كونها عالقة في الصندوق؟

85
00:04:40,313 --> 00:04:41,247
‫لا تلمس ذلك.

86
00:04:41,881 --> 00:04:44,818
‫هذه المرأة القطة في زيّها الرسمي
‫ضمن فيلق البطلات الخارقات.

87
00:04:44,884 --> 00:04:47,187
‫لم يُصنع سوى ألف قطعة
‫من هذه السيدات الجميلات.

88
00:04:47,620 --> 00:04:49,189
‫أليس ذلك صحيحًا أيتها المرأة القطة؟

89
00:04:51,558 --> 00:04:52,425
‫إذًا ما تعنيه هو

90
00:04:52,492 --> 00:04:55,962
‫أن هناك 999 شاب آخر
‫لم ينجحوا في التكلم مع فتاة؟

91
00:04:58,131 --> 00:04:59,132
‫لا تصغي إليه.

92
00:05:07,640 --> 00:05:10,043
‫- أنهى "رايلي" علاقتكما؟
‫- أجل.

93
00:05:10,110 --> 00:05:13,413
‫- لكنني متماسكة جدًا.
‫- حسنًا، هذا جيد.

94
00:05:13,480 --> 00:05:14,848
‫- أتريدين بعض العجين المقلي؟
‫- بالتأكيد.

95
00:05:15,849 --> 00:05:18,418
‫كان "رايلي" يشتري الطعام
‫ويسمح لي بتناول بعضه.

96
00:05:20,787 --> 00:05:22,889
‫كم كنتما مناسبين لبعضكما.

97
00:05:22,956 --> 00:05:25,058
‫أتذكرين تلك المرة التي
‫ذهبتما فيها إلى البطاريق؟

98
00:05:27,394 --> 00:05:29,562
‫ذلك يبدو غريبًا بالفعل.

99
00:05:32,465 --> 00:05:35,769
‫مرحبًا يا "أليكس"، سمعت
‫أن علاقتك مع "رايلي" قد انتهت.

100
00:05:36,369 --> 00:05:37,971
‫ما رأيك أن نخرج أنا وأنت في موعد غرامي؟

101
00:05:38,972 --> 00:05:42,609
‫المعذرة يا "كين"، أنا وأنت في موعد غرامي

102
00:05:42,676 --> 00:05:43,677
‫في هذه اللحظة.

103
00:05:44,678 --> 00:05:47,414
‫أجل، كنت أريد التحدث إليك بهذا الشأن.

104
00:05:47,480 --> 00:05:50,116
‫لن يستغرق الأمر سوى لحظات. انتظريني.

105
00:05:53,319 --> 00:05:55,755
‫لا أصدق أن "رايلي"
‫يظنني شخصًا تتملكه الغيرة.

106
00:05:55,822 --> 00:05:59,526
‫أتعلمين؟ سيشعر "رايلي" بالغيرة أيضًا
‫إن كنت أنظر إلى شبان آخرين طيلة اليوم.

107
00:05:59,592 --> 00:06:01,027
‫أتعلمين ما يجب أن تفعلي؟

108
00:06:01,094 --> 00:06:04,097
‫يجب أن تجري محادثة مفتوحة وصادقة
‫مع "رايلي" كي تبني ثقة بينكما.

109
00:06:04,164 --> 00:06:06,599
‫وحينها سيكون لعلاقتكما
‫أساس قوي من أجل المستقبل.

110
00:06:07,701 --> 00:06:10,370
‫يبدو ذلك كشيء يفعله الكبار
‫في عشرينياتهم ضمن علاقاتهم العاطفية.

111
00:06:11,504 --> 00:06:13,707
‫إذًا ماذا يدور في بالك؟

112
00:06:14,441 --> 00:06:17,310
‫أظن أنني سأعثر على حبيب جديد
‫أوسم من "رايلي".

113
00:06:17,377 --> 00:06:19,913
‫كي يشعر بالغيرة وبعدها
‫سيودّ استكمال علاقتنا.

114
00:06:19,979 --> 00:06:23,683
‫أجل، ما أغرب تفكيري،
‫نحن لسنا في العشرينيات من عمرنا.

