﻿1
00:00:05,305 --> 00:00:07,907
‫جاستن، أحسنت في امتحان تاريخ العالم.

2
00:00:07,974 --> 00:00:09,676
‫شكرا ًيا براين.

3
00:00:10,143 --> 00:00:12,979
‫أعرف أن التالي سيبدو سخيفا
‫لكنني لم أعتقد أنك تعرف اسمي.

4
00:00:13,046 --> 00:00:13,713
‫هذا صحيح.

5
00:00:14,614 --> 00:00:16,449
‫لكنك نسيت قميصك في الصف
‫وقد كتب عليها اسمك.

6
00:00:19,552 --> 00:00:21,454
‫أنظر، رسبت في الامتحان.

7
00:00:21,855 --> 00:00:24,557
‫أجبت إجابة واحدة صحيحة وهي اسمي.

8
00:00:26,726 --> 00:00:29,362
‫كنت أتساءل إن يمكنك مساعدتي
‫أي بأن تكون أستاذي.

9
00:00:29,429 --> 00:00:30,997
‫لا أدري، أنا مشغول بعض الشيء.

10
00:00:31,531 --> 00:00:33,633
‫سأعطيك بطاقات لحفلة تيرز أوف بلود.

11
00:00:33,700 --> 00:00:36,670
‫تي.أو.بي؟ جولتهم الجديدة رائعة اتفقنا.

12
00:00:38,471 --> 00:00:40,707
‫- تعال إلى محطة الدرس بعد المدرسة.
‫- ممتاز.

13
00:00:41,441 --> 00:00:43,410
‫إن سألك أي من أصدقائي.

14
00:00:43,476 --> 00:00:45,412
‫كنت أتشاجر معك لأنك تكلمت مع صديقتي.

15
00:00:47,080 --> 00:00:50,250
‫وإن سألك أحد من أصدقاء قل لهم
‫إن صديقتك تكلمت معي.

16
00:00:52,686 --> 00:00:54,054
‫يا إلهي! هل سمعت؟

17
00:00:54,120 --> 00:00:56,389
‫مطعم غيرت بارن يوزع اللبن المجمد مجانا.ً

18
00:00:56,456 --> 00:01:00,126
‫- وكيف عرفت ذلك؟
‫- هاتفي الخلوي، وردني خبر من المطعم.

19
00:01:01,761 --> 00:01:03,730
‫يجب أن تتذوقيه من دوني فيجب أن أعمل.

20
00:01:04,431 --> 00:01:05,699
‫هذه هي الحال دوما.ً

21
00:01:07,400 --> 00:01:08,068
‫قبعة؟

22
00:01:09,069 --> 00:01:10,670
‫ما هذه؟ قبعة؟

23
00:01:10,737 --> 00:01:12,172
‫"قبعة مجنونة وعصرية

24
00:01:12,238 --> 00:01:15,041
‫نمت مطولا؟ً شعرك مبعثر؟
‫تحاول أن تبدو مثل كيرا نايتلي؟

25
00:01:15,108 --> 00:01:17,677
‫خضنا هذا الموقف وفعلنا هذا
‫ونرى ما تحاول أن تفعله"

26
00:01:17,744 --> 00:01:18,712
‫ماذا كنت تقولين؟

27
00:01:20,380 --> 00:01:22,615
‫من الصعب أن يكون للمرء
‫صديق مشغول على الدوام.

28
00:01:22,682 --> 00:01:26,086
‫أعرف، لم َلا أطلب من والدي
‫أن يمنحك عملا ًفي مطعمنا؟

29
00:01:26,152 --> 00:01:28,288
‫يمكننا التسكع طوال الوقت وسنجني مالا ًأيضا.

30
00:01:28,355 --> 00:01:31,391
‫حقا؟ً سيكون هذا رائعا لم أحصل على عمل قط.

31
00:01:31,458 --> 00:01:33,960
‫باستثناء الدولار التي كانت تعطيني
‫إياه جدتي لأفرك المرهم على قدميها.

32
00:01:35,762 --> 00:01:37,731
‫حسنا،ً سنتأكد من أنك تلبسين قفازات.

33
00:01:37,797 --> 00:01:38,631
‫وأنت تعدين الشطائر.

34
00:02:35,488 --> 00:02:37,057
‫{\an8}طاب يومكما سيد وسيدة روسو.

35
00:02:37,123 --> 00:02:39,659
‫{\an8}كنت في الجوار حين لاحظت
‫لافتة "نحتاج إلى موظف" هذه.

36
00:02:40,160 --> 00:02:41,594
‫وأريد أن أتقدم لهذا العمل.

37
00:02:42,262 --> 00:02:46,266
‫{\an8}لم أعلم أننا سنوظف أحدا
‫يا لها من فكرة جيدة أبي وأمي.

38
00:02:47,434 --> 00:02:49,336
‫{\an8}هاربر، لم نضع هذه اللافتة على النافذة.

39
00:02:49,402 --> 00:02:51,304
‫{\an8}لا بد من أن أحدا ًفعل.

40
00:02:51,371 --> 00:02:53,273
‫{\an8}لا نريد موظفا لإعداد الشطائر.

41
00:02:53,340 --> 00:02:55,108
‫أو شخصا ًيلبس قميصا عليه شطيرة.

42
00:02:57,077 --> 00:02:59,179
‫{\an8}هاربر، لا نريد موظفين.

43
00:02:59,846 --> 00:03:01,848
‫لكن إن تمكنت من تحويل
‫هذه الشطيرة إلى تاكو.

