﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:08,441
‫السؤال المتعدد الإجابات الأخير
‫كان صعبا ًجدا.ً

2
00:00:08,508 --> 00:00:09,909
‫- وضعت الإجابة الأولى.
‫- وأنا الأخيرة.

3
00:00:09,976 --> 00:00:10,944
‫متأكدة أن إجابتي صحيحة.

4
00:00:11,011 --> 00:00:13,346
‫الجواب الأخير غير صحيح
‫لم تعتقدين أنك محقة؟

5
00:00:13,413 --> 00:00:15,415
‫كلا، سأرسب في هذا الامتحان أنا متأكدة.

6
00:00:17,183 --> 00:00:17,851
‫انظري.

7
00:00:18,418 --> 00:00:21,121
‫توزع جيجي دعوات لحفل الشاي
‫السنوي الذي تقيمه.

8
00:00:21,888 --> 00:00:24,958
‫أنا سعيدة لأننا لسنا مدعوتان
‫سنضطر وقتها التكلم كالتالي:

9
00:00:25,025 --> 00:00:26,760
‫مرحبا،ً أمي وأبي.

10
00:00:26,826 --> 00:00:29,729
‫أليست حفلة الشاي رائعة؟ تعتقدان
‫أن خنصري مرتفع ما يكفي؟

11
00:00:31,097 --> 00:00:33,700
‫كلا، أعلى، هكذا
‫لأنه إن قصدت حفلة شاي رفيعة.

12
00:00:33,767 --> 00:00:35,802
‫فعليك أن تتصرفي
‫كما لو أنك تشمين رائحة نتنة.

13
00:00:38,071 --> 00:00:40,073
‫طاب يومكما، أليكس وهاربر.

14
00:00:40,140 --> 00:00:41,975
‫كيف كان يومكما حتى الآن؟

15
00:00:42,809 --> 00:00:45,211
‫ماذا حل بوجهكما؟ وضعتما
‫مساحيق التجميل بالمطرقة؟

16
00:00:49,482 --> 00:00:51,418
‫هذا مضحك جدا ًيا أليكس لكنه غير صحيح.

17
00:00:51,484 --> 00:00:55,221
‫ما ترينه هو نتيجة وسيلة
‫حيث يحقنون فيها موادا ًفي جبينك.

18
00:00:55,288 --> 00:00:57,624
‫وبعد عدة أيام تستقر في وجنتاك.

19
00:00:58,958 --> 00:01:00,994
‫انتظرن لحظة لماذا لا تسخران منا؟

20
00:01:01,061 --> 00:01:03,430
‫سخرنا للتو من وجهكما والذي كان أمرا ًواضحا.ً

21
00:01:06,599 --> 00:01:08,902
‫فعلت هذا مجددا لماذا لا تسخرن منا؟

22
00:01:08,968 --> 00:01:10,170
‫أتذكرن؟ نحن لا نطيق بعضنا.

23
00:01:10,236 --> 00:01:12,572
‫لكن كان هذا حين كنا صغيرات وتافهات.

24
00:01:12,639 --> 00:01:14,607
‫- كان هذا البارحة.
‫- هذا هو القصد.

25
00:01:16,409 --> 00:01:18,645
‫لهذا سأدعوكما إلى حفلة الشاي
‫نهاية الأسبوع.

26
00:01:18,712 --> 00:01:20,613
‫حفلة الشاي؟ لطالما أردت الذهاب.

27
00:01:21,014 --> 00:01:22,315
‫شكرا ًجيجي، هذا رائع.

28
00:01:22,382 --> 00:01:23,049
‫ماذا؟

29
00:01:24,017 --> 00:01:25,485
‫آمل أن تتمكنا من الحضور.

30
00:01:25,552 --> 00:01:27,954
‫هيا يا فتيات لنذهب ونسخر من إيدي حتى يبكي.

31
00:01:29,923 --> 00:01:32,058
‫أليكس، لطالما أردت الذهاب
‫إلى حفل شاي رفيع.

32
00:01:32,125 --> 00:01:35,261
‫- أحب فكرة تناول الشطائر الصغيرة.
‫- هل تعنين ما تقولينه؟

33
00:01:35,328 --> 00:01:38,298
‫لا أعني أن أكون متشائمة لك هل فقدت صوابك؟

34
00:01:38,365 --> 00:01:40,633
‫لطالما أرعبتنا جيجي منذ نعومة أظافرنا.

35
00:01:41,668 --> 00:01:43,903
‫أعتقد أن جيجي تسلك الطريق الصحيح.

36
00:01:44,304 --> 00:01:46,172
‫وأريد أن أساعدها.

37
00:01:46,639 --> 00:01:48,608
‫وإن أردت أن تكوني متشائمة فأنت حرة.

38
00:01:48,675 --> 00:01:52,345
‫لا أعرف سوى نيلي رودريغز وهي متفائلة جدا.ً

39
00:01:52,946 --> 00:01:54,547
‫مرحبا،ً نيلي، ستذهبين إلى حفلة
‫الشاي التي تقيمها جيجي؟

40
00:01:54,614 --> 00:01:57,183
‫نعم، أتحرق شوقا سيكون الأمر ممتعا ًجدا.ً

41
00:01:58,284 --> 00:01:59,052
‫ماذا سترتدين؟

42
00:02:01,588 --> 00:02:03,390
‫لا شيء أسوأ من نيلي المتفائلة.

