﻿1
00:00:07,207 --> 00:00:10,410
‫هذا سر روعة امتلاكنا لمتجر شطائر.

2
00:00:10,477 --> 00:00:13,847
‫كل من في مقصف المدرسة
‫ينحني احتراما ًلهذه الشطيرة الرائعة.

3
00:00:15,482 --> 00:00:17,484
‫هل وضعت البطاطا المهروسة في شطيرة؟

4
00:00:17,550 --> 00:00:19,953
‫فوق شرائح الدجاج المغطاة
‫بزبدة الفول السوداني.

5
00:00:22,389 --> 00:00:24,724
‫- ماذا أعددت لنفسك؟
‫- شطيرة وليس صندوق قمامة.

6
00:00:26,092 --> 00:00:26,926
‫سمك التن في خبز القمح.

7
00:00:28,762 --> 00:00:31,464
‫سمك التن في خبز القمح؟
‫ستكون هذه شطيرتنا الخاصة.

8
00:00:33,500 --> 00:00:34,901
‫هل تعرف ما هي أغنيتنا الخاصة؟

9
00:00:35,935 --> 00:00:38,905
‫- ها هي صديقتي.
‫- يبدو أنها أغنية لطيفة.

10
00:00:39,873 --> 00:00:40,874
‫جاستن؟

11
00:00:44,077 --> 00:00:45,845
‫هذه الشطيرة تبدو شهية. ما اسمها؟

12
00:00:46,579 --> 00:00:48,648
‫- شطيرة ماكس.
‫- حسنا،ً سأتناول واحدة.

13
00:00:49,315 --> 00:00:50,617
‫- في الواقع…
‫- بعها أيها الأحمق.

14
00:00:50,684 --> 00:00:51,618
‫يمكنك إعداد شطيرة أخرى.

15
00:00:52,952 --> 00:00:54,120
‫سعرها دولارا.ً

16
00:00:56,289 --> 00:01:00,093
‫- ماذا؟
‫- حسنا.ً دولارات للمسنين.

17
00:01:03,563 --> 00:01:05,899
‫أعشق متجر أسرتك.

18
00:01:06,366 --> 00:01:08,535
‫لعلكم تطلون النوافذ باللون الأسود.

19
00:01:08,601 --> 00:01:11,471
‫وتطلون الجدران باللون، لا أعرف، الأسود.

20
00:01:13,673 --> 00:01:15,342
‫أجل، أعتقد أنني لن أجد صعوبة
‫في شراء هدية لك.

21
00:01:17,610 --> 00:01:20,747
‫إنه يواعد تلك الفتاة القوطية، مورتيشيا.

22
00:01:21,981 --> 00:01:24,918
‫اسمها ميراندا.
‫اسمعي يا هاربر، بصفتي أعز صديقاتك.

23
00:01:24,984 --> 00:01:28,154
‫سأكون صريحة معك.
‫أعتقد أنه معجب للغاية بتلك الفتاة.

24
00:01:28,221 --> 00:01:31,358
‫لا بأس، لكن من الواضح تماما أنه يواعدها.

25
00:01:31,424 --> 00:01:32,325
‫لأنها تشبهني.

26
00:01:34,594 --> 00:01:37,163
‫أجل، لكل منكما وجه.

27
00:01:39,299 --> 00:01:41,968
‫ماكس، ستتأخر عن المدرسة.
‫أسرع، اخرج بسرعة.

28
00:01:43,536 --> 00:01:44,838
‫إلى اللقاء يا أبي. أمي.

29
00:01:44,904 --> 00:01:48,341
‫المعذرة. أعد لي ولدك هذه الشطيرة.

30
00:01:49,109 --> 00:01:51,244
‫آسف. إنه لم يتجاوز الثانية عشرة.

31
00:01:51,311 --> 00:01:53,580
‫كلا، كلا، كلا. إنها رائعة.

32
00:01:53,646 --> 00:01:57,450
‫أدعى جيف مالون، أنا مدير امتيازات
‫الاستديوم شي والمذيع البديل.

33
00:01:57,851 --> 00:02:00,620
‫نحن نبحث في مطاعم الوجبات الجاهزة
‫عن شطيرة رسمية.

34
00:02:00,687 --> 00:02:04,424
‫لفريق ميتس من نيويورك. ميتس، ميتس، ميتس.

35
00:02:06,326 --> 00:02:08,828
‫أرى أن تقدم هذه الشطيرة
‫من بين الاختيارات المقترحة.

36
00:02:09,763 --> 00:02:11,998
‫حبيبتي تيريزا. الرجل من فريق
‫ميتس من نيويورك

37
00:02:12,065 --> 00:02:14,601
‫ويريد تقديم مطعمنا لتقديم الشطيرة الرسمية.

38
00:02:15,335 --> 00:02:16,202
‫أية شطيرة؟

39
00:02:16,269 --> 00:02:18,872
‫التي أعدها ولدك. شطيرة ماكس.

40
00:02:18,938 --> 00:02:20,940
‫- هذه ليست…
‫- فكرة سيئة.

41
00:02:21,374 --> 00:02:22,442
‫ليست فكرة سيئة على الإطلاق.

42
00:02:23,543 --> 00:02:26,312
‫شطيرة ماكس من أكثر الأصناف
‫شعبية في قائمتنا.