44
00:03:01,915 --> 00:03:03,883
‫أعتقد أن راول سيوظفك في نهاية الشارع.

45
00:03:05,018 --> 00:03:07,687
‫{\an8}لكننا نعجز عن مجاراة العمل
‫نحتاج إلى المساعدة مع…

46
00:03:09,756 --> 00:03:11,191
‫الطلبات على الهاتف.

47
00:03:12,559 --> 00:03:14,828
‫يا فتيات، أعرف أنكما تظنان
‫أن العمل معا ًسيكون ممتعا.ً

48
00:03:14,894 --> 00:03:18,264
‫لكن من الصعب العمل مع الأصدقاء أو العائلة.

49
00:03:18,932 --> 00:03:22,635
‫فحين تنسون مسح طرف قنينة الخردل.

50
00:03:22,702 --> 00:03:25,739
‫تواجهون فجأة ثلاث ساعات
‫من الصمت خلال تقطيع السلامي.

51
00:03:27,607 --> 00:03:30,510
‫تجف عند الطرف وتتصلب وهذا أمر مزعج.

52
00:03:31,644 --> 00:03:32,679
‫أمي، أبي، فكرا في الأمر.

53
00:03:32,746 --> 00:03:35,148
‫إن عملت هاربر هنا
‫يمكنكما إمضاء المزيد من الوقت معا.ً

54
00:03:35,615 --> 00:03:38,284
‫نعم، جيري، حتى إنه يمكننا الذهاب
‫لمشاهدة فيلم بدولار.

55
00:03:38,351 --> 00:03:39,119
‫هذا ما تتكلم عنه على الدوام.

56
00:03:40,453 --> 00:03:44,157
‫إنه فيلم بدولار
‫كيف لا يمكنني التكلم عن هذا؟

57
00:03:45,658 --> 00:03:46,526
‫دعني أريك.

58
00:03:47,060 --> 00:03:50,196
‫أليكس، تدريب موظف جديد مسؤولية كبيرة.

59
00:03:50,263 --> 00:03:51,231
‫هذا يعني أنكما موافقان؟

60
00:03:51,297 --> 00:03:54,334
‫لا يمكنك تجنب مسؤولياتك وأنت تدربينها.

61
00:03:54,401 --> 00:03:56,369
‫- هل هذا يعني نعم؟
‫- وتذكري.

62
00:03:56,436 --> 00:03:57,904
‫العمل قبل الصداقة.

63
00:03:57,971 --> 00:04:00,140
‫أعتقد أن هذا يعني نعم
‫أصبحت موظفة يا هاربر.

64
00:04:01,608 --> 00:04:03,343
‫أعني، مرحبا ًبك في عمل العائلة.

65
00:04:09,916 --> 00:04:12,652
‫- سيبدو هذا رائعا ًعليك.
‫- كلا، سيبدو أروع عليك.

66
00:04:12,719 --> 00:04:14,888
‫- تلائمك الثياب الصيفية أكثر.
‫- بالحديث عن سمر.

67
00:04:14,954 --> 00:04:16,656
‫سمعت ما حصل معها في قاعة الرياضة اليوم؟

68
00:04:16,723 --> 00:04:19,292
‫بالحديث عن جيم، سمعت أنه يواعد سمر حاليا.ً

69
00:04:19,359 --> 00:04:21,361
‫هذا ما كنت سأقوله.

70
00:04:21,428 --> 00:04:26,199
‫ريجيس، كيلي، هل يمكنني مقاطعة
‫حديثكما لأشير انتباهكما إلى العمل؟

71
00:04:26,766 --> 00:04:28,301
‫نعم، نحن آسفتان يا أبي.

72
00:04:28,368 --> 00:04:30,837
‫كنا نستريح بعض الشيء
‫لكننا سنعود إلى العمل.

73
00:04:30,904 --> 00:04:33,373
‫حسنا،ً لم َلا تأخذان طلبية
‫الزبون الجالس هناك؟

74
00:04:34,341 --> 00:04:35,375
‫قبعة راعي بقر؟

75
00:04:35,842 --> 00:04:37,143
‫ما هذه؟ قبعة؟

76
00:04:37,210 --> 00:04:38,578
‫"قبعة مجنونة وعصرية

77
00:04:38,645 --> 00:04:41,648
‫نمت مطولا؟ً شعرك مبعثر؟
‫تحاول أن تبدو مثل كيرا نايتلي؟

78
00:04:41,715 --> 00:04:44,417
‫خضنا هذا الموقف وفعلنا هذا
‫ونرى ما تحاول أن تفعله"

79
00:04:46,219 --> 00:04:47,987
‫لولاها لكان كل أولادي صبية.

80
00:04:49,789 --> 00:04:53,126
‫مرحبا،ً أهلا ًبك في مطعم وايفرلي
‫أنا أليكس وسأخدمك اليوم.

81
00:04:53,193 --> 00:04:54,828
‫وهذه هاربر متدربتنا الجديدة.

82
00:04:54,894 --> 00:04:55,662
‫أنا متحمس جدا.ً

83
00:04:59,466 --> 00:05:02,769
‫أريد شطيرة البرونكس سترامي وجعة كبيرة.

84
00:05:02,836 --> 00:05:05,772
‫وقطعة من كعكة القهوة هناك.

85
00:05:05,839 --> 00:05:07,540
‫حقا؟ً إليك ما أفعله أنا.

86
00:05:07,607 --> 00:05:10,076
‫آخذ نصف طلب فهو لذيذ وبنصف الثمن…

87
00:05:10,143 --> 00:05:12,812
‫- هاربر؟
‫- ماذا؟ هذا ما كنت لأفعله.