115
00:06:23,750 --> 00:06:25,919
‫لا نشاهد الأخبار.

116
00:06:32,158 --> 00:06:33,860
‫هل رأيت أي شبان وسيمين في الأرجاء؟

117
00:06:34,728 --> 00:06:36,463
‫أرى أمامي الكثير من الشبان الوسيمين.

118
00:06:42,202 --> 00:06:44,571
‫اسمعي يا "هاربر"، هل رأيت ذلك الكشك

119
00:06:44,637 --> 00:06:46,840
‫الذي يبيع عائلات مصنوعة من الصخر
‫مع أعين ملصقة عليها؟

120
00:06:46,906 --> 00:06:48,575
‫- أين؟
‫- عند الزاوية…

121
00:06:48,641 --> 00:06:50,710
‫هل كان لديهما عائلة مكونة
‫من أب وأم وفتاة مراهقة

122
00:06:50,777 --> 00:06:52,445
‫وجدة صغيرة متجعدة؟

123
00:06:52,512 --> 00:06:53,513
‫لا أعلم…

124
00:07:00,887 --> 00:07:02,922
‫"موريتا أنيماتا".

125
00:07:04,190 --> 00:07:05,792
‫هذا العمود مؤلم.

126
00:07:06,393 --> 00:07:08,294
‫مرحبًا أيها الوسيم.

127
00:07:08,695 --> 00:07:11,498
‫مرحبًا بك.

128
00:07:12,065 --> 00:07:13,833
‫مرحبًا.

129
00:07:14,334 --> 00:07:15,335
‫يمكنني قول "مرحبًا".

130
00:07:16,936 --> 00:07:18,038
‫لم يمكنني قول "مرحبًا"؟

131
00:07:19,172 --> 00:07:20,240
‫سأشرح ذلك لاحقًا.

132
00:07:20,306 --> 00:07:24,611
‫المهم الآن هو أن اسمي "أليكس"
‫واسمك "ماني".

133
00:07:24,678 --> 00:07:28,148
‫أجل، "ماني" وكنيتك هي "كين".
‫"ماني كين" حسنًا.

134
00:07:28,214 --> 00:07:29,916
‫وأنت حبيبي الجديد.

135
00:07:30,417 --> 00:07:31,618
‫تطورت علاقتنا بسرعة.

136
00:07:31,685 --> 00:07:34,454
‫- فقد نزلت للتو من هذا العمود.
‫- لنذهب.

137
00:07:40,560 --> 00:07:42,028
‫"مهرجان الحي"

138
00:07:44,731 --> 00:07:45,965
‫لا.

139
00:08:02,515 --> 00:08:06,019
‫أتعلم؟ تبدو مألوفًا للغاية، من أين أعرفك؟

140
00:08:06,519 --> 00:08:10,190
‫إنك تشبه عمي كثيرًا،
‫لكنهم أخذوه منذ فترة طويلة.

141
00:08:11,157 --> 00:08:15,095
‫لا بأس بذلك، لأنه لم يكن هناك أحد
‫غيري على واجهة العرض لفترة طويلة.

142
00:08:15,161 --> 00:08:17,197
‫ماذا وضعت هناك ولماذا؟

143
00:08:17,263 --> 00:08:18,498
‫- لماذا؟
‫- لا أعلم.

144
00:08:46,426 --> 00:08:49,662
‫هذه أمي وأبي وجدتي وأنا.

145
00:08:53,299 --> 00:08:54,367
‫هل أبوك قرصان؟

146
00:08:55,702 --> 00:08:57,604
‫يا للهول، وقعت إحدى عينيّ أبي.

147
00:08:57,671 --> 00:08:59,739
‫فليبق الجميع ساكنًا.

148
00:09:07,313 --> 00:09:08,314
‫ماذا تفعل؟

149
00:09:10,917 --> 00:09:13,820
‫أنا أنظف دمية المرأة القطة
‫لأنني سأبيعها على الإنترنت.

150
00:09:13,887 --> 00:09:15,522
‫هي والرجل الطفل.

151
00:09:15,588 --> 00:09:17,624
‫يجب على الصناديق حتى
‫أن تكون في حالتها الأصلية.