43
00:03:00,680 --> 00:03:04,017
‫لا أصدق أنك لن تدعني أدخل
‫الوجار، أنت مفسد للمتعة.

44
00:03:04,084 --> 00:03:06,052
‫لست أنا من منعك من دخوله.

45
00:03:06,119 --> 00:03:08,021
‫منعنا أبي جميعا من دخوله وهو خارج المدينة.

46
00:03:08,088 --> 00:03:09,189
‫وتنعتني بمفسد المتعة.

47
00:03:09,255 --> 00:03:10,623
‫وكيف تتوقع مني أن أدرس؟

48
00:03:10,690 --> 00:03:13,927
‫كتاب إلقاء التعاويذ الجديد
‫الذي سيمتحننا أبي بمحتواها حين يعود؟

49
00:03:13,993 --> 00:03:16,696
‫{\an8}ستدرسه كما تدرس مواد المدرسة.

50
00:03:16,763 --> 00:03:18,665
‫{\an8}ستجلس هنا وتدرس في حين أنجز أنا عملي.

51
00:03:19,366 --> 00:03:22,402
‫{\an8}وعدت والدك بإنجاز معاملات سندات
‫المصرف في حين هو غائب.

52
00:03:22,469 --> 00:03:24,971
‫{\an8}لا أصدق أن أبي يجعلنا نحفظ تعويذة.

53
00:03:25,038 --> 00:03:26,639
‫{\an8}الأمر أشبه بكونه هنا ولكن ليس جسديا.ً

54
00:03:29,242 --> 00:03:31,644
‫{\an8}هل يمكنك أن تتوقف عن هز رجلك على الأقل؟

55
00:03:32,345 --> 00:03:33,613
‫{\an8}هذه الطريقة التي أركز فيها.

56
00:03:37,550 --> 00:03:39,486
‫{\an8}- توقف عن هذا.
‫- هذه الطريقة التي أركز فيها.

57
00:03:40,653 --> 00:03:43,056
‫{\an8}من فضلكما أحاول أن أنتهي من هذه المعاملات.

58
00:03:43,123 --> 00:03:45,058
‫أعرف، أليس ماكس مزعجا ًجدا؟ً

59
00:03:45,658 --> 00:03:47,360
‫أنت من نقر أذني.

60
00:03:47,427 --> 00:03:48,795
‫أتعني هكذا؟

61
00:03:49,529 --> 00:03:51,331
‫حسنا،ً توقفا.

62
00:03:51,398 --> 00:03:53,700
‫هيا بنا، ستدرسان التعاويذ في الوجار.

63
00:03:54,534 --> 00:03:55,201
‫هيا.

64
00:03:59,339 --> 00:04:00,907
‫لا يمكننا الدخول حتى لو أردنا ذلك.

65
00:04:00,974 --> 00:04:02,942
‫أقفل أبي المكان لا بد من وجود نوع من

66
00:04:03,009 --> 00:04:06,312
‫التعويذة المعقدة جدا ًعلى القفل
‫التي لا يمكننا كسرها.

67
00:04:06,379 --> 00:04:08,815
‫أو مفتاح ضخم معلق على المخطف هنا.

68
00:04:11,651 --> 00:04:12,819
‫اعتقدت أنه نوع من الزينة.

69
00:04:14,020 --> 00:04:15,622
‫هيا، أدخلا الوجار.

70
00:04:16,389 --> 00:04:18,358
‫ولا تخبرا والدكما بأنني سمحت لكما بدخوله.

71
00:04:28,601 --> 00:04:30,203
‫أتعرفين ما هو رائع اليوم؟

72
00:04:30,270 --> 00:04:32,739
‫هذا يوم رائع لأنكب على العمل.

73
00:04:32,806 --> 00:04:34,674
‫وأخذ الطلبيات ولا أتكلم بشأن مشاكلي.

74
00:04:34,741 --> 00:04:36,609
‫وأقطع السلامي ولا أتكلم عن مشاكلي.

75
00:04:36,676 --> 00:04:39,813
‫وأكون لطيفة مع زبائن وقحين
‫ولا أخبرهم بمشاكلي.

76
00:04:39,879 --> 00:04:41,181
‫تعرفينني، أخدم وأنا أبتسم.

77
00:04:43,149 --> 00:04:45,719
‫عزيزتي، يبدو أنك تريدين التكلم عن مشاكلك.

78
00:04:45,785 --> 00:04:47,387
‫أمي، لماذا تتدخلين في شؤوني على الدوام؟

79
00:04:49,389 --> 00:04:50,824
‫حسنا.ً

80
00:04:50,890 --> 00:04:52,292
‫حسنا،ً سأخبرك.

81
00:04:53,226 --> 00:04:55,362
‫جيجي دعت هاربر وأنا إلى حفلة شاي.

82
00:04:55,428 --> 00:04:58,131
‫لكن هاربر تعتزم الذهاب
‫تعتقد أن جيجي أصبحت لطيفة.

83
00:04:58,198 --> 00:05:00,667
‫الناس يتغيرون ربما أصبحت جيجي شخصا ًألطف.

84
00:05:00,734 --> 00:05:03,536
‫إن أردتني أن أخبرك عن مشاكلي يا أمي
‫فيجب أن توافقيني الرأي.

85
00:05:05,238 --> 00:05:07,907
‫حسنا، جيجي رهيبة.