43
00:02:26,379 --> 00:02:28,415
‫- اطلب من ماكس إعدادها لنا لاحقا.ً
‫- حسنا.ً

44
00:02:28,915 --> 00:02:33,920
‫رائع. زملائي في لجنة شطائر فريق
‫ميتس، ميتس، ميتس من نيويورك

45
00:02:34,554 --> 00:02:36,890
‫سيأتون معي يوم السبت للتحكيم.

46
00:02:36,956 --> 00:02:40,260
‫رائع. الفوز لفريق ميتس، ميتس، ميتس.

47
00:02:45,432 --> 00:02:48,134
‫رائع، رائع، رائع.

48
00:02:50,437 --> 00:02:51,671
‫غير معقول.

49
00:02:52,172 --> 00:02:54,441
‫أصبت. والداك رائعان.

50
00:03:52,232 --> 00:03:54,834
‫هيا يا فتى، تصور الشطيرة في ذهنك.

51
00:03:54,901 --> 00:03:57,037
‫أجل يا ماكس. رأيتك تعدها من قبل.

52
00:03:57,504 --> 00:03:58,371
‫بم تبدأ؟

53
00:03:58,772 --> 00:04:00,840
‫لا أعرف. أضع مكونات مختلفة بشكل عشوائي.

54
00:04:02,509 --> 00:04:03,543
‫حسنا،ً دعاني أفكر.

55
00:04:04,544 --> 00:04:05,812
‫بدأت بحلوى السوس.

56
00:04:05,879 --> 00:04:07,147
‫حلوى السوس في شطيرة؟

57
00:04:08,381 --> 00:04:11,217
‫كلا، تناولت بعض حلوى السوس
‫ثم بدأت إعداد شطيرتي.

58
00:04:13,453 --> 00:04:14,988
‫- كان بها لحم الخنزير.
‫- حسنا.ً

59
00:04:15,055 --> 00:04:16,990
‫كانت تحتوي على السجق واللبن.

60
00:04:17,757 --> 00:04:18,625
‫- لبن؟
‫- لبن؟

61
00:04:19,259 --> 00:04:20,660
‫في شطيرة؟ هذا مقزز.

62
00:04:21,127 --> 00:04:22,162
‫♣هذا هو المقصود.

63
00:04:23,730 --> 00:04:25,198
‫لا أتذكر.

64
00:04:26,266 --> 00:04:28,968
‫ماذا سنفعل يا جيري؟ فريق ميتس من نيويورك

65
00:04:29,035 --> 00:04:30,537
‫يريدون الشطيرة التي أعدها ماكس.

66
00:04:31,705 --> 00:04:34,774
‫لعلنا نضع بضع مكونات مختلفة مثلما يفعل.

67
00:04:34,841 --> 00:04:38,545
‫سيتذوقها ماكس ويخبرنا بما ينقصها
‫إلى أن نحصل على المكونات المطلوبة.

68
00:04:39,079 --> 00:04:42,415
‫- ما رأيك يا ماكس؟
‫- حسنا.ً سأفعل ما يلزم لمساعدة أبي.

69
00:04:42,482 --> 00:04:46,252
‫هذه هي الروح المطلوبة يا بني.
‫هيا بنا. هيا، ناوليني رغيفا ًمدورا.ً

70
00:04:51,157 --> 00:04:52,559
‫- ألم تشعر بالخوف؟
‫- بعض الشيء.

71
00:04:52,625 --> 00:04:56,363
‫نقل الرخ إلى خانة الفيل مخاطرة،
‫لكن هذا أسلوبي.

72
00:04:58,064 --> 00:04:59,766
‫- هل تعرقت يدك مثلي؟
‫- أجل.

73
00:05:00,166 --> 00:05:01,601
‫غددي بالغة الضخامة.

74
00:05:02,502 --> 00:05:03,169
‫لا أمانع.

75
00:05:04,771 --> 00:05:09,509
‫لا أفهم. جاستن مفعم بالنشاط
‫أما هي فتذكرني بعيد القديسين.

76
00:05:11,211 --> 00:05:13,747
‫لا أعرف هاربر، لعلها
‫تتنكر في هيئتك في عيد القديسين.

77
00:05:15,515 --> 00:05:16,916
‫لن تستطيع تقليد ثيابي.

78
00:05:17,984 --> 00:05:19,252
‫أحيك الكثير من ثيابي.

79
00:05:19,919 --> 00:05:22,055
‫ذكرتني. أحتاج مزيدا ًمن علب البيض.

80
00:05:25,392 --> 00:05:26,526
‫أما تزال يدك متعرقة؟

81
00:05:27,227 --> 00:05:29,062
‫أجل. لكنني مستمتعة بذلك.

82
00:05:30,830 --> 00:05:33,466
‫هل سأراك غدا؟ً

83
00:05:33,533 --> 00:05:34,834
‫- أجل.
‫- أجل.

84
00:05:37,337 --> 00:05:38,038
‫إلى الغد.

85
00:05:44,811 --> 00:05:45,478
‫ماذا…؟

86
00:05:47,147 --> 00:05:48,014
‫صافحتها؟

87
00:05:48,081 --> 00:05:49,949
‫هل كنت تودعها أم تبرم صفقة؟

88
00:05:50,016 --> 00:05:51,184
‫لم لم تقبلها؟

89
00:05:52,519 --> 00:05:53,520
‫هذا ليس من شأنك.

90
00:05:53,586 --> 00:05:57,023
‫اسمع. أنت تعرف الكثير يا جاستن
‫حول أمور لا تهم أحدا.ً

91
00:05:57,090 --> 00:05:59,459
‫وهذا رائع، لكنني خبيرة في العلاقات.