152
00:09:18,324 --> 00:09:21,895
‫بالمناسبة، هل نظفت غرفتك
‫أم حشرت كل الأوساخ تحت السرير؟

153
00:09:22,529 --> 00:09:25,632
‫تنظيف غرفتي يعني حشر
‫كل الأوساخ تحت سريري.

154
00:09:27,100 --> 00:09:28,768
‫لذلك تُوجد مساحة تحت السرير.

155
00:09:29,536 --> 00:09:30,403
‫فكر في الأمر.

156
00:09:33,106 --> 00:09:35,475
‫مرحبًا جميعًا، هذا حبيبي الجديد "ماني".

157
00:09:35,542 --> 00:09:37,544
‫مرحبًا جميعًا، يمكنني أن أقول "مرحبًا".

158
00:09:39,746 --> 00:09:41,348
‫أهلًا، أنا "جاستن".

159
00:09:45,418 --> 00:09:47,354
‫"أليكس"، ماذا حدث لـ"رايلي"؟

160
00:09:47,420 --> 00:09:49,956
‫لقد أنهينا علاقتنا منذ ساعة. أين كنت؟

161
00:09:51,558 --> 00:09:53,760
‫بعد الحزن على "رايلي" لمدة 15 دقيقة

162
00:09:53,827 --> 00:09:55,595
‫التقيت بـ"ماني"،
‫ووقعنا في الحب من النظرة الأولى.

163
00:09:55,662 --> 00:09:57,097
‫- صحيح يا "ماني؟
‫- صحيح.

164
00:09:58,665 --> 00:09:59,666
‫لا.

165
00:09:59,733 --> 00:10:02,435
‫لم أشعر أبدًا أن في داخلي روح
‫حتى التقيت بـ"أليكس".

166
00:10:03,336 --> 00:10:06,506
‫كم ذلك لطيف. أنتما ملائمان لبعضكما.

167
00:10:06,973 --> 00:10:09,009
‫"أليكس"، يبدو وكأن "ماني" خُلق لأجلك.

168
00:10:09,075 --> 00:10:10,877
‫لا تعلمين مدى صحة قولك.

169
00:10:11,745 --> 00:10:13,880
‫- "ماني"، هذه "هاربر".
‫- سُررت بلقائك.

170
00:10:13,947 --> 00:10:14,981
‫أنا أبحث عن عين.

171
00:10:15,515 --> 00:10:16,516
‫لا.

172
00:10:20,420 --> 00:10:23,990
‫وهذا أخي "ماكس"، وأخي الكبير السيد "روسو".

173
00:10:24,991 --> 00:10:26,860
‫وهذه دمى السيد "روسو".

174
00:10:27,293 --> 00:10:28,461
‫وجدتها.

175
00:10:28,728 --> 00:10:30,663
‫هذه ليست عين أبي، إنه زر.

176
00:10:31,598 --> 00:10:32,999
‫مهلًا، لا تملك الأزرار أرجلًا.

177
00:10:33,066 --> 00:10:33,767
‫إنها حشرة.

178
00:10:40,840 --> 00:10:41,841
‫"أليكس".

179
00:10:42,308 --> 00:10:44,010
‫أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟

180
00:10:44,077 --> 00:10:46,446
‫لا أعلم، فأنا و"ماني" مشغولان بالتكلم عن

181
00:10:46,513 --> 00:10:48,048
‫كيف أنني لا أشعر بالغيرة ولكن…

182
00:10:51,117 --> 00:10:51,785
‫حسنًا.

183
00:10:56,823 --> 00:10:58,858
‫يغمرني شعور مروع حيال إنهاء علاقتنا.

184
00:10:59,325 --> 00:11:00,393
‫لقد تصرفت بغباء.

185
00:11:00,460 --> 00:11:02,362
‫لم أتذوق طعم الغيرة من قبل

186
00:11:02,429 --> 00:11:04,664
‫إلى أن رأيتك مع ذلك الشاب.

187
00:11:05,398 --> 00:11:07,033
‫اسمه "ماني".

188
00:11:07,600 --> 00:11:10,370
‫أفضّل أن أناديه بذلك الشاب.