86
00:05:07,974 --> 00:05:09,109
‫أعرف، أليست كذلك؟

87
00:05:09,509 --> 00:05:11,177
‫لكن هاربر لا تعتقد ذلك.

88
00:05:11,244 --> 00:05:13,613
‫لذا أعتقد أننا لم نعد صديقتين.

89
00:05:14,180 --> 00:05:15,348
‫لا تقولي هذا.

90
00:05:15,415 --> 00:05:18,852
‫أنتما صديقتان منذ الأزل
‫وستبقيان كذلك على الدوام.

91
00:05:18,918 --> 00:05:20,620
‫ولكن ستصادفان مشاكل كثيرة.

92
00:05:20,687 --> 00:05:21,654
‫كما حين كنا في الـ من عمرنا.

93
00:05:21,721 --> 00:05:23,690
‫حين بعنا الليموناضة
‫واحتفظت هاربر بالمال كله.

94
00:05:24,791 --> 00:05:26,359
‫في الواقع، قامت بالعمل كله.

95
00:05:26,426 --> 00:05:28,061
‫- أمي.
‫- آسفة.

96
00:05:28,128 --> 00:05:28,795
‫آسفة.

97
00:05:31,297 --> 00:05:33,733
‫"وايفرلي"

98
00:05:35,635 --> 00:05:37,871
‫هل من تعويذة تجبرك على التوقف عن هز رجلك؟

99
00:05:41,041 --> 00:05:42,142
‫بريد المشعوذين؟

100
00:05:42,575 --> 00:05:46,046
‫يردنا بريد المشعوذين على الدوام
‫لكننا لا نرسل أيا ًمنه.

101
00:05:46,846 --> 00:05:47,514
‫أنت محق.

102
00:05:50,183 --> 00:05:52,052
‫لنرسل بعض الرسائل المازحة.

103
00:05:54,954 --> 00:05:58,024
‫نحن عالقان على جزيرة مهجورة.

104
00:05:58,591 --> 00:06:00,660
‫في بحر من الحمم.

105
00:06:02,128 --> 00:06:03,363
‫أيوجد بحر من الحمم؟

106
00:06:03,430 --> 00:06:05,298
‫لا أعرف، هذه رسالة مازحة.

107
00:06:06,633 --> 00:06:08,268
‫فهمت.

108
00:06:09,102 --> 00:06:11,738
‫انتظر، لا شيء لنأكله سوى الصخور الساخنة.

109
00:06:12,806 --> 00:06:13,773
‫أحب طريقة تفكيرك.

110
00:06:14,974 --> 00:06:15,642
‫والآن.

111
00:06:18,411 --> 00:06:21,147
‫نرسل رسالتنا الأولى.

112
00:06:25,352 --> 00:06:26,486
‫رائع، والآن ماذا؟

113
00:06:27,020 --> 00:06:28,722
‫الآن ننتظر.

114
00:06:37,297 --> 00:06:39,399
‫الآن بدأ المرح.

115
00:06:39,466 --> 00:06:41,067
‫هذا رائع جدا.ً

116
00:06:49,743 --> 00:06:51,678
‫- مرحبا.ً
‫- هاربر.

117
00:06:51,745 --> 00:06:52,412
‫مرحبا.ً

118
00:06:55,448 --> 00:06:56,316
‫هاربر كيف حالك؟

119
00:06:56,383 --> 00:06:58,385
‫دعتني جيجي إلى النوم عندها.

120
00:06:58,451 --> 00:07:01,388
‫تريدني أن أعد الحلوى
‫تلك الحمراء الشهية جدا.ً

121
00:07:01,955 --> 00:07:04,024
‫من الواضح أنها تريد أن تكون صديقتي.

122
00:07:04,424 --> 00:07:05,658
‫أمر لا يصدق.

123
00:07:05,725 --> 00:07:08,628
‫نعم، أنا لا أصدق هذا.

124
00:07:08,695 --> 00:07:09,662
‫من فضلك.

125
00:07:09,729 --> 00:07:12,265
‫هل رأيت أحدا ًينهي الحلوى التي تعدينها؟

126
00:07:12,332 --> 00:07:14,434
‫إنها جيجي، وهي لا تحبنا.

127
00:07:14,501 --> 00:07:16,936
‫إن دعتك إلى حفلتها فلأنها تريد
‫أن تضع الكريما المخفوقة.

128
00:07:17,003 --> 00:07:18,772
‫في يديك وأنت نائمة وتدغدغ أنفك.

129
00:07:19,639 --> 00:07:21,274
‫اعتقدت أنك ستكونين داعمة.

130
00:07:22,242 --> 00:07:25,445
‫أنا كذلك، فقد أكلت الحلوى التي
‫أعددتها المرة الأولى.

131
00:07:27,180 --> 00:07:28,081
‫ما هذا؟

132
00:07:28,148 --> 00:07:30,950
‫هذا التاج الذي سأقدمه لأفضل
‫مستجدة في حفلة الشاي.

133
00:07:31,017 --> 00:07:32,652
‫- هل يمكنني رؤيته؟
‫- كلا.

134
00:07:32,719 --> 00:07:34,254
‫ستفسدين المفاجأة.

135
00:07:34,654 --> 00:07:36,389
‫- لا يسعني الانتظار.
‫- ولا أنا.

136
00:07:39,426 --> 00:07:40,360
‫أشعر بخطب ما.