92
00:05:59,526 --> 00:06:00,694
‫أعرف كيف تفكر الفتيات.

93
00:06:00,760 --> 00:06:03,830
‫وأنا أيضا.ً الفص الأيمن من المخ
‫مسيطر والمهاد البصري أكبر قليلا.ً

94
00:06:04,998 --> 00:06:07,100
‫ها قد أثبت وجهة نظري،
‫تعرف الكثير مما لا يهم أحدا.ً

95
00:06:08,635 --> 00:06:11,705
‫حسنا،ً حسنا.ً اعلمي أنني سأتقبل أي اقتراحات.

96
00:06:11,771 --> 00:06:14,007
‫جيد، لأن ميراندا تتمنى أن تقبلها.

97
00:06:14,074 --> 00:06:16,676
‫أعرف لأن وجهها يشرق متحولا ًمن البؤس للتجهم

98
00:06:16,743 --> 00:06:17,577
‫حين تكون برفقتك.

99
00:06:19,312 --> 00:06:21,247
‫- وبعد؟
‫- إن لم تقبلها قريبا.ً

100
00:06:21,314 --> 00:06:22,949
‫فستتصور أنك غير معجب بها.

101
00:06:23,016 --> 00:06:25,385
‫وعندها ستضطر للعب الشطرنج بمفردك.

102
00:06:25,452 --> 00:06:26,786
‫ألعبه بمفردي بالفعل.

103
00:06:28,855 --> 00:06:30,390
‫أفكرت في الآتي أيتها المتحاذقة؟

104
00:06:30,457 --> 00:06:31,891
‫ربما لا أريد تقبيلها.

105
00:06:32,592 --> 00:06:34,761
‫حسنا،ً سأنشر تلك الشائعة.

106
00:06:37,063 --> 00:06:37,731
‫مهلا،ً اسمعي.

107
00:06:40,734 --> 00:06:42,936
‫حسنا،ً أعرف أنك ستجدين
‫صعوبة في تصديق ذلك.

108
00:06:44,304 --> 00:06:45,839
‫لكنني لم أقبل فتاة من قبل.

109
00:06:46,906 --> 00:06:49,909
‫أجد صعوبة في تصديق أنك تتصور
‫أنني سأجد صعوبة في تصديق ذلك.

110
00:06:51,511 --> 00:06:52,445
‫صدقيني، أنا أحاول.

111
00:06:53,079 --> 00:06:56,282
‫تصورت أنني لو واعدت فتاة
‫لا تعجبني فقد يتضاءل خوفي.

112
00:06:56,683 --> 00:06:57,784
‫ولهذا اخترت ميراندا.

113
00:06:58,752 --> 00:07:00,453
‫فخمني ما حدث؟
‫أنا معجب بها وعاودني الخوف ثانية.ً

114
00:07:02,422 --> 00:07:04,891
‫حسنا،ً سأخبرك بما سنفعله.
‫أولا،ً أخرج دولارات.

115
00:07:05,625 --> 00:07:07,761
‫- لماذا؟
‫- لأنني أحتاج دولارات. ثانيا.ً

116
00:07:09,195 --> 00:07:12,932
‫حين تسير معها إلى المدرسة غدا
‫مرا بجوار ذلك المنزل المخيف المهجور.

117
00:07:12,999 --> 00:07:14,634
‫صحيح، لأنها ستتصور أنني شجاع.

118
00:07:14,701 --> 00:07:16,636
‫كلا، ستبدي الخوف وستقوم هي بمواساتك.

119
00:07:17,937 --> 00:07:20,707
‫- عندها ستقبلها.
‫- حسنا،ً فكرة رائعة.

120
00:07:20,774 --> 00:07:22,575
‫- شكرا.ً
‫- هل تحمل دولارات؟

121
00:07:24,644 --> 00:07:25,812
‫رائع، لأن دولاراتي الخمسة تشعر بالوحدة.

122
00:07:36,322 --> 00:07:37,691
‫هل يرى أحدكم شيئا؟ً

123
00:07:38,091 --> 00:07:40,694
‫أجل، ذلك الجزء الطري المتدلي
‫في مؤخرة حنجرتك.

124
00:07:42,629 --> 00:07:45,999
‫نحن نبحث عن شخص ما في
‫استديوم شي يعد شطيرتنا.

125
00:07:46,066 --> 00:07:48,001
‫كي نرى مكونات شطيرتنا.

126
00:07:48,068 --> 00:07:48,968
‫والآن، فلتركزوا.

127
00:07:49,402 --> 00:07:52,706
‫لو عدت بالزمن ونظرت داخل كرة بلورية،

128
00:07:52,772 --> 00:07:55,008
‫فهل سأرى نفسي وأنا أنظر في هذه البلورة؟

129
00:07:55,075 --> 00:07:57,344
‫حسنا،ً هذا ليس تركيزا.ً

130
00:08:00,213 --> 00:08:00,880
‫والآن…

131
00:08:03,249 --> 00:08:05,118
‫كم كان هذا رائعا.ً

132
00:08:06,553 --> 00:08:07,654
‫إنها لا تعوض.

133
00:08:07,721 --> 00:08:09,856
‫أنا… ماذا سأفعل؟

134
00:08:11,024 --> 00:08:11,691
‫وجدتها.

135
00:08:13,426 --> 00:08:15,161
‫حسنا.ً هيا يا جاستن.