88
00:05:12,879 --> 00:05:15,281
‫وآخذ الشراب الصغير لأن التعبئة مجانية.

89
00:05:15,348 --> 00:05:17,917
‫هاربر، حين قلت، هاربر
‫كنت أعني أن تتوقفي عن الكلام.

90
00:05:18,385 --> 00:05:20,020
‫سآخذ ما اقترحته المتدربة.

91
00:05:22,055 --> 00:05:22,756
‫كيف أبليت؟

92
00:05:23,256 --> 00:05:26,292
‫حولت طلبا ًبقيمة دولار
‫حتى أصبحنا ندين له بالمال.

93
00:05:27,627 --> 00:05:28,895
‫الطاولة، انتهت الشطيرة.

94
00:05:33,700 --> 00:05:36,403
‫لم َلا توصلين الشطائر
‫في حين آخذ الطلبيات بنفسي؟

95
00:05:39,305 --> 00:05:40,140
‫آسفة.

96
00:05:40,573 --> 00:05:42,776
‫لم َلا تنظفين الطاولات في حين آخذ الطلبيات.

97
00:05:42,842 --> 00:05:43,977
‫وأوصل الشطائر؟

98
00:05:45,545 --> 00:05:46,880
‫كيف تبلي هاربر؟

99
00:05:46,946 --> 00:05:48,948
‫جيد، بدأت تعتاد على الأمر.

100
00:05:49,015 --> 00:05:51,551
‫ما مقدار القهوة التي أسكبها
‫على كعكة القهوة؟

101
00:05:56,189 --> 00:05:58,024
‫هذه مزحة بيني وبينها.

102
00:05:58,858 --> 00:05:59,926
‫لا تسكبي القهوة يا هاربر.

103
00:06:47,807 --> 00:06:50,510
‫أليكس، هل يمكنني أن أتكلم معك في المطبخ؟

104
00:06:50,577 --> 00:06:53,713
‫متأكد أنك لا تريد أن تبدل
‫قميصك أولا؟ إنه وسخ جدا.

105
00:06:53,780 --> 00:06:56,282
‫كلا، لأنني متأكد من أنها ستفعل هذا مجددا.ً

106
00:07:00,053 --> 00:07:02,055
‫قبل أن تقول ما لديك لتقوله.

107
00:07:02,122 --> 00:07:05,025
‫يجب أن أقول لك إن هاربر غير جيدة للوظيفة.

108
00:07:05,091 --> 00:07:07,293
‫جيد، نحن متفقون إذا.ً

109
00:07:09,029 --> 00:07:11,398
‫أجهل إلى أين ستصلين بكلامك
‫لكن تابعي من فضلك.

110
00:07:12,098 --> 00:07:14,467
‫حسنا،ً أعتقد أنه علينا أن نطرد هاربر.

111
00:07:14,534 --> 00:07:17,604
‫حسنا،ً كان هذا أسهل بكثير مما توقعته.

112
00:07:17,671 --> 00:07:20,640
‫- نعم، أعلماني كيف تقبلت الأمر.
‫- حسنا.ً

113
00:07:20,707 --> 00:07:24,644
‫لم نعد متفقين الآن
‫أنت من اقترح فكرة توظيف هاربر.

114
00:07:24,711 --> 00:07:26,546
‫وقلنا لك إن العمل يأتي قبل الصداقة.

115
00:07:26,613 --> 00:07:27,814
‫لذا عليك أنت أن تطرديها.

116
00:07:28,381 --> 00:07:29,816
‫لكن لا أريد ذلك.

117
00:07:30,984 --> 00:07:31,818
‫تعاليا معي، هيا.

118
00:07:34,387 --> 00:07:36,089
‫ماذا نفعل هنا؟

119
00:07:36,556 --> 00:07:39,693
‫حسنا،ً إن بقينا هنا لوقت طويل
‫لن تجد هاربر أحدا.ً

120
00:07:39,759 --> 00:07:40,527
‫وستغادر.

121
00:07:42,128 --> 00:07:43,563
‫وتتوقعين أن ينجح هذا الأمر؟

122
00:07:44,064 --> 00:07:45,699
‫هكذا تملصت من نادي الحياكة
‫الذي أسسته هاربر.

123
00:07:46,866 --> 00:07:49,169
‫إن لم تتحسن هاربر في نهاية النهار.

124
00:07:49,235 --> 00:07:50,804
‫فيجب أن تطرديها.

125
00:07:50,870 --> 00:07:53,573
‫ولا أعرف كيف ستفعلين هذا
‫لكنني أوافق أمك الرأي.

126
00:07:54,207 --> 00:07:55,408
‫حسنا،ً لكن كان هذا الأمر لينجح.

127
00:08:01,848 --> 00:08:03,750
‫تعويذة للنادلة، تعويذة للنادلة.

128
00:08:04,851 --> 00:08:05,985
‫ما من تعويذة للنادلة.

129
00:08:06,052 --> 00:08:07,554
‫الخادمة.

130
00:08:08,955 --> 00:08:10,390
‫خادمة.

131
00:08:11,191 --> 00:08:12,792
‫مرحبا،ً ما معنى الخادمة؟

132
00:08:12,859 --> 00:08:15,795
‫إنها امرأة متصلة عادة بصاحب نزل.

133
00:08:15,862 --> 00:08:18,498
‫كانت خلال القرون الوسطى
‫تقدم الشراب والطعام لضيوف النزل.