137
00:07:45,265 --> 00:07:47,834
‫بعض الأشخاص جيدون والآخرون سيئون.

138
00:07:47,901 --> 00:07:50,303
‫لأعرف حقيقة الأشخاص امنحني سمع الخفاش.

139
00:07:53,540 --> 00:07:56,776
‫يا إلهي! كادت هاربر ترى التاج.

140
00:07:56,843 --> 00:07:57,711
‫أريد رؤيته.

141
00:07:58,345 --> 00:07:59,012
‫حسنا.ً

142
00:08:03,383 --> 00:08:05,452
‫هل ترين حرف الفاء؟ الذي يفيد فاشلة.

143
00:08:05,518 --> 00:08:08,521
‫وسيبدو رائعا ًعلى هاربر
‫حين نتوجها أكبر فاشلة.

144
00:08:08,588 --> 00:08:11,324
‫في حفلة من يمكنه إحضار أكبر فاشلة.

145
00:08:19,232 --> 00:08:21,768
‫ما رائحة هذا الشيء؟

146
00:08:23,803 --> 00:08:27,440
‫الأشياء التي تكبر بين رجليك
‫ممزوجة مع صمغ أذنيك.

147
00:08:27,974 --> 00:08:29,242
‫مذهل، أنت محق.

148
00:08:30,710 --> 00:08:31,778
‫عادت القنينة.

149
00:08:32,812 --> 00:08:33,480
‫ماذا بداخلها؟

150
00:08:36,516 --> 00:08:38,485
‫وصلنا التماسكما للمساعدة.

151
00:08:38,551 --> 00:08:42,055
‫لا تتحركا أو تغادرا الجزيرة
‫فستحرقكما حمم البحر.

152
00:08:42,856 --> 00:08:43,523
‫من الجيد معرفة هذا.

153
00:08:44,224 --> 00:08:46,893
‫سيصل مشعوذو الطوارئ لإنقاذكما قريبا.ً

154
00:08:46,960 --> 00:08:47,861
‫لقد صدقونا.

155
00:08:48,294 --> 00:08:52,298
‫استخدما مواد الطوارئ
‫لتبقيا على قيد الحياة.

156
00:08:52,365 --> 00:08:54,801
‫ماذا؟ ما من مواد للطوارئ.

157
00:08:55,568 --> 00:08:56,770
‫هذه مزحة أخرى.

158
00:09:00,106 --> 00:09:01,808
‫مواد الطوارئ الخاصة بالمشعوذين.

159
00:09:03,610 --> 00:09:04,811
‫قارب إنقاذ.

160
00:09:04,878 --> 00:09:06,579
‫أتساءل إن كان قاربا ًسحريا.ً

161
00:09:10,850 --> 00:09:13,853
‫سيصل مشعوذو الطوارئ وسيظنان أننا في ورطة.

162
00:09:15,055 --> 00:09:18,925
‫ماكس، سيصل مشعوذو الطوارئ نحن في ورطة.

163
00:09:19,826 --> 00:09:21,561
‫ربما لن يجداننا.

164
00:09:23,096 --> 00:09:24,264
‫"الناجون هنا"

165
00:09:34,007 --> 00:09:35,075
‫لم تلبسين هذان القفازان؟

166
00:09:35,141 --> 00:09:38,178
‫أعتاد عليهما للإمساك بالأشياء خلال
‫حفلة الشاي التي ستقيمها جيجي.

167
00:09:39,179 --> 00:09:39,846
‫لماذا؟

168
00:09:45,285 --> 00:09:45,952
‫هذا هو السبب.

169
00:09:49,322 --> 00:09:50,123
‫ألن تساعدينني؟

170
00:09:50,590 --> 00:09:51,558
‫لماذا؟ سبق وتضررت.

171
00:09:56,429 --> 00:09:57,097
‫هاربر.

172
00:09:57,897 --> 00:09:59,466
‫ربما لا يجب أن تذهبي إلى حفلة جيجي.

173
00:10:00,834 --> 00:10:03,737
‫إنها في الواقع مسابقة لإحضار أكبر فاشلة.

174
00:10:04,404 --> 00:10:05,605
‫مسابقة لإحضار أكبر فاشلة؟

175
00:10:05,672 --> 00:10:08,108
‫لا أصدق أنك تختلقين أكاذيب هذا محزن فعلا.ً

176
00:10:08,174 --> 00:10:10,343
‫لا أختلق الأكاذيب سمعت جيجي تقول هذا.

177
00:10:10,810 --> 00:10:12,846
‫أعرف أنك تريدين سماع هذا يا أليكس.

178
00:10:12,912 --> 00:10:15,081
‫لكن جميعنا يريد سماع أشياء لن يسمعها قط.

179
00:10:18,218 --> 00:10:19,486
‫لن تصدقيني أليس كذلك؟

180
00:10:20,520 --> 00:10:22,322
‫أليكس، أليكس، أليكس.

181
00:10:22,756 --> 00:10:24,824
‫الأصدقاء الحقيقيون يتقبلون محاولة
‫أصدقائهم في اكتساب أصدقاء جدد.

182
00:10:24,891 --> 00:10:27,761
‫لا يصبحون متنافسين وحسودين
‫ويختلقون أكاذيب سخيفة.

183
00:10:28,294 --> 00:10:30,296
‫إذا ًستذهبين إلى الحفلة مهما قلت لك.