136
00:08:17,063 --> 00:08:18,798
‫ألق هذه التعويذة على الكرة البلورية.

137
00:08:18,865 --> 00:08:20,834
‫كان حلا ًممتازا ًقبل أن أفقد قواي السحرية.

138
00:08:20,900 --> 00:08:23,837
‫قل، تراجع أيها الزمن.

139
00:08:23,903 --> 00:08:26,239
‫- لماذا؟
‫- قلها فحسب.

140
00:08:26,306 --> 00:08:27,507
‫قلها وأد هذه الحركة:

141
00:08:32,512 --> 00:08:34,381
‫تراجع أيها الزمن

142
00:08:37,083 --> 00:08:40,086
‫هل عدنا بالزمن للتو؟
‫يجب أن أتعلم هذه التعويذة.

143
00:08:40,153 --> 00:08:41,654
‫- تراجع أيها…
‫- كلا، كلا.

144
00:08:41,721 --> 00:08:43,923
‫لا تستخدم هذه التعويذة إلا في الطوارئ

145
00:08:44,424 --> 00:08:46,359
‫إنها ترجع الزمن ثوان معدودة

146
00:08:46,426 --> 00:08:48,728
‫لتعطي السحرة فرصة لتصحيح الأخطاء الفادحة.

147
00:08:49,796 --> 00:08:50,797
‫لا تطرحوا أية أسئلة.

148
00:08:50,864 --> 00:08:52,966
‫- هل تعني أنها تعويذة إعادة؟
‫- أجل.

149
00:08:54,567 --> 00:08:57,270
‫لكنها خطيرة للغاية.
‫إياكم ومجرد التفكير في إلقائها.

150
00:08:57,337 --> 00:08:59,639
‫تتحكم في الزمن والمكان وأنتم غير مستعدين.

151
00:08:59,706 --> 00:09:00,707
‫لا تطرحوا أسئلة أخرى.

152
00:09:00,774 --> 00:09:02,776
‫أيتذكر الناس ما حدث قبل تعويذة الإعادة؟

153
00:09:02,842 --> 00:09:04,577
‫أهل العالم السحري فقط.

154
00:09:04,644 --> 00:09:07,614
‫أما الأشخاص العاديين فتراودهم
‫رؤية متكررة. كفاكم أسئلة.

155
00:09:08,381 --> 00:09:10,650
‫إذا ًهذا سر الرؤى المتكررة.

156
00:09:10,717 --> 00:09:13,386
‫- أمرتكم بعدم طرح الأسئلة.
‫- لم يكن سؤالا.ً

157
00:09:13,453 --> 00:09:15,689
‫لدي سؤال. ما هي الرؤية المتكررة؟

158
00:09:15,755 --> 00:09:19,025
‫شعور يراودك بأن الموقف قد حدث من قبل.

159
00:09:19,092 --> 00:09:21,094
‫على سبيل المثال، أبي، هل تحمل دولارات؟

160
00:09:23,063 --> 00:09:24,631
‫- لم؟
‫- لأنني أحتاج دولارات.

161
00:09:24,698 --> 00:09:25,699
‫أليست رؤية متكررة يا جاستن؟

162
00:09:32,872 --> 00:09:34,240
‫كيف كانت قبلتك الأولى؟

163
00:09:34,307 --> 00:09:35,608
‫لم تتحقق.

164
00:09:37,444 --> 00:09:38,144
‫لماذا؟

165
00:09:38,745 --> 00:09:41,581
‫حين ذهبت لأصطحبها
‫لم ترغب في المرور بالمنزل المخيف.

166
00:09:41,648 --> 00:09:43,483
‫بل أرادت المرور في زقاق مظلم.

167
00:09:43,550 --> 00:09:45,919
‫لكن الزقاق المظلم أفضل من المنزل المخيف.

168
00:09:45,985 --> 00:09:49,155
‫لكنك نصحتني بالمنزل المخيف.
‫صببت كل تركيزي على المنزل المخيف.

169
00:09:50,757 --> 00:09:52,392
‫ما يهم أنها أرادت أن تقبلها.

170
00:09:52,459 --> 00:09:54,627
‫لم لم تتبع نصيحتي؟ الكثيرون يتبعونها.

171
00:09:54,694 --> 00:09:57,330
‫أنا من نصحت نائب مدير المدرسة
‫كليمنتس بعلاج ضرسه.

172
00:09:57,397 --> 00:09:58,264
‫والآن سيتزوج.

173
00:09:59,799 --> 00:10:02,135
‫- حسنا،ً أصابني الجزع.
‫- أصابك الجزع؟

174
00:10:02,836 --> 00:10:04,371
‫يجب أن تسرع بتقبيلها وإلا

175
00:10:04,437 --> 00:10:06,306
‫ستتصور أنكما لن تكونا أكثر من مجرد صديقين.

176
00:10:06,973 --> 00:10:09,342
‫هذا لن يحدث قط. الإعجاب بيننا متبادل.

177
00:10:09,409 --> 00:10:12,345
‫سرعان ما قد يتغير ذلك.
‫الكثير من الشباب يجدونها جميلة.

178
00:10:12,412 --> 00:10:15,015
‫مستحيل. الجميع هنا يعرفون أننا نتواعد.

179
00:10:15,081 --> 00:10:17,017
‫- ويحترمون ذلك.
‫- حقا؟ً

180
00:10:17,083 --> 00:10:18,351
‫- فلنجرب. مرحبا ًيا مات.
‫- مرحبا.ً

181
00:10:18,952 --> 00:10:20,587
‫ميراندا جميلة، أليس كذلك؟

182
00:10:21,221 --> 00:10:24,324
‫بلى. راسلتني في الصف السابع
‫لتقول لي أنها معجبة بي.