134
00:08:19,566 --> 00:08:20,767
‫إذا ًإنها نادلة، صحيح؟

135
00:08:20,834 --> 00:08:23,203
‫ليس فعلا،ً لأنها…

136
00:08:23,269 --> 00:08:24,471
‫لكن مثل النادلة، صحيح؟

137
00:08:26,072 --> 00:08:27,140
‫أعتقد ذلك، لماذا؟

138
00:08:27,207 --> 00:08:29,609
‫هل سيمتحننا أبي في مجال
‫تقديم الطعام خلال القرون الوسطى؟

139
00:08:30,377 --> 00:08:31,778
‫نعم، من الأفضل لك أن تدرس.

140
00:08:33,146 --> 00:08:35,715
‫- طلبت شرابا ًخاصا ًللحمية.
‫- متأكدة أن شرابك ليس كذلك؟

141
00:08:44,324 --> 00:08:47,093
‫أنت محقة، هذا الشراب ليس
‫خاصا ًللحمية، الشراب الآخر للحمية.

142
00:08:47,560 --> 00:08:48,895
‫هنا، هل هذا أفضل؟

143
00:08:49,696 --> 00:08:53,266
‫خذ هذه الفتاة التي تفتقد للمهارة
‫وحولها إلى خادمة ممتازة.

144
00:08:55,602 --> 00:08:58,505
‫أتعرفون؟ سأجلب للجميع مشروبات
‫جديدة، سآتي بها على الفور.

145
00:08:58,972 --> 00:09:02,142
‫- كيف حالك؟
‫- فجأة، أفضل بكثير.

146
00:09:14,654 --> 00:09:16,690
‫تحسنت هاربر بسرعة.

147
00:09:17,524 --> 00:09:20,527
‫نعم، أحيانا ًيتطلب الأمر بعض
‫الوقت لتتحسن مهاراتك.

148
00:09:20,593 --> 00:09:23,430
‫ربما تعرف هذا من التدريب
‫بما أنك مدرب عظيم.

149
00:09:23,963 --> 00:09:24,931
‫أنا مدرب جيد جدا.ً

150
00:09:30,870 --> 00:09:32,839
‫قطار التفكير.

151
00:09:32,906 --> 00:09:35,508
‫حسنا ًيا كريغ من الرائع أنك تحب سيندي.

152
00:09:35,575 --> 00:09:36,943
‫لكن هذا لن يساعدك في صف الرياضيات.

153
00:09:40,347 --> 00:09:42,182
‫أنثوني، يجب أن تبدأ من الأول.

154
00:09:42,248 --> 00:09:45,518
‫القول إن مبنى إمباير ستايت طويل
‫وحاد لا يعني أنك كتبت موضوعا.

155
00:09:45,585 --> 00:09:46,419
‫هذه بالكاد جملة.

156
00:09:48,021 --> 00:09:48,888
‫وناتالي.

157
00:09:50,290 --> 00:09:51,758
‫هذه ليست تركيبة الماء الكيميائية.

158
00:09:52,359 --> 00:09:54,060
‫هذه هي، وقد حصلت على حلوى.

159
00:09:57,897 --> 00:09:59,699
‫كيف يمكنني أن أساعدك أيها الصغير؟

160
00:09:59,766 --> 00:10:02,268
‫أولا،ً كيف يمكنني أن أساعدك أنا؟

161
00:10:05,171 --> 00:10:07,440
‫لديك هنا تجارة تعليم ممتازة.

162
00:10:07,974 --> 00:10:10,076
‫سيكون من المؤسف أن يصيبها حادث ما.

163
00:10:11,911 --> 00:10:12,579
‫ماذا؟

164
00:10:14,447 --> 00:10:16,516
‫يبدو أن عالمك انقلب رأسا ًعلى عقب.

165
00:10:16,583 --> 00:10:17,917
‫تدين لي بكرة أرضية جديدة.

166
00:10:17,984 --> 00:10:21,254
‫كلا، أنت تدين لي بـ بالمائة
‫مما تجنيه من التعليم.

167
00:10:22,389 --> 00:10:25,458
‫أنا المعلم في هذا الحي ولا أحب المنافسة.

168
00:10:25,525 --> 00:10:27,494
‫أراهن أنك لا تحب مدينة الملاهي أيضا.

169
00:10:27,560 --> 00:10:29,295
‫لأنك لست طويلا ًبما يكفي لتلعب بالألعاب.

170
00:10:29,863 --> 00:10:31,031
‫تعليق ذكي.

171
00:10:31,097 --> 00:10:32,365
‫أتعرف ما رأيي بالتعليقات الذكية؟

172
00:10:36,302 --> 00:10:39,339
‫التقط هذه العيدان أفهمت؟ إنها لعبة.

173
00:10:39,406 --> 00:10:40,206
‫ابحث عنها.

174
00:10:42,942 --> 00:10:43,610
‫طاب يومك.

175
00:10:51,317 --> 00:10:53,219
‫التقطها بنفسك فأنت أقرب إلى الأرض مني.

176
00:10:54,621 --> 00:10:55,288
‫لأنه…

177
00:11:00,326 --> 00:11:02,062
‫شطيرة تونا بروكلين لتكن محروقة.

178
00:11:02,128 --> 00:11:04,364
‫وأحتاج إلى شطيرة لحمة لا أريدها مطهوة جدا.ً

179
00:11:06,666 --> 00:11:08,201
‫من أين أتى كل هؤلاء الزبائن؟

180
00:11:08,268 --> 00:11:10,637
‫أعطت هاربر جميع من أتى إلى هنا
‫سابقا ًبطاقات.