189
00:11:13,473 --> 00:11:15,642
‫ماذا تقصد بكل هذا؟
‫أتريد أن نستكمل علاقتنا؟

190
00:11:15,709 --> 00:11:16,710
‫أريد ذلك.

191
00:11:17,711 --> 00:11:18,445
‫أجل.

192
00:11:19,946 --> 00:11:21,881
‫حسنًا، لا أعلم إن… موافقة.

193
00:11:23,183 --> 00:11:24,184
‫حقًا؟

194
00:11:25,118 --> 00:11:27,420
‫ماذا عن ذلك الشاب؟

195
00:11:27,487 --> 00:11:31,658
‫لا تقلق، فقد اعتاد "ماني" أن يتم تجاهله.

196
00:11:35,628 --> 00:11:37,697
‫إنها نكتة خاصة بيننا.

197
00:11:39,733 --> 00:11:40,900
‫تجاهله.

198
00:11:41,601 --> 00:11:43,336
‫هل قررت إنهاء علاقتنا؟

199
00:11:43,403 --> 00:11:44,404
‫أجل.

200
00:11:44,804 --> 00:11:47,474
‫ولن تمانع الأمر، لأنني سأعيدك تمثال عرض.

201
00:11:49,042 --> 00:11:50,043
‫حسنًا.

202
00:11:52,145 --> 00:11:53,813
‫"غاريباي إيموبيليتي".

203
00:11:55,715 --> 00:11:57,250
‫حسنًا، مرة أخرى.

204
00:11:58,251 --> 00:12:00,053
‫"غاريباي إيموبيليتي".

205
00:12:02,822 --> 00:12:03,823
‫عذرًا.

206
00:12:04,691 --> 00:12:05,492
‫ابق مكانك.

207
00:12:07,560 --> 00:12:10,597
‫"جاستن"، لديّ سؤال مفاجئ تمامًا.

208
00:12:10,864 --> 00:12:13,667
‫ما هي التعويذة المستخدمة لإعادة غرض
‫قد بُثت فيه الروح إلى حالته الجامدة؟

209
00:12:14,200 --> 00:12:15,335
‫"غاريباي إيموبيليتي".

210
00:12:17,737 --> 00:12:18,738
‫حسنًا، لقد حاولت.

211
00:12:18,805 --> 00:12:22,542
‫إذًا يا "ماني"، هذا يوم سعدك.
‫أنت حر لتعيش حياتك.

212
00:12:22,609 --> 00:12:25,445
‫شاب وسيم مثلك سيبلي جيدًا في هذه الحياة.

213
00:12:25,712 --> 00:12:27,113
‫- استمتع بالأمر.
‫- حسنًا.

214
00:12:27,180 --> 00:12:29,482
‫أتعلمين، أشعر بالأسى،
‫فقد أعجبني "ماني" كثيرًا.

215
00:12:29,549 --> 00:12:33,019
‫كما أنه يرتدي مثل سترتي
‫التي رأيتها على مانيكان.

216
00:12:33,787 --> 00:12:36,156
‫يشبه "ماني كين" كثيرًا.

217
00:12:37,724 --> 00:12:39,325
‫"ماني كين".

218
00:12:39,793 --> 00:12:41,795
‫"ماني كين".

219
00:12:42,162 --> 00:12:43,163
‫مانيكان.

220
00:12:43,229 --> 00:12:45,732
‫أجل، لقد بعثت الحياة في مانيكان المتجر.

221
00:12:46,299 --> 00:12:47,300
‫يا للهول.

222
00:12:49,436 --> 00:12:50,503
‫وما المشكلة الكبيرة في ذلك؟

223
00:12:50,570 --> 00:12:52,772
‫لا يمكنك استخدام السحر من دون إذني.

224
00:12:52,839 --> 00:12:54,641
‫ذلك يُعد ازدراء كاملًا لسلطتي.

225
00:12:54,708 --> 00:12:57,377
‫حاولت أن أعيده إلى حالته الطبيعية
‫لكن لم ينجح الأمر.