183
00:10:24,391 --> 00:10:26,359
‫أراهن أنها ما زالت تريد مواعدتي.

184
00:10:28,395 --> 00:10:30,497
‫هذا مؤسف. سمعت أنها تواعد جاستن.

185
00:10:30,563 --> 00:10:32,732
‫- من يكون جاستن؟
‫- أنا جاستن.

186
00:10:32,799 --> 00:10:33,600
‫وبعد؟

187
00:10:34,034 --> 00:10:35,301
‫حسنا.ً شكرا ًيا مات.

188
00:10:35,368 --> 00:10:37,170
‫بل أشكرك للفت انتباهي لـميراندا.

189
00:10:37,237 --> 00:10:38,705
‫ميراندا، انتظري لحظة.

190
00:10:41,107 --> 00:10:42,375
‫ماذا فعلت للتو؟

191
00:10:42,942 --> 00:10:46,246
‫أثبت أنني لست خبيرة بالفتيات
‫فحسب، بل بالصبية أيضا.ً

192
00:10:46,312 --> 00:10:48,281
‫كلا، بل شجعت مات على مواعدة حبيبتي.

193
00:10:52,052 --> 00:10:52,852
‫مهلا،ً أستطيع إصلاح الخطأ.

194
00:10:53,520 --> 00:10:55,422
‫ها هي فتاة جميلة. قبلها.

195
00:10:55,488 --> 00:10:57,157
‫هذه معلمتي للغة الأسبانية.

196
00:11:05,799 --> 00:11:07,667
‫أعتقد أنني قلت لها إن اسمي مكتبة.

197
00:11:09,202 --> 00:11:12,238
‫حسنا ًيا سيد مكتبة،
‫يجدر بك قراءة كتاب عن التقبيل.

198
00:11:14,374 --> 00:11:15,141
‫شكرا ًجزيلا.ً

199
00:11:22,382 --> 00:11:24,617
‫اسمع يا جاستن، أنا آسفة جدا
‫لكن يجب أن تعترف.

200
00:11:24,684 --> 00:11:26,686
‫الآنسة غونزاليز معلمة شابة المظهر.

201
00:11:28,621 --> 00:11:30,090
‫لا أبالي بالسيدة غونزاليز.

202
00:11:30,156 --> 00:11:32,359
‫بل يهمني أن حبيبتي ستذهب إلى دار العرض

203
00:11:32,425 --> 00:11:34,494
‫مع صبي عرفتها به أختي.

204
00:11:34,961 --> 00:11:38,098
‫هلا تهدأ؟ ستحل المشكلة
‫لأنني خبيرة في العلاقات.

205
00:11:38,164 --> 00:11:40,367
‫ترددين أنك خبيرة لكنك لست كذلك.

206
00:11:43,136 --> 00:11:45,005
‫كنت محقة بشأن رغبة ميراندا في تقبيلك.

207
00:11:45,071 --> 00:11:47,073
‫وكنت محقة في أن مات يراها جميلة.

208
00:11:47,140 --> 00:11:49,376
‫حسنا،ً لا بأس، كنت محقة.
‫أتشعرين بتحسن؟ أنا لا أشعر بتحسن.

209
00:11:50,677 --> 00:11:53,213
‫اسمع يا جاستن، العقبة الوحيدة هي أنت.

210
00:11:53,279 --> 00:11:54,414
‫أعرف.

211
00:11:55,281 --> 00:11:56,716
‫أتيحت لي الكثير من الفرص لتقبيل ميراندا.

212
00:11:56,783 --> 00:11:58,718
‫لكنني غاضب منك لأنني غاضب من نفسي.

213
00:11:58,785 --> 00:12:00,253
‫حقا؟ً أجل، هذا صحيح.

214
00:12:00,754 --> 00:12:02,088
‫إن كانت ميراندا مستعدة لتقبيلي؟

215
00:12:02,489 --> 00:12:04,991
‫فيجب أن أكون مستعدا ًلتقبيلها.
‫لم يفت الأوان.

216
00:12:05,058 --> 00:12:07,794
‫- أجل، لم يفت الأوان.
‫- وهذه المرة، سأكون مستعدا.ً

217
00:12:16,703 --> 00:12:18,104
‫ماذا تفعل؟

218
00:12:18,571 --> 00:12:20,273
‫بدأت التدريب.

219
00:13:32,045 --> 00:13:34,948
‫مذاقهما متشابه لكن فيها كمية كبيرة
‫من صنف الـترياكي.

220
00:13:35,015 --> 00:13:37,183
‫حبيبي، لم نضع فيها صنف الـترياكي.

221
00:13:38,218 --> 00:13:39,586
‫إذا ًينقصها الـترياكي.

222
00:13:41,121 --> 00:13:44,391
‫هذه الشطيرة تضم الكثير من الجبن
‫وهذه تضم الكثير من صلصة الشواء.

223
00:13:44,457 --> 00:13:47,961
‫وهذه تشبه مذاق ما تحت الإبطين.
‫كيف عرفت ذلك أصلا؟ً

224
00:13:48,661 --> 00:13:49,329
‫بسبب المصارعة.

225
00:13:52,098 --> 00:13:54,567
‫اهدأ يا حبيبي. ماكس يبذل قصارى جهده.