181
00:11:10,704 --> 00:11:13,139
‫ليأتوا على العشاء ويحصلوا
‫على مشروب مجانا ًمع كل شطيرة.

182
00:11:13,206 --> 00:11:16,309
‫- لكن هذا ما نفعله.
‫- أعرف، أليست عبقرية؟

183
00:11:17,777 --> 00:11:19,245
‫تقوم هاربر بعمل رائع.

184
00:11:19,312 --> 00:11:20,947
‫أتعرفان ما يجب أن تفعلاه؟

185
00:11:21,014 --> 00:11:24,851
‫يجب أن تتركا المسؤولية عليها
‫ويجب أن تقوما بنشاط معا.ً

186
00:11:24,918 --> 00:11:28,288
‫لم نزر تمثال الحرية في الوقت كله
‫الذي عشنا فيه في نيويورك.

187
00:11:28,755 --> 00:11:29,723
‫أعرف.

188
00:11:29,789 --> 00:11:33,059
‫وهذه المبراة الوحيدة المفقودة من مجموعتي.

189
00:11:33,126 --> 00:11:33,793
‫هيا بنا.

190
00:11:36,463 --> 00:11:37,263
‫انتهت الطلبية.

191
00:11:57,951 --> 00:11:58,885
‫يا إلهي! هل سمعت هذا؟

192
00:11:58,952 --> 00:12:01,254
‫أقنعت أبي وأمي للتو بتعيينك المسؤولة هنا.

193
00:12:01,321 --> 00:12:03,623
‫لذا حين يغادروا يمكننا إغلاق
‫المحل وفعل ما نشاء.

194
00:12:04,090 --> 00:12:05,625
‫باستثناء الذهاب إلى تمثال الحرية.

195
00:12:06,526 --> 00:12:08,762
‫لا أعتقد ذلك سنكون مشغولتين كثيرا.ً

196
00:12:08,828 --> 00:12:11,798
‫أرسلت بريدا ًبشأن فطور مميز
‫يجب أن تكوني هنا عند الـ.

197
00:12:12,532 --> 00:12:15,702
‫- لن آتي عند الساعة صباحا.ً
‫- بل ستفعلين.

198
00:12:15,769 --> 00:12:17,270
‫أحتاج إلى شطيرتي باو واو مطليتين بالأحمر.

199
00:12:17,337 --> 00:12:19,372
‫ومن سيتوجب علي ضربه للحصول على الناتشو؟

200
00:12:20,674 --> 00:12:23,610
‫- يمكنني أن آتي متى أشاء.
‫- غير صحيح.

201
00:12:23,677 --> 00:12:25,478
‫قال والدك إنني المسؤولة الآن.

202
00:12:25,545 --> 00:12:26,880
‫لأنني أقنعتهما بذلك.

203
00:12:26,946 --> 00:12:28,715
‫لست رئيستي أنا المسؤولة عن نفسي.

204
00:12:28,782 --> 00:12:31,584
‫ولذلك سأسمح لنفسي بأخذ عطلة لبقية اليوم.

205
00:12:32,519 --> 00:12:33,553
‫أكره أن أفعل هذا.

206
00:12:33,620 --> 00:12:35,455
‫لكن إن لم تأت غدا فأنت مطرودة.

207
00:12:41,061 --> 00:12:43,229
‫لا يمكنك أن تطرديني هذا مطعم عائلتي.

208
00:12:43,296 --> 00:12:46,366
‫- أنت مطرودة.
‫- أنا المسؤولة، لا يمكنك طردي.

209
00:12:46,433 --> 00:12:47,834
‫عائلتي تملك المطعم.

210
00:12:47,901 --> 00:12:50,136
‫بما أنني من العائلة فأنا مالكة جزئية له.

211
00:12:50,203 --> 00:12:52,405
‫والمالكون يمكنهم طرد الموظفين.

212
00:12:52,472 --> 00:12:53,573
‫حسنا.ً

213
00:12:53,640 --> 00:12:56,843
‫إن طردتني من المطعم
‫فسأطردك من كونك صديقتي.

214
00:12:58,211 --> 00:13:01,348
‫سأنزع مئزر المطعم.

215
00:13:01,414 --> 00:13:03,516
‫ومئزر صداقتنا بالمعنى المجازي.

216
00:13:05,785 --> 00:13:07,487
‫ما من مئزر لصداقتنا.

217
00:13:07,887 --> 00:13:09,889
‫ليس بعد الآن.

218
00:13:16,796 --> 00:13:20,567
‫هل تركت العمل أم أنك طردتها؟

219
00:13:21,067 --> 00:13:23,036
‫كان الأمر معقدا الاثنان معا.ً

220
00:13:23,603 --> 00:13:24,671
‫تأكدي من أنها تركت العمل.

221
00:13:24,738 --> 00:13:26,473
‫وإلا فسأضطر لأدفع لها أجرة الأسبوع كاملة.

222
00:13:28,174 --> 00:13:31,077
‫- جيري.
‫- أعني، آسف.

223
00:13:31,144 --> 00:13:33,013
‫من الصعب العمل مع الأصدقاء.

224
00:13:37,584 --> 00:13:39,719
‫أتعتقدين أنك ستعودين صديقة مع هاربر؟

225
00:13:39,786 --> 00:13:43,923
‫لا أعرف، طردتها من العمل
‫فطردتني من كوني صديقتها.

226
00:13:46,793 --> 00:13:48,328
‫ما هذه؟ قبعة؟

227
00:13:48,395 --> 00:13:49,329
‫قبعة مجنونة وعصرية…

228
00:13:49,396 --> 00:13:51,097
‫لن أتابع، الأمر ليس سيان من دونها.