226
00:12:59,679 --> 00:13:00,680
‫ماذا؟

227
00:13:01,147 --> 00:13:03,516
‫إن بُثت الحياة داخل غرض ما
‫وتطورت مشاعره

228
00:13:03,583 --> 00:13:04,818
‫فلا يمكنك إعادته إلى حالته الطبيعية.

229
00:13:05,752 --> 00:13:06,753
‫لقد وقع "ماني" في غرامك.

230
00:13:07,554 --> 00:13:10,690
‫لا تكن سخيفًا، إنه مجرد مانيكان،
‫لا يمكنه أن يكون واقعًا في غرامي.

231
00:13:11,725 --> 00:13:15,729
‫انظري يا "أليكس"، لقد اشتريت لك وردة
‫مقابل كل دقيقة أحببتك فيها.

232
00:13:17,130 --> 00:13:18,631
‫لا.

233
00:13:22,502 --> 00:13:24,404
‫"ماني"، لقد انتهت علاقتنا، ألا تذكر؟

234
00:13:24,471 --> 00:13:26,039
‫عليك أن تتوقف عن ملاحقتي.

235
00:13:26,106 --> 00:13:28,708
‫لا يمكنني التوقف يا "أليكس"، فأنا أحبك.

236
00:13:29,509 --> 00:13:30,510
‫أنت تفهمينني.

237
00:13:30,577 --> 00:13:33,646
‫علمتني كيف أشرب من القشة
‫من دون أن أدخلها في عيني.

238
00:13:33,713 --> 00:13:35,682
‫أتذكرين حين قبّلت البطة؟

239
00:13:38,451 --> 00:13:41,488
‫ماذا إن فهمك شخص غيري؟

240
00:13:41,554 --> 00:13:43,990
‫حينها يمكن أن تقضي أوقاتًا أجمل معه.

241
00:13:44,057 --> 00:13:46,259
‫حقًا؟ وهل تعرفين شخصًا كذلك؟

242
00:13:46,993 --> 00:13:49,662
‫أظن ذلك. إنها جميلة كالدمية.

243
00:13:50,230 --> 00:13:51,765
‫هي صديقة أخي.

244
00:13:56,636 --> 00:13:57,871
‫أهذه المزيد من فروض السحر؟

245
00:13:57,937 --> 00:14:00,573
‫حتى أبي لا يجبرني
‫على إنجاز فروضي يوم الجمعة.

246
00:14:00,640 --> 00:14:02,509
‫"ماكس"، إن أجلت فروضك حتى يوم الأحد

247
00:14:02,575 --> 00:14:04,744
‫فلن تخلدا إلى النوم باكرًا.

248
00:14:04,811 --> 00:14:06,579
‫ولن أحظى بالقليل
‫من الوقت الخاص الهادئ لوحدي.

249
00:14:08,648 --> 00:14:11,351
‫ماذا ستفعل؟ هل ستشعل بعض الشموع وتستحم؟

250
00:14:15,055 --> 00:14:16,690
‫وقتي الخاص هو خاص بي.

251
00:14:18,958 --> 00:14:23,630
‫حسنًا، أنت صبي مراهق يشرب الشاي

252
00:14:24,831 --> 00:14:26,933
‫ويحب الاستحمام.

253
00:14:28,568 --> 00:14:31,338
‫لا بد أنني سأنشر
‫هذه المعلومة على الإنترنت.

254
00:14:31,771 --> 00:14:34,074
‫انزل إلى هنا أيها الولد.

255
00:14:34,708 --> 00:14:35,709
‫طفح الكيل.

256
00:14:54,694 --> 00:14:55,695
‫حسنًا.

257
00:14:55,762 --> 00:14:58,498
‫"موريتا أنيماتا غراندي"

258
00:14:59,766 --> 00:15:02,402
‫تلك الأسلاك مؤلمة جدًا.

259
00:15:04,604 --> 00:15:07,173
‫"ماني"، أقدم لك المرأة القطة.

260
00:15:07,240 --> 00:15:09,209
‫أيتها المرأة القطة أقدم لك "ماني".

261
00:15:09,676 --> 00:15:11,444
‫بينكما الكثير من القواسم المشتركة.

262
00:15:12,612 --> 00:15:14,381
‫ليس لديّ أي قواسم مشتركة
‫مع الأبطال الخارقين.