184
00:10:30,363 --> 00:10:31,531
‫نعم.

185
00:10:33,199 --> 00:10:34,534
‫لا أصدق أنني سأفعل هذا لكن…

186
00:10:35,402 --> 00:10:37,303
‫- أنا أيضا ًسأذهب.
‫- يا إلهي!

187
00:10:37,771 --> 00:10:40,807
‫نعم، أنت صديقتي لذا يجب أن أبقى
‫معك في السراء والضراء.

188
00:10:41,207 --> 00:10:42,942
‫وأشعر أن الأمر سيكون ضراء.

189
00:10:43,343 --> 00:10:44,344
‫أو سراء أيهما كان سيئا.ً

190
00:10:46,346 --> 00:10:48,448
‫شكرا،ً أليكس، سيكون هذا رائعا.ً

191
00:10:48,515 --> 00:10:49,816
‫يمكننا دعم بعضنا البعض.

192
00:10:49,883 --> 00:10:52,152
‫سآتي قبل ساعات من الحفلة
‫لنقيم حفلة سابقة للحفلة.

193
00:10:52,218 --> 00:10:54,120
‫يمكننا ارتداء ملابسنا والتمرن
‫على حسن السلوك

194
00:10:54,187 --> 00:10:55,088
‫ما رأيك لو ألتقي بك هناك؟

195
00:11:05,832 --> 00:11:08,968
‫مرحبا،ً أمي، كنا نتساءل
‫إن يمكننا الذهاب إلى منزل جدتي.

196
00:11:10,103 --> 00:11:11,571
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

197
00:11:11,638 --> 00:11:14,774
‫لأننا أرسلنا بريدا ًمازحا
‫والآن سيأتي مشعوذو الطوارئ.

198
00:11:16,176 --> 00:11:18,845
‫اسمعي، الأمر ليس سيئا إلى هذه الدرجة.

199
00:11:18,912 --> 00:11:21,881
‫أرسلنا رسالة مازحة في قنينة
‫عبر بريد المشعوذين.

200
00:11:21,948 --> 00:11:24,551
‫وقلنا إننا نريد المساعدة
‫واستجاب مشعوذو الطوارئ.

201
00:11:24,617 --> 00:11:25,418
‫وقالوا إنهم قادمون.

202
00:11:27,187 --> 00:11:28,088
‫حسنا،ً هذا سيء.

203
00:11:29,989 --> 00:11:32,459
‫أنتما في ورطة كبيرة.

204
00:11:32,525 --> 00:11:35,662
‫نعرف، نتمنى لو لم نطلب دخول الوجار.

205
00:11:36,162 --> 00:11:37,731
‫وأنك لم تسمحي لنا بالدخول.

206
00:11:38,531 --> 00:11:40,233
‫نعم، هذا خطؤك.

207
00:11:42,702 --> 00:11:44,604
‫ربما يمكننا الذهاب إلى منزل جدتكما.

208
00:11:54,180 --> 00:11:55,915
‫آنساتي.

209
00:11:57,250 --> 00:12:01,588
‫مرحبا ًإلى حفلة الشاي في فندق فلور
‫دو دوبلاغلوبلافلوفلادوفلا.

210
00:12:03,189 --> 00:12:05,058
‫فندق ماذا؟ كيف تتهجين هذه الكلمة؟

211
00:12:05,992 --> 00:12:06,793
‫في الفرنسية.

212
00:12:08,795 --> 00:12:10,597
‫يسعدنا أن نقدم هذه الحفلة.

213
00:12:11,097 --> 00:12:14,167
‫بواسطة أفضل الأطباق الخزفية
‫المستوردة من اليابان.

214
00:12:16,670 --> 00:12:20,173
‫والتي تستضيفها الآنسة جيجي هوليغوارث.

215
00:12:22,976 --> 00:12:26,312
‫أعرف أنكن ستتصرفن كآنسات محترمات.

216
00:12:26,713 --> 00:12:31,751
‫استمتعن بالشاي هنا في فندق فلور
‫دو دوبلاغلوبلافلوفلادوفلا.

217
00:12:35,321 --> 00:12:36,589
‫ذكريني بالمرور على متجر الهدايا.

218
00:12:36,656 --> 00:12:38,224
‫لشراء قميص يحمل اسم الفندق.

219
00:12:39,526 --> 00:12:42,095
‫هاربر، أليكس سعيدة لأنكما أتيتما.

220
00:12:42,162 --> 00:12:43,596
‫أعني حضوركما سيجعل من هذه الحفلة.

221
00:12:43,663 --> 00:12:45,065
‫أجمل حفلة أقمتها في حياتي.

222
00:12:45,131 --> 00:12:47,500
‫شكرا ًيا جيجي أنا سعيدة لأنك دعوتنا.

223
00:12:47,567 --> 00:12:49,269
‫ليس بقدر سعادتي.

224
00:12:49,703 --> 00:12:50,870
‫انتباه جميعا.ً

225
00:13:08,355 --> 00:13:11,091
‫حسنا،ً الآن وقد اختلط الجميع.

226
00:13:11,157 --> 00:13:12,559
‫لدي إعلان كبير أريد ان أقوله.

227
00:13:13,793 --> 00:13:14,861
‫لنلقي نظرة على حمام السيدات.