229
00:13:52,799 --> 00:13:55,669
‫عزيزتي، هل تريدينني أن أرقص
‫معك رقصة القبعة السخيفة؟

230
00:13:59,239 --> 00:14:00,640
‫لا، سيكون هذا غريبا.

231
00:14:00,707 --> 00:14:03,543
‫وهذا أمر يخصني أنا وهاربر فقط
‫وهو يتعلق بك أحيانا.ً

232
00:14:09,716 --> 00:14:11,117
‫لاختبارنا التالي.

233
00:14:11,518 --> 00:14:13,687
‫سيرمي كريس بالون من الماء
‫وطابة كرة الطاولة.

234
00:14:13,753 --> 00:14:15,121
‫من الطابق العلوي في الوقت ذاته.

235
00:14:15,622 --> 00:14:17,257
‫أي منهما ستهبط أولا ًبرأيكم؟

236
00:14:20,460 --> 00:14:23,163
‫كان من المفترض أن تنتظر إشارتي يا كريس.

237
00:14:23,229 --> 00:14:23,897
‫هذا الشاب…

238
00:14:26,232 --> 00:14:26,900
‫حسنا.ً

239
00:14:27,967 --> 00:14:28,935
‫استحقيت هذه نوعا ًما.

240
00:14:31,137 --> 00:14:32,072
‫لنسترح خمس دقائق ونجتمع ثانية.

241
00:14:37,711 --> 00:14:39,346
‫يبدو أن غاليليو مبلل.

242
00:14:40,780 --> 00:14:43,650
‫أين حصتي؟
‫بدأ رجل الإجابات يسأم من الانتظار.

243
00:14:43,717 --> 00:14:46,586
‫سئمت؟ يبدو أنك تحتاج إلى قيلولة.

244
00:14:48,188 --> 00:14:49,823
‫نكتة جيدة.

245
00:14:51,658 --> 00:14:54,928
‫ربما انتهى الأمر بالنسبة إليك
‫أيها الأقوياء تجمعوا.

246
00:15:00,900 --> 00:15:04,237
‫إذا ًلديك أصدقاء صغار كثر
‫وأي كان يمكنه التزحلق على حبل:

247
00:15:07,273 --> 00:15:09,609
‫هذان الصغيران حصلا على الحزام
‫الأسود في التاي كواندو.

248
00:15:10,310 --> 00:15:12,645
‫وهذا الصغير هناك أتى بحبل.

249
00:15:15,081 --> 00:15:16,483
‫كريس، أطلق الطابات.

250
00:15:18,685 --> 00:15:19,786
‫انسحبوا، انسحبوا.

251
00:15:26,059 --> 00:15:26,726
‫جاستن.

252
00:15:29,295 --> 00:15:29,996
‫هذا أنت.

253
00:15:30,797 --> 00:15:33,433
‫هل رأيت أو محاربين صغارا
‫يركضون في الجوار؟

254
00:15:34,434 --> 00:15:36,569
‫كلا، هل رأيت زهورا ًطويلة يمكنها أن تتكلم؟

255
00:15:38,104 --> 00:15:39,806
‫انتظر، لست متأكدة أي لعبة نلعب.

256
00:15:40,473 --> 00:15:43,243
‫يلاحقني ولد اسمه فرانكي
‫مع زمرة من أصدقائه.

257
00:15:43,309 --> 00:15:45,011
‫يريدون الحصول على حصة من قطاري التفكير.

258
00:15:45,412 --> 00:15:48,248
‫هذه ليست لعبة ممتعة كما اعتقدت.

259
00:15:49,315 --> 00:15:51,251
‫هل أنت في طريقك لرؤية هاربر؟

260
00:15:51,317 --> 00:15:53,219
‫كلا، لماذا؟ أين رأيتها؟

261
00:15:53,286 --> 00:15:55,488
‫حين لاحقني فرانكي اختبأت في غيرت بارن.

262
00:15:55,555 --> 00:15:56,589
‫وهي تعمل هناك الآن.

263
00:15:56,656 --> 00:15:58,792
‫لم تسمح لي بالاختباء في الحمام
‫إلا بعد أن اشتريت شيئا.ً

264
00:15:59,993 --> 00:16:02,862
‫- إذا ًحصلت على عمل في غيرت بارن.
‫- نعم، وهي مذهلة.

265
00:16:02,929 --> 00:16:05,765
‫كانت تحمل شطائر وافل
‫وكوبي مشروب في يد واحدة.

266
00:16:05,832 --> 00:16:08,201
‫أنا فعلت هذا
‫ألقيت عليها تعويذة لتصبح بارعة.

267
00:16:08,268 --> 00:16:09,436
‫انتظري لحظة.

268
00:16:09,502 --> 00:16:11,137
‫استخدمت تعويذة الخادمة عليها.

269
00:16:11,571 --> 00:16:12,706
‫انتظري لحظة أخرى.

270
00:16:14,974 --> 00:16:17,610
‫ما من امتحان في مجال تقديم
‫الطعام في القرون الوسطى.

271
00:16:17,677 --> 00:16:18,678
‫وقد صدقت هذا.

272
00:16:20,513 --> 00:16:22,549
‫هل انتهيت؟ علي الذهاب للاعتذار من هاربر.

273
00:16:24,284 --> 00:16:24,951
‫نعم، انتهيت، نعم.

274
00:16:39,632 --> 00:16:41,134
‫جاستن روسو.