263
00:15:15,382 --> 00:15:18,618
‫أنت على خطأ يا "ماني".
‫من منكما يحب قول "مرحبًا".

264
00:15:19,719 --> 00:15:20,720
‫مرحبًا.

265
00:15:21,755 --> 00:15:22,789
‫مرحبًا.

266
00:15:24,524 --> 00:15:27,027
‫من هنا آمن ليُغسل في غسالة الأطباق؟

267
00:15:28,628 --> 00:15:30,630
‫ذلك الشيء الوحيد الآمن فيّ.

268
00:15:35,402 --> 00:15:38,772
‫أترى؟ ستعيشان حياة سعيدة معًا.

269
00:15:43,410 --> 00:15:44,644
‫ما زلت أحبها.

270
00:15:46,913 --> 00:15:49,449
‫حين تقول ذلك، أشعر بغضب شديد.

271
00:15:49,516 --> 00:15:50,884
‫أجل، يُدعى ذلك بالغيرة.

272
00:15:53,620 --> 00:15:55,021
‫لا يعجبني هذا الشعور.

273
00:15:56,523 --> 00:16:00,026
‫أترى؟ انتهيت من الأمر.
‫إنه سعيد تمامًا معها.

274
00:16:00,093 --> 00:16:01,494
‫والآن لا يمكن أن يقع مكروه.

275
00:16:01,795 --> 00:16:03,430
‫أتمنى ألا أكون قد نحست الأمر.

276
00:16:04,964 --> 00:16:08,168
‫وبعد العشاء مباشرة عليك أن تستحم
‫ومن ثم ترتدي ملابس نومك.

277
00:16:08,234 --> 00:16:10,603
‫أيمكنني الاستحمام بملابس النوم؟

278
00:16:10,970 --> 00:16:13,373
‫ستتبلل حينها أنت وملابس نومك

279
00:16:13,440 --> 00:16:15,075
‫وكل سريرك أيضًا.

280
00:16:15,141 --> 00:16:19,079
‫لكن إن تبلل كل شيء،
‫فهل يعد أي شيء مبللًا حينها؟

281
00:16:20,780 --> 00:16:24,451
‫مثل أن تكون مغمورًا تمامًا بالماء،
‫فلا تكون حينها مبللًا فعلًا.

282
00:16:28,021 --> 00:16:29,122
‫بل تكون كذلك.

283
00:16:31,925 --> 00:16:33,927
‫اختفت المرأة القطة، أين هي؟

284
00:16:34,160 --> 00:16:37,997
‫حسنًا، مكتوب هنا أنه
‫"لا يمكن لأي سلاسل ردعها".

285
00:16:39,966 --> 00:16:42,369
‫والسلاسل أقوى بكثير
‫من صندوق مصنوع من الورق المقوى.

286
00:16:43,770 --> 00:16:44,504
‫"أليكس".

287
00:16:44,804 --> 00:16:46,072
‫أترى؟

288
00:16:46,606 --> 00:16:48,274
‫"ماكس" ماذا…

289
00:16:50,677 --> 00:16:54,047
‫"أليكس" لا تتركيني، انظري،
‫فزت بهذه الغوريلا المحشوة من أجلك.

290
00:16:54,114 --> 00:16:57,083
‫حسنًا، ذلك يكفي. يجب أن يتوقف
‫كل هذا يا "ماني". علاقتكما انتهت.

291
00:16:57,150 --> 00:16:59,786
‫- لكنني أحبها.
‫- أتكلم بجد، عليك أن تتوقف.

292
00:17:00,120 --> 00:17:03,123
‫وإلا سأشوه وجهك الجميل هذا.

293
00:17:03,189 --> 00:17:06,359
‫لا، لن تعيد وجهي
‫إلى تلك الكتلة الخالية من المعالم.

294
00:17:07,861 --> 00:17:09,095
‫حسنًا، طفح الكيل.

295
00:17:09,162 --> 00:17:10,163
‫مهلًا، ماذا…

296
00:17:11,131 --> 00:17:12,132
‫"رايلي"، مهلًا.

297
00:17:14,234 --> 00:17:15,335
‫"ماني".