228
00:13:14,928 --> 00:13:17,397
‫سمعت أنه راق جدا
‫لدرجة أنه مليء بالماء المعلب.

229
00:13:18,131 --> 00:13:20,000
‫بالإضافة إلى أن الصابون على شكل صدف البحر.

230
00:13:20,066 --> 00:13:23,036
‫أحب هذا الصابون لكن يجب أن أبقى.

231
00:13:23,103 --> 00:13:24,971
‫أعتقد أن جيجي ستقول أمرا ًمهما.ً

232
00:13:25,038 --> 00:13:25,872
‫هذا ما تفعله عادة.

233
00:13:27,607 --> 00:13:30,176
‫والآن حان الوقت للإعلان عن أفضل مستجدة.

234
00:13:30,243 --> 00:13:31,678
‫وتقديم لها تاجا ًمميزا.ً

235
00:13:33,179 --> 00:13:34,614
‫2أعتقد أن علينا الذهاب بالفعل.

236
00:13:34,681 --> 00:13:37,450
‫إن لم نذهب الآن فسيستعمل الصابون
‫وسيمتلئ بالنتوء.

237
00:13:37,517 --> 00:13:39,786
‫لا أكترث بهذا الشأن.

238
00:13:41,821 --> 00:13:43,056
‫لا يمكنني أن أسمح بحصول هذا.

239
00:13:46,659 --> 00:13:48,094
‫أين تعويذة الصدق؟

240
00:13:48,862 --> 00:13:52,165
‫البعض شرير والبعض لطيف ولكن يجب
‫على الجميع قول الحقيقة الآن.

241
00:13:53,700 --> 00:13:56,136
‫لو يملك أهلي المال لينفقوه
‫على طبيب بشرة مثل طبيب جيجي.

242
00:13:56,202 --> 00:13:57,270
‫لكنت أجمل منها بكثير.

243
00:13:58,471 --> 00:14:00,340
‫يا إلهي! هل قلت هذا للتو؟

244
00:14:01,841 --> 00:14:03,343
‫بعد أن أنظف أذني أبدو.

245
00:14:04,177 --> 00:14:05,478
‫ما خطبي؟

246
00:14:06,780 --> 00:14:08,314
‫أرجوك انتقيني أفضل مستجدة.

247
00:14:08,381 --> 00:14:10,250
‫أرجوك، أرجوك تاج جميل مع كرزة فوقه.

248
00:14:11,551 --> 00:14:13,453
‫آمل ألا يكون هذا أحد حفلات الشاي للفاشلين.

249
00:14:13,520 --> 00:14:15,288
‫ستكون الحفلة الخامسة
‫التي أحضرها هذه السنة.

250
00:14:18,692 --> 00:14:20,593
‫تبدو جنيفر أجمل مني بكثير.

251
00:14:21,127 --> 00:14:22,429
‫سأقنعها بقص شعرها قصة بشعة.

252
00:14:22,862 --> 00:14:24,964
‫جين، سأقنعك بقص شعرك قصة بشعة.

253
00:14:25,465 --> 00:14:26,733
‫لماذا قلت هذا للتو؟

254
00:14:29,469 --> 00:14:32,405
‫يجري هذا أفضل مما كنت أتوقع
‫بكثير، اسمعن جميعا،ً أنا مشعوذة.

255
00:14:44,584 --> 00:14:45,352
‫هل أحضرتما كل شيء؟

256
00:14:46,453 --> 00:14:48,555
‫اتصلت بجدتكما وهي تنفخ لنا أسرة الهواء.

257
00:14:50,256 --> 00:14:51,658
‫حين يعود والدكما.

258
00:14:51,725 --> 00:14:53,426
‫يجب أن نتأكد من أن نخبره قصة موحدة.

259
00:14:58,998 --> 00:15:00,967
‫أو يمكننا أن نفعل هذا الآن.

260
00:15:03,737 --> 00:15:04,404
‫المحقق لامب.

261
00:15:04,904 --> 00:15:06,606
‫وهذا شريكي إنه من فصيلة الغوبلين.

262
00:15:08,808 --> 00:15:10,610
‫- لدي اسم.
‫- نعم.

263
00:15:10,677 --> 00:15:12,145
‫ولكن لا يمكن أن يلفظه أحد.

264
00:15:14,347 --> 00:15:15,015
‫نحن مشعوذو الطوارئ.

265
00:15:15,815 --> 00:15:17,984
‫لدي تقرير بأن أحدا استخدم بريد المشعوذين.

266
00:15:18,051 --> 00:15:19,452
‫ليطلب خدمات طارئة.

267
00:15:19,519 --> 00:15:22,522
‫في حين لم يكن هذا صحيحا.ً

268
00:15:23,790 --> 00:15:25,458
‫نعم، كان بريدا ًمازحا.ً

269
00:15:27,560 --> 00:15:29,696
‫- هذا ما قلته.
‫- لكن ذلك استغرقك وقتا ًطويلا.ً

270
00:15:31,765 --> 00:15:35,802
‫- نحن عائلة عادية نستمتع…
‫- أنتم في المكان الخاطئ صحيح؟

271
00:15:36,436 --> 00:15:40,206
‫هذه عائلة روسو في وايفرلي
‫نيويورك، نيويورك.

272
00:15:40,907 --> 00:15:44,678
‫منزل المتدربين في السحر جاستن
‫وأليكس وماكس.