275
00:16:42,168 --> 00:16:45,338
‫اعتقدت أنه يمكنك الاختباء
‫لكن لا يمكنك ذلك.

276
00:16:46,439 --> 00:16:48,441
‫أيها الأقوياء تجمعوا.

277
00:16:53,346 --> 00:16:57,183
‫هل تريد قول كلمة أخيرة يا روسو
‫باستثناء أمي؟

278
00:16:59,719 --> 00:17:03,556
‫نعم، لدي ما أقوله أيها الراسبون تجمعوا.

279
00:17:08,528 --> 00:17:09,829
‫هنا يا أصدقاء.

280
00:17:12,665 --> 00:17:14,167
‫أريدك أن تقابل أصدقائي.

281
00:17:14,234 --> 00:17:15,168
‫هذا براين.

282
00:17:15,568 --> 00:17:18,972
‫رسب مؤخرا ًفي الرياضيات
‫لكنه سينضم إلى فريق كرة قدم كندي.

283
00:17:20,106 --> 00:17:23,176
‫هذا دوغ، هذه سنته الثالثة
‫في الصف الحادي عشر.

284
00:17:23,243 --> 00:17:24,277
‫وهو مصارع.

285
00:17:24,744 --> 00:17:26,713
‫وهذا الشاب هنا؟ لديه سجل عدلي.

286
00:17:30,050 --> 00:17:32,318
‫أنت ذكي كفاية لتعرف إلى أين سيؤدي
‫هذا يا رجل الإجابات؟

287
00:17:33,920 --> 00:17:35,855
‫هذه مماحكة صغيرة.

288
00:17:37,490 --> 00:17:39,459
‫إنه شيء يقوم به المعلمون.

289
00:17:41,494 --> 00:17:43,697
‫ما رأيك بأن نوقف العداء بيننا؟

290
00:17:45,365 --> 00:17:46,332
‫لا أعتقد ذلك.

291
00:17:47,067 --> 00:17:48,435
‫أيها الأقوياء اهربوا.

292
00:17:51,771 --> 00:17:53,006
‫الحقوا بهم، إنهم يهربون.

293
00:18:01,848 --> 00:18:04,918
‫أعرف أنه لم يمض على عملك
‫هنا سوى أربع ساعات.

294
00:18:04,984 --> 00:18:08,054
‫لكن تهانينا أنت موظفة الشهر.

295
00:18:10,023 --> 00:18:14,928
‫سرعان ما أحضر ورق للصور وأعود إلى
‫المنزل وأصل الكاميرا بالناسخة.

296
00:18:15,795 --> 00:18:18,365
‫وأنسخ الصورة وأعود بها إلى هنا.

297
00:18:20,633 --> 00:18:21,368
‫سأعلقها.

298
00:18:23,703 --> 00:18:25,972
‫- شكرا.ً
‫- هذا شرف حقيقي.

299
00:18:26,606 --> 00:18:31,311
‫كدت أفوز به أربع مرات لكنني لم أفعل
‫لأنني آخذ الكثير من الاستراحات.

300
00:18:32,812 --> 00:18:35,515
‫هذا يذكرني حان موعد استراحتي.

301
00:18:41,521 --> 00:18:43,223
‫أهلا ًبك في غيرت بارن كيف يمكنني…؟

302
00:18:43,289 --> 00:18:44,491
‫ماذا تريدين؟

303
00:18:44,557 --> 00:18:47,060
‫أن نعود صديقتين
‫ولن أغادر من هنا قبل أن نفعل.

304
00:18:47,594 --> 00:18:51,398
‫لا أحتاج إلى صداقتك لأنني موظفة الشهر.

305
00:18:51,865 --> 00:18:53,066
‫وأصبح لدي صديقة جديدة.

306
00:18:53,133 --> 00:18:54,901
‫- من؟
‫- مديرتي؟

307
00:18:55,301 --> 00:18:56,670
‫حقا؟ً ما اسمها؟

308
00:18:57,170 --> 00:18:59,673
‫لا يمكنني أن أخبرك بهذا
‫طلبت مني ألا ألفظه كثيرا.ً

309
00:19:01,808 --> 00:19:03,209
‫هاربر نحن صديقتان حميمتان.

310
00:19:03,276 --> 00:19:05,111
‫ولأنك أصبحت آمرة في المطعم.

311
00:19:05,178 --> 00:19:07,013
‫لا يعني أنني لا أشتاق إلى كونك صديقتي.

312
00:19:07,514 --> 00:19:08,748
‫لم أصبح آمرة.

313
00:19:08,815 --> 00:19:10,550
‫لم تحترميني كوني المسؤولة عنك.

314
00:19:10,617 --> 00:19:13,720
‫لأنك لست مسؤولة عني
‫لماذا لا تقبلين اعتذاري وحسب؟

315
00:19:14,320 --> 00:19:16,956
‫لأن قولك أصبحت آمرة لا يعد اعتذارا.ً

316
00:19:17,457 --> 00:19:19,592
‫والآن ارحلي من هنا
‫يجب أن أعيد ملأ هذه الآلة.

317
00:19:23,329 --> 00:19:26,833
‫- هل يمكنني أن أختبئ في حمامك؟
‫- ليس قبل أن تشتري شيئا.ً

318
00:19:26,900 --> 00:19:28,168
‫سأدفع لك حين أخرج.

319
00:19:32,572 --> 00:19:33,873
‫- اعتقدت أنه دخل إلى هنا.
‫- أين هو؟

320
00:19:34,341 --> 00:19:36,443
‫لا أعرف لكن علي دخول الحمام.