298
00:17:15,935 --> 00:17:18,071
‫أحبك يا "ماني".

299
00:17:21,141 --> 00:17:23,076
‫حسنًا، لنتفرق ونبحث عن "أليكس".

300
00:17:23,143 --> 00:17:26,079
‫لأنه حيث تكون "ألكيس"
‫ستكون دمية المرأة القطة خاصتي.

301
00:17:26,146 --> 00:17:27,480
‫حسنًا، ها هو "ماني".

302
00:17:30,050 --> 00:17:31,384
‫وها هو "رايلي".

303
00:17:31,951 --> 00:17:33,319
‫عثرت على "أليكس".

304
00:17:34,854 --> 00:17:35,855
‫"ماني".

305
00:17:36,289 --> 00:17:37,624
‫والمرأة القطة.

306
00:17:38,291 --> 00:17:39,959
‫يا للهول! إنها ضخمة!

307
00:17:40,393 --> 00:17:41,394
‫وحيّة.

308
00:18:02,682 --> 00:18:04,017
‫{\an8}"عينات مجانية"

309
00:18:09,055 --> 00:18:10,957
‫"ماني".

310
00:18:11,491 --> 00:18:13,460
‫صُنع كلانا في "الصين".

311
00:18:45,692 --> 00:18:47,694
‫نحتاج إلى متطوع

312
00:18:47,761 --> 00:18:50,697
‫يرغب في الجلوس في خزان الغطس هذا.

313
00:18:52,932 --> 00:18:54,968
‫- سأتطوع أنا.
‫- ممتاز.

314
00:18:55,035 --> 00:18:57,037
‫تسلق فقط إلى هنا.

315
00:18:57,103 --> 00:19:00,040
‫حسنًا، من يود توجيه الضربة الأولى

316
00:19:00,106 --> 00:19:04,511
‫التي قد ترسل هذا الشاب الوسيم
‫إلى داخل خزان الغطس؟

317
00:19:05,945 --> 00:19:07,080
‫أنا أريد.

318
00:19:07,781 --> 00:19:08,815
‫"رايلي".

319
00:19:09,516 --> 00:19:10,617
‫ماذا تفعل؟

320
00:19:10,684 --> 00:19:13,987
‫سألقّن "ماني" درسًا،
‫فلا أحد يتدخل بيني أنا وحبيبتي.

321
00:19:14,921 --> 00:19:17,891
‫أعلم أن الغيرة لا تليق بي في نظرك،
‫لكنها تليق جدًا بك.

322
00:19:24,064 --> 00:19:26,132
‫لا.

323
00:19:26,199 --> 00:19:27,734
‫يا للهول.

324
00:19:28,301 --> 00:19:29,502
‫مهلًا.

325
00:19:32,105 --> 00:19:34,908
‫- "أليكس".
‫- لا، ماذا حدث لـ"ماني"؟

326
00:19:35,809 --> 00:19:37,977
‫يبدو أنه قد تبلل.

327
00:19:38,044 --> 00:19:40,547
‫في بعض الأحيان
‫يمكن للمياه أن تزيل تأثير تعويذة ما.

328
00:19:42,449 --> 00:19:43,516
‫كيف تعرف ذلك؟

329
00:19:44,084 --> 00:19:45,752
‫لأن تأثير التعويذة قد زال للتو.

330
00:19:47,721 --> 00:19:48,722
‫"ماني"؟

331
00:19:49,255 --> 00:19:52,625
‫ماذا فعلوا بك؟

332
00:19:52,692 --> 00:19:54,861
‫ماذا يحدث هنا؟

333
00:19:54,928 --> 00:19:59,532
‫"أليكس" ذلك الشاب تحول فجأة
‫إلى قطع دمية كبيرة.

334
00:19:59,599 --> 00:20:03,470
‫هذا يكفي، سأكلم أمن
‫مهرجان حي "وايفرلي بلايس".

335
00:20:05,038 --> 00:20:07,540
‫لا حاجة إلى ذلك.

336
00:20:08,341 --> 00:20:11,044
‫عليّ إخبارك بشيء.
‫عليّ إخبار الجميع بشيء.