226
00:13:55,535 --> 00:13:56,870
‫صحيح. أعرف، حسنا.ً

227
00:13:58,271 --> 00:14:01,474
‫أعرف أنك تبذل قصارى جهدك يا فتى.

228
00:14:01,541 --> 00:14:04,678
‫لكننا لو أصبحنا مطعم الشطيرة الرسمية
‫لفريق ميتس من نيويورك.

229
00:14:05,412 --> 00:14:06,846
‫فسنعيش حياة رغيدة.

230
00:14:07,313 --> 00:14:08,882
‫هذا ما ينقصها، مرق اللحم.

231
00:14:08,948 --> 00:14:12,318
‫مرق اللحم؟ إذا ًماذا ننتظر؟

232
00:14:13,219 --> 00:14:16,523
‫أسرعي، مرق اللحم. هاتي مرق اللحم.

233
00:14:16,589 --> 00:14:17,390
‫هيا.

234
00:14:20,827 --> 00:14:23,029
‫- هذه هي. شطيرة ماكس.
‫- رائع.

235
00:14:23,096 --> 00:14:24,464
‫شطيرة ماكس.

236
00:14:27,400 --> 00:14:28,601
‫مذاقها أفضل في المرة الثانية.

237
00:14:31,938 --> 00:14:35,642
‫سمعت أنك تواعدين شابا يدعى جاستن.

238
00:14:35,709 --> 00:14:37,844
‫- جاستن، أليس كذلك؟
‫- ظننت ذلك لكنني لا أعرف.

239
00:14:38,445 --> 00:14:39,813
‫هذا رائع. أجل، ممتاز.

240
00:14:41,881 --> 00:14:44,451
‫هل تلعبين بألعاب الفيديو؟ تلك الألعاب…؟

241
00:14:45,185 --> 00:14:47,354
‫- هل تعرف من يصنع ألعاب الفيديو؟
‫- كلا.

242
00:14:47,420 --> 00:14:49,823
‫المؤسسات الأمريكية.
‫أكره المؤسسات الأمريكية.

243
00:14:49,889 --> 00:14:52,392
‫أنشأت ناديا ًمدرسيا ًلمناهضتها.
‫نبحث عن ممولين.

244
00:14:55,695 --> 00:14:57,397
‫مرحبا ًيا رفيقاي. مات.

245
00:14:57,464 --> 00:14:59,432
‫مات، لم لا تذهب وتشتري الفشار؟

246
00:14:59,499 --> 00:15:00,967
‫أجل، سأدعوك إليه. تفضل.

247
00:15:02,035 --> 00:15:04,704
‫دولارا؟ً شكرا.ً

248
00:15:05,205 --> 00:15:07,607
‫يمكنني الذهاب واللعب
‫بلعبة السيارات المحترقة.

249
00:15:12,445 --> 00:15:15,048
‫لماذا جئت إلى هنا برفقته؟ نحن نتواعد.

250
00:15:15,115 --> 00:15:18,952
‫أعرف أننا نسير متشابكي اليدين،
‫لكنك تتصرف وكأننا صديقان.

251
00:15:20,086 --> 00:15:22,222
‫- كانت محقة.
‫- من؟

252
00:15:22,722 --> 00:15:25,225
‫أنا. كنت محقة تماما.ً

253
00:15:25,291 --> 00:15:27,894
‫أخبرته أنه إن لم يسرع بتقبيلك فستتصورين

254
00:15:27,961 --> 00:15:30,030
‫أنه غير معجب بك. أليس هذا ما دار بخاطرك؟

255
00:15:32,165 --> 00:15:33,900
‫آليكس، ماذا جاء بك إلى هنا؟

256
00:15:33,967 --> 00:15:37,404
‫شعرت بالذنب، لذا جئت لأتأكد من أن تقبلها.

257
00:15:37,470 --> 00:15:41,107
‫- هل كنت تنوي تقبيلي؟
‫- أفسدت المفاجأة.

258
00:15:41,174 --> 00:15:43,476
‫آسفة. ستجدني هنا إن احتجت شيئا.ً

259
00:15:45,078 --> 00:15:46,413
‫عقابا ًلك سأترك هاتفي النقال مفتوحا.ً

260
00:15:50,684 --> 00:15:53,953
‫تأملي هذين الحبيبين.
‫كم سأسعد بنجاح علاقتهما.

261
00:15:54,454 --> 00:15:56,356
‫هاربر. ماذا جاء بك إلى هنا؟

262
00:15:56,923 --> 00:15:59,259
‫لست هاربر. أنا أحد مقاعد الصالة

263
00:16:00,493 --> 00:16:02,062
‫أراقب حبيبي.

264
00:16:02,595 --> 00:16:04,631
‫هل صنعت زيا يتماشى مع مقاعد صالة العرض؟

265
00:16:05,298 --> 00:16:06,900
‫لا تجزعي إن لم تريني.

266
00:16:09,769 --> 00:16:11,037
‫حان وقت العمل.

267
00:16:21,214 --> 00:16:22,716
‫هل كنت تنوي تقبيلي؟

268
00:16:22,782 --> 00:16:24,784
‫فقط إن أردت أن أقبلك. هل تريدين ذلك؟

269
00:16:25,518 --> 00:16:26,986
‫أم أن طلبي يفسد اللحظة؟

270
00:16:27,554 --> 00:16:28,288
‫كلا.

271
00:16:36,563 --> 00:16:39,499
‫- أميل يسارا ًوأنت يمينا.ً
‫- إذا ًنكون في نفس الاتجاه.