273
00:15:46,012 --> 00:15:47,847
‫نحن لسنا الدوريد الذين تبحثون عنهم.

274
00:15:50,517 --> 00:15:51,384
‫ماذا تفعل؟

275
00:15:51,851 --> 00:15:53,820
‫لا شيء، شعرت أنه علي المحاولة.

276
00:15:55,321 --> 00:15:57,257
‫حسنا،ً أفهم.

277
00:15:58,091 --> 00:15:59,626
‫هل كان هذا قصيرا ًبالنسبة إليك.

278
00:16:00,360 --> 00:16:01,561
‫هل بدأنا نلقي نكتا ًعن القصيري القامة؟

279
00:16:03,496 --> 00:16:06,199
‫أعتقد أننا بخير أليس كذلك؟

280
00:16:06,266 --> 00:16:08,001
‫نعم.

281
00:16:08,902 --> 00:16:10,704
‫بعد أن نطرح عليكم بعض الأسئلة.

282
00:16:11,604 --> 00:16:12,772
‫على انفراد.

283
00:16:21,381 --> 00:16:23,049
‫هل قلت إنك مشعوذة؟

284
00:16:24,351 --> 00:16:27,387
‫أريد أن أقول كلا لكن نعم، قلت إنني مشعوذة.

285
00:16:27,854 --> 00:16:29,356
‫أتعتقدين أنك مشعوذة؟

286
00:16:30,023 --> 00:16:32,025
‫نعم، لكن الجميع يقول أشياء مجنونة الآن.

287
00:16:32,092 --> 00:16:33,960
‫أريد أن تقول لك جيجي بعض الأمور الآن.

288
00:16:34,494 --> 00:16:37,397
‫الحقيقة هي أنني أكره ارتداء هذا الفستان.

289
00:16:39,599 --> 00:16:40,533
‫أتعرفن ما الذي أريده؟

290
00:16:41,234 --> 00:16:43,003
‫- أريد أن أكسر هذا.
‫- افعلي.

291
00:16:45,438 --> 00:16:46,106
‫شعرت بحال أفضل.

292
00:16:48,942 --> 00:16:51,144
‫أتعرفن ما الذي أردت فعله على الدوام؟

293
00:16:51,778 --> 00:16:52,445
‫هذا.

294
00:16:56,583 --> 00:16:59,152
‫فكرة رائعة يا جيجي يبدو هذا ممتعا.ً

295
00:17:05,125 --> 00:17:06,426
‫توقفن، توقفن.

296
00:17:07,293 --> 00:17:10,196
‫كل ما أردته هو حفلة شاي
‫مع شطائر صغيرة وقفازات.

297
00:17:10,263 --> 00:17:12,832
‫وأحاديث جانبية لا يذكرها أحد
‫حين يعود إلى المنزل.

298
00:17:14,200 --> 00:17:15,535
‫هذا ليس موضوع هذه الحفلة.

299
00:17:15,602 --> 00:17:17,971
‫أعرف أنك لن تصدقيني لكن ستصدقين جيجي.

300
00:17:18,038 --> 00:17:20,807
‫- جيجي.
‫- آنساتي، آنساتي.

301
00:17:21,675 --> 00:17:23,410
‫أخيرا،ً أتى أحد ليعيد النظام.

302
00:17:23,476 --> 00:17:24,144
‫كلا.

303
00:17:25,078 --> 00:17:27,280
‫إليكن ما أردت أن أفعله دوما.ً

304
00:17:39,025 --> 00:17:40,326
‫كيف حالك اليوم يا ماكس؟

305
00:17:40,760 --> 00:17:42,162
‫بخير شكرا.ً

306
00:17:43,029 --> 00:17:44,397
‫هل يمكنني أن أناديك ماكسي؟

307
00:17:44,464 --> 00:17:47,000
‫تفيد هذه الملاحظة هنا أنهم ينادونك
‫ماكسي أحيانا.ً

308
00:17:49,102 --> 00:17:50,603
‫نعم، لا بأس بماكسي.

309
00:17:50,670 --> 00:17:53,073
‫أحاول أن أجعلهم ينادونني ماكسيميليون
‫لنرى إن سينجح الأمر.

310
00:17:53,139 --> 00:17:55,508
‫- هذا جيد يا ماكسي.
‫- لا يبدو أنه سينجح.

311
00:17:57,310 --> 00:17:58,178
‫هل حذاؤك جديد؟

312
00:17:59,612 --> 00:18:01,981
‫كلا، أنت متأكد من أنك لا تريد
‫أن تناديني ماكسيميليون؟

313
00:18:02,048 --> 00:18:03,183
‫انتهيت منه أيها الغوبلين.

314
00:18:03,249 --> 00:18:04,451
‫أخرجه من هنا.

315
00:18:06,986 --> 00:18:08,421
‫حسنا،ً جاستن.

316
00:18:08,922 --> 00:18:11,057
‫يقال إنك أفضل طالب.

317
00:18:11,124 --> 00:18:12,959
‫في المدرسة العادية ومدرسة السحرة.

318
00:18:17,797 --> 00:18:18,665
‫أبلي حسنا.ً

319
00:18:20,667 --> 00:18:22,802
‫أعتقد أن هذا يعني أنك ذكي كفاية لتعرف

320
00:18:22,869 --> 00:18:26,139
‫أن ماكسي الصبي الظريف أخبرنا القصة كاملة.