321
00:19:39,346 --> 00:19:41,081
‫مرحبا، أليكس
‫كيف أصبحت الأمور بينك وبين هاربر؟

322
00:19:41,147 --> 00:19:43,783
‫- ليست جيدة.
‫- ماذا ستفعلين إذا؟ً

323
00:19:44,617 --> 00:19:45,285
‫ما يجب أن أفعله.

324
00:19:46,086 --> 00:19:49,556
‫امح مهارات هذه الخادمة الممتازة
‫وأعدها كما كانت في السابق.

325
00:19:50,357 --> 00:19:53,860
‫آسفة، لا أقوم بهذا عادة.

326
00:19:53,927 --> 00:19:55,128
‫أنا موظفة الشهر.

327
00:19:56,763 --> 00:19:58,898
‫ما زال هذا جيدا يمكننا أن نغرفه.

328
00:20:01,835 --> 00:20:03,436
‫لم َلا أحضر لكما لبنا ًجديدا.ً

329
00:20:06,139 --> 00:20:08,775
‫هذا هو حلك إذا؟ً أن تبدو حمقاء أمام الجميع؟

330
00:20:09,509 --> 00:20:12,178
‫لا أعرف، أنا غاضبة أريدها أن تكون صديقتي.

331
00:20:12,245 --> 00:20:15,015
‫إن أردتها أن تكون صديقتك
‫فيجب أن تكوني صديقتها أولا.ً

332
00:20:19,552 --> 00:20:20,453
‫أكره حين تكون محقا.ً

333
00:20:22,222 --> 00:20:24,524
‫- لكن تريدين أن تشكريني.
‫- كلا.

334
00:20:27,360 --> 00:20:28,328
‫دعيني أساعدك.

335
00:20:28,395 --> 00:20:30,964
‫- لماذا تريدين مساعدتي؟
‫- لأنني صديقتك.

336
00:20:31,031 --> 00:20:34,668
‫يمكنك أن تطرديني من كوني صديقتك
‫لكن لا يمكنك منعي من التصرف كواحدة.

337
00:20:34,734 --> 00:20:37,070
‫اجلبي الأكواب نحتاج إلى أكواب، أكواب.

338
00:20:37,137 --> 00:20:38,972
‫لا يمكنني إيقاف هذه البقرة.

339
00:20:42,575 --> 00:20:44,611
‫حسنا،ً كلا، كلا.

340
00:20:50,417 --> 00:20:51,818
‫نحتاج إلى شيء أكبر.

341
00:21:01,561 --> 00:21:03,229
‫حسنا،ً نحتاج إلى شيء أكبر.

342
00:21:09,636 --> 00:21:10,870
‫أشعر بتجمد في رأسي.

343
00:21:13,573 --> 00:21:15,442
‫- لا بد من أن اللبن انتهى.
‫- نعم.

344
00:21:19,079 --> 00:21:20,013
‫كلا، الآن انتهى.

345
00:21:22,515 --> 00:21:23,616
‫آسفة.

346
00:21:23,683 --> 00:21:26,786
‫علام أنت آسفة؟ الأمر أشبه بقبعة سخيفة.

347
00:21:27,387 --> 00:21:29,155
‫ما هذه؟ قبعة؟

348
00:21:29,556 --> 00:21:30,790
‫"قبعة مجنونة وعصرية

349
00:21:30,857 --> 00:21:33,760
‫نمت مطولا؟ً شعرك مبعثر؟
‫تحاول أن تبدو مثل كيرا نايتلي؟

350
00:21:33,827 --> 00:21:36,763
‫خضنا هذا الموقف وفعلنا هذا
‫ونرى ما تحاول أن تفعله"

351
00:21:38,098 --> 00:21:39,766
‫غيرت بارن.

352
00:21:39,833 --> 00:21:42,736
‫آسفة، وقع معنا حادث.

353
00:21:45,238 --> 00:21:48,408
‫يجب أن نتفق على قصة واحدة
‫قبل أن يصل المالك.

354
00:21:50,243 --> 00:21:52,479
‫- كلا، كلا.
‫- انتظرا.

355
00:21:54,347 --> 00:21:55,181
‫سنلقي اللوم عليه.

356
00:21:55,715 --> 00:21:57,917
‫ممتاز، هذا ما كنت أفعله طوال حياته.

357
00:22:01,654 --> 00:22:03,656
‫{\an8}ونرى ما تحاول أن تفعله.

358
00:22:04,090 --> 00:22:05,525
‫{\an8}أمي لا تضيفي حركاتك.

359
00:22:05,592 --> 00:22:08,128
‫{\an8}نحن لسنا في الثمانينات
‫وهذه ليست موسيقى فيلم فوتغريس.

360
00:22:09,396 --> 00:22:12,866
‫{\an8}إنه فيلم فوتلوس أو غريس
‫وهذان الفيلمان كانا رائعين.

361
00:22:12,932 --> 00:22:14,234
‫{\an8}هيا، لنعد من الأول.

362
00:22:14,834 --> 00:22:16,503
‫{\an8}ما هذه؟ قبعة؟

363
00:22:16,569 --> 00:22:18,705
‫{\an8}"قبعة مجنونة وعصرية

364
00:22:18,772 --> 00:22:22,475
‫{\an8}نمت مطولا؟ً شعرك مبعثر؟
‫تحاول أن تبدو مثل كيرا نايتلي؟"

365
00:22:22,542 --> 00:22:27,113
‫{\an8}وشدوا الحبل شدوا الحبل، شدوا الحبل.