272
00:16:39,566 --> 00:16:42,268
‫أجل. سنميل إلى اليسار معا.ً

273
00:16:44,971 --> 00:16:47,340
‫جاستن، أشعر ببعض التوتر.

274
00:16:47,907 --> 00:16:49,342
‫هذه قبلتنا الأولى.

275
00:16:49,409 --> 00:16:51,444
‫لا تقلقي. سأرشدك.

276
00:16:58,752 --> 00:16:59,886
‫ميراندا، أنا في شدة الأسف.

277
00:17:01,021 --> 00:17:02,122
‫♣سأحضر بعض المحارم.

278
00:17:02,188 --> 00:17:03,957
‫إلى أين أنت ذاهب؟ لم لم تقبلها؟

279
00:17:04,024 --> 00:17:06,526
‫سكبت عليها الصودا. الآن لن تقبلني.

280
00:17:06,593 --> 00:17:09,562
‫- مهلا،ً سنعيد الكرة.
‫- ماذا تعنين؟

281
00:17:09,629 --> 00:17:12,132
‫التعويذة التي استخدمها أبي لإصلاح البلورة.

282
00:17:12,198 --> 00:17:14,334
‫مستحيل. قال أبي إنها للطوارئ فقط.

283
00:17:19,873 --> 00:17:21,708
‫مجرد جهلك بأنني حبيبتك.

284
00:17:21,775 --> 00:17:23,510
‫لا يعني أن تخونني دون علمي.

285
00:17:27,347 --> 00:17:29,249
‫ما رأيك في تعويذة الإعادة الآن؟

286
00:17:30,150 --> 00:17:32,619
‫- أكاد أرى فوائدها من الآن.
‫- هذا أفضل.

287
00:17:32,686 --> 00:17:34,487
‫تراجع أيها الزمن

288
00:17:37,357 --> 00:17:39,859
‫جاستن، أشعر ببعض التوتر.

289
00:17:40,326 --> 00:17:41,961
‫هذه قبلتنا الأولى.

290
00:17:42,028 --> 00:17:42,762
‫أعرف.

291
00:17:43,697 --> 00:17:46,032
‫أعني، دعيني أبعد الكوب.

292
00:17:57,210 --> 00:17:59,579
‫ستكون ليلة طويلة.

293
00:18:01,014 --> 00:18:02,549
‫تراجع أيها الزمن

294
00:18:03,983 --> 00:18:05,085
‫ولهذا نسميها:

295
00:18:05,151 --> 00:18:06,586
‫- شطيرة ماكس.
‫- صحيح؟

296
00:18:07,420 --> 00:18:09,789
‫- لا مثيل لها في المدينة.
‫- وكأنها مأدبة في شطيرة.

297
00:18:10,323 --> 00:18:11,291
‫ألم أخبركما؟

298
00:18:11,358 --> 00:18:15,295
‫هذه هي الشطيرة الرسمية لفريق
‫ميتس، ميتس، ميتس من نيويورك.

299
00:18:16,363 --> 00:18:17,030
‫ألا تتفقان معي؟

300
00:18:18,398 --> 00:18:20,767
‫أنت محق. إنها شهية.

301
00:18:23,703 --> 00:18:25,705
‫تهانينا أيها الزوجان روسو.

302
00:18:25,772 --> 00:18:29,442
‫شطيرة ماكس هي الشطيرة
‫الرسمية لفريق نيويورك…

303
00:18:30,977 --> 00:18:32,212
‫ولهذا نسميها:

304
00:18:32,278 --> 00:18:33,913
‫- شطيرة ماكس.
‫- صحيح؟

305
00:18:34,347 --> 00:18:35,448
‫أبي، ماذا حدث للتو؟

306
00:18:36,616 --> 00:18:37,384
‫لا أعرف.

307
00:18:38,151 --> 00:18:40,153
‫لا بأس بها، لكنها مألوفة المذاق.

308
00:18:40,754 --> 00:18:43,890
‫أنت محق. شهية لكنها مألوفة.

309
00:18:44,357 --> 00:18:47,060
‫مألوفة؟ الشطيرة تحتوي على الفشار.

310
00:18:50,997 --> 00:18:52,265
‫ولهذا نسميها:

311
00:18:52,332 --> 00:18:53,967
‫- شطيرة ماكس.
‫- صحيح؟

312
00:18:55,001 --> 00:18:57,671
‫- لا جديد بها.
‫- أنت محق.

313
00:18:57,737 --> 00:18:59,272
‫لعلنا نسميها رؤية متكررة

314
00:18:59,339 --> 00:19:02,242
‫لأنني أشعر وكأنني تذوقتها من قبل.

315
00:19:04,244 --> 00:19:05,278
‫إنها تعويذة الإعادة.

316
00:19:05,345 --> 00:19:07,180
‫- أقسم إنني لم ألقها.
‫- أعرف.

317
00:19:08,515 --> 00:19:10,383
‫لكنني واثق ممن ألقاها.

318
00:19:19,592 --> 00:19:21,161
‫تراجع أيها الزمن

319
00:19:30,236 --> 00:19:31,671
‫تراجع أيها الزمن

320
00:19:41,047 --> 00:19:41,948
‫هذا مقزز.

321
00:19:43,750 --> 00:19:46,219
‫جاستن، ألقيت التعويذة مرة. ما الخطب؟

322
00:19:46,286 --> 00:19:48,688
‫أشعر بالتوتر. سأقبلها هذه المرة.