337
00:20:11,111 --> 00:20:14,881
‫سيداتي سادتي، الرجل الذي رأيتموه
‫للتو في خزان الغطس هو في الحقيقة…

338
00:20:14,948 --> 00:20:16,850
‫- "أليكس".
‫- ساحر.

339
00:20:17,350 --> 00:20:20,420
‫"مانيكيني" العظيم.

340
00:20:20,820 --> 00:20:24,524
‫وخدعته العظيمة كانت
‫الاختفاء في خزان الغطس

341
00:20:24,591 --> 00:20:29,929
‫ليترك وراءه مانيكانًا مفككًا.

342
00:20:35,201 --> 00:20:36,703
‫أجل.

343
00:20:38,271 --> 00:20:41,074
‫من فضلكم صفقوا لمساعدته الجميلة.

344
00:20:43,610 --> 00:20:44,644
‫أجل.

345
00:20:45,211 --> 00:20:46,212
‫رائع.

346
00:20:46,579 --> 00:20:48,515
‫انتبهي على زيك لأنك ستعودين إلى الصندوق.

347
00:20:48,715 --> 00:20:49,716
‫لم أحبك أبدًا.

348
00:20:50,250 --> 00:20:52,419
‫تعالي إلى هنا.

349
00:20:59,726 --> 00:21:02,462
‫ظننت أن "ماني" مجرد تمثال عرض
‫تحول إلى إنسان،

350
00:21:02,529 --> 00:21:04,064
‫ومن ثم عاد إلى كونه تمثال عرض.

351
00:21:04,564 --> 00:21:06,299
‫لكنه كان ساحرًا.

352
00:21:07,133 --> 00:21:09,769
‫يا له من عرض عظيم.

353
00:21:17,410 --> 00:21:20,213
‫أرأيت عواقب خرق القواعد يا "أليكس"؟

354
00:21:21,014 --> 00:21:22,415
‫أن الأمور دومًا تنتهي لصالحي؟

355
00:21:24,150 --> 00:21:24,951
‫لا.

356
00:21:25,685 --> 00:21:28,521
‫أوشكت على كشف حقيقة أننا سحرة
‫وأضعت دمية المرأة القطة.

357
00:21:28,888 --> 00:21:30,090
‫كان ثمنها 100 دولار.

358
00:21:30,156 --> 00:21:33,593
‫استعدت حبيبي وسأعطيك تلك الـ100
‫دولار. من تعرض لأية أذية؟

359
00:21:34,160 --> 00:21:36,596
‫أنا أشعر بالأذية، لأنك لم تحترمي
‫أنني الشخص المسؤول.

360
00:21:38,698 --> 00:21:40,700
‫لم يهمك الأمر هكذا؟

361
00:21:41,134 --> 00:21:43,737
‫ماذا عن عيش حياتك وقضاء وقت ممتع

362
00:21:44,437 --> 00:21:46,106
‫والقيام بأشياء ستروي قصصها لاحقًا؟

363
00:21:46,573 --> 00:21:49,275
‫ككل أحداث اليوم، ستشكل قصة رائعة.

364
00:21:49,342 --> 00:21:52,212
‫الأشخاص الوحيدون الذين يمكنك
‫رواية هذه القصة لهم سيعاقبونك عليها.

365
00:21:53,246 --> 00:21:55,949
‫لو تهدئ من روعك أحيانًا،
‫كنت أخبرتك بقصص كهذه.

366
00:21:56,549 --> 00:22:01,321
‫فمثلًا، لا بد أنك تتساءل دومًا
‫عما حدث لسيفك الضوئي ومعطفك.

367
00:22:02,655 --> 00:22:05,792
‫{\an8}"أليكس"، كيف يُفترض أن أهدئ من روعي
‫حين تخبريني بأشياء كهذه؟

368
00:22:09,562 --> 00:22:12,432
‫{\an8}هيا أيها العجائز،
‫ألا يستطيع أحدكم أن يصيب الهدف؟

369
00:22:12,899 --> 00:22:17,437
‫{\an8}الجو حار هنا وسأستمتع بالغطس.

370
00:22:25,045 --> 00:22:27,080
‫ترجمة "عمار عبد العزيز"