323
00:19:48,755 --> 00:19:51,157
‫حسنا.ً تراجع أيها الزمن…

324
00:19:51,224 --> 00:19:53,360
‫- مرحبا ًيا أبي.
‫- مرحبا.ً

325
00:19:53,426 --> 00:19:55,261
‫كيف تسير جلسة تذوق الشطيرة؟

326
00:19:55,328 --> 00:19:58,932
‫لا أعرف، ما زالت دائرة، مرارا ًوتكرارا.ً

327
00:19:59,899 --> 00:20:02,068
‫أبي، ماذا جاء بك إلى هنا؟

328
00:20:02,135 --> 00:20:05,071
‫كلا، السؤال هو
‫لم تلقي آليكس تعويذة الإعادة؟

329
00:20:05,138 --> 00:20:06,906
‫أمرتكما بعدم استخدامها.

330
00:20:06,973 --> 00:20:10,010
‫في الواقع هذا ذنبي يا أبي.
‫جئت مع ميراندا وقد…

331
00:20:10,076 --> 00:20:12,912
‫إنه يحاول الحصول على قبلته الأولى
‫ولا يستطيع إتقانها.

332
00:20:13,480 --> 00:20:16,149
‫القبلة الأولى؟ ظننت أنها حدثت منذ أعوام.

333
00:20:17,517 --> 00:20:19,586
‫- سأعيد ميراندا إلى المنزل فحسب.
‫- مهلا ًيا جاستن.

334
00:20:20,920 --> 00:20:23,890
‫- كم مرة استخدمت التعويذة؟
‫- لا أعرف. مرة؟

335
00:20:26,559 --> 00:20:30,764
‫أعتقد أننا ما دمنا قد خرقنا القاعدة
‫فلا بأس بالمرة الـ.

336
00:20:31,664 --> 00:20:35,201
‫جاستن، هل تظن أنك ستتمكن
‫من إتقانها لو أعدنا الزمن مرة أخيرة؟

337
00:20:35,969 --> 00:20:36,770
‫- أجل.
‫- حسنا.ً

338
00:20:37,437 --> 00:20:39,172
‫- آليكس، عليك بالسحر.
‫- شكرا ًيا أبي.

339
00:20:40,073 --> 00:20:41,675
‫تراجع أيها الزمن

340
00:20:46,046 --> 00:20:48,648
‫لم نتعاقد على إعداد الشطيرة
‫الرسمية لفريق ميتس من نيويورك.

341
00:20:49,315 --> 00:20:52,952
‫آخر ما قالوه
‫بعد قضمة واحدة إنهم سئموا تذوقها.

342
00:20:54,187 --> 00:20:55,355
‫أليس هذا غريبا؟ً

343
00:20:56,322 --> 00:20:57,157
‫بلى، غريب جدا.ً

344
00:21:00,694 --> 00:21:02,696
‫جاستن حصل على قبلته الأولى.
‫لا تضخمي المسألة.

345
00:21:03,363 --> 00:21:04,364
‫قبلتك الأولى؟

346
00:21:05,632 --> 00:21:08,034
‫يا صغيري، أنت تكبر.

347
00:21:08,101 --> 00:21:11,438
‫اقترب. دعني أعطيك قبلة ثانية.

348
00:21:11,504 --> 00:21:12,372
‫أمي.

349
00:21:13,440 --> 00:21:15,575
‫ماذا عنك يا آليكس؟ كيف كانت قبلتك الأولى؟

350
00:21:17,310 --> 00:21:19,312
‫مثل الجميع.

351
00:21:20,413 --> 00:21:22,816
‫هل حصلت على قبلتك الأولى ولم تخبريني؟

352
00:21:23,283 --> 00:21:25,018
‫أخبريني، أخبريني بكل التفاصيل.

353
00:21:25,085 --> 00:21:27,554
‫كلا، ليس كل التفاصيل. إنها ابنتي.

354
00:21:27,620 --> 00:21:29,489
‫ما اسمه؟ سأجعله يندم.

355
00:21:30,757 --> 00:21:31,424
‫جيري.

356
00:21:32,092 --> 00:21:33,059
‫حدثينا عنها يا حبيبتي.

357
00:21:34,861 --> 00:21:38,832
‫كانت في مكان ما مع صبي ما.

358
00:21:38,898 --> 00:21:42,168
‫وكانت رومانسية للغاية.
‫في عطلة عيد الميلاد المجيد.

359
00:21:42,235 --> 00:21:44,871
‫ذهبنا إلى منزل جدكم وجدتكم في عيد الميلاد.

360
00:21:45,939 --> 00:21:47,974
‫مهلا،ً إنها تكذب.

361
00:21:48,575 --> 00:21:51,578
‫لم تقبلي أحدا.ً أنا متفوق عليك في ذلك.

362
00:21:51,644 --> 00:21:53,279
‫- كلا.
‫- أنت محقة.

363
00:21:53,346 --> 00:21:55,849
‫لذا حين أذهب إلى المدرسة
‫وأخبر الجميع أنك لم تقبلي أحدا

364
00:21:56,349 --> 00:21:57,017
‫لن يهتم أحد.

365
00:22:02,756 --> 00:22:04,324
‫رائع.

366
00:22:07,727 --> 00:22:08,628
‫انظر يا جاستن.

367
00:22:13,066 --> 00:22:14,601
‫{\an8}الآن لم تعد متفوقة علي في شيء.