321
00:18:26,206 --> 00:18:28,174
‫وإن لم تكن قصتك متطابقة لقصته.

322
00:18:28,241 --> 00:18:31,077
‫ستكون في مشكلة كبيرة.

323
00:18:35,482 --> 00:18:37,083
‫لا أعرف عما تتكلم.

324
00:18:38,651 --> 00:18:39,552
‫لم نفعل شيئا.ً

325
00:18:41,588 --> 00:18:42,455
‫أخرج من هنا.

326
00:18:43,590 --> 00:18:44,491
‫سأذهب حين أصبح مستعدا.ً

327
00:18:51,231 --> 00:18:53,800
‫تريزا روسو، فانية.

328
00:18:54,200 --> 00:18:56,469
‫متزوجة من المشعوذ السابق جيري روسو.

329
00:18:56,536 --> 00:18:58,605
‫نعم، لديك ولدان لطيفان.

330
00:18:59,039 --> 00:19:01,107
‫فعلنا ذلك، فعلا ذلك، لكن…

331
00:19:01,174 --> 00:19:03,610
‫أدخلتهما إلى الوجار
‫لذا أعتقد أن جميعنا مذنب.

332
00:19:05,779 --> 00:19:07,514
‫نحن؟ أنا؟ من المذنب يا سيدة؟

333
00:19:07,580 --> 00:19:10,483
‫أنا، لكنهم دفعوني إلى ذلك.

334
00:19:10,550 --> 00:19:14,054
‫فقد هز أحدهم برجله ونقر الآخر أذنه
‫ووجب أن أنجر معاملات السندات.

335
00:19:14,120 --> 00:19:17,090
‫هل لديك فكرة عن مدى صعوبة
‫إدارة عمل من منزلك؟

336
00:19:18,992 --> 00:19:20,360
‫سنقول لك ماذا سنفعل.

337
00:19:20,427 --> 00:19:22,128
‫ستقدمان لنا إنذارا ًفقط.

338
00:19:22,195 --> 00:19:23,963
‫لأنني لست مشعوذة ولم أعرف ماذا أفعل.

339
00:19:25,365 --> 00:19:26,733
‫هل تعيشين في عالم خيالي؟

340
00:19:29,669 --> 00:19:31,204
‫أشعر بتحرر.

341
00:19:32,105 --> 00:19:36,376
‫أكره فندق فلور دو دوبلاغلوبلافلوفلادوفلا.

342
00:19:38,411 --> 00:19:41,381
‫توقفي، لا تحسنين التصرف.

343
00:19:41,448 --> 00:19:44,150
‫أعرف أن الأمر لا يجري كما تريدين
‫لكن وجب أن يحصل هذا.

344
00:19:44,984 --> 00:19:49,089
‫جيجي لماذا لا تخبرين الجميع السبب
‫الحقيقي لإقامة هذا الحفل السخيف؟

345
00:19:49,155 --> 00:19:50,323
‫هذا سهل.

346
00:19:50,724 --> 00:19:54,461
‫الحقيقة هي أن الحفل كان في الواقع
‫مسابقة لتتويج أكبر فاشلة.

347
00:19:54,527 --> 00:19:56,830
‫وقد أحضرت هاربر
‫وكنت على وشك تتويجها الفائزة.

348
00:19:57,897 --> 00:19:59,332
‫تعتقدين أنني أكبر فاشلة.

349
00:20:00,633 --> 00:20:03,169
‫إذا ًدعوة النوم لديك والحلوى كانت كذبة؟

350
00:20:03,570 --> 00:20:07,107
‫نعم، كنا نحاول أن نكذب عليك
‫لنقنعك بالمجيء إلى الحفلة.

351
00:20:10,076 --> 00:20:12,779
‫ولم تأتي من أجل الحفلة بل من أجل حمايتي.

352
00:20:13,380 --> 00:20:15,081
‫سأحميك على الدوام هذا ما نفعله.

353
00:20:16,349 --> 00:20:17,450
‫أتعرفين أن الموقف مضحك؟

354
00:20:17,851 --> 00:20:19,953
‫أحضرت نيلي في حين وجب أن تحضرك نيلي.

355
00:20:21,187 --> 00:20:24,924
‫أترين؟ تعتقد جيجي أنك أكبر فاشلة
‫وأنت صديقتها المزعومة.

356
00:20:26,026 --> 00:20:27,694
‫أتعتقدين أنني فاشلة؟

357
00:20:27,761 --> 00:20:29,162
‫إليك ما رأيي بك.

358
00:20:32,465 --> 00:20:35,001
‫ماذا تريدين أن تفعلي بهذا القالب؟

359
00:20:35,702 --> 00:20:36,636
‫أريد أكله.

360
00:20:39,172 --> 00:20:41,908
‫حسنا،ً ما الشيء الثاني الذي تريدين
‫فعله بهذا القالب؟

361
00:20:43,076 --> 00:20:44,210
‫ألقيه على جيجي.

362
00:20:53,787 --> 00:20:55,321
‫وأنا أيضا ًلا أحب جيجي.

363
00:20:56,523 --> 00:20:57,190
‫خذي.

364
00:20:59,693 --> 00:21:01,561
‫أعتقد أن الوقت قد حان لتتذوق جيجي

365
00:21:01,628 --> 00:21:03,730
‫المر الذي كانت تطعمنا إياه
‫طوال هذ السنوات.

366
00:21:03,797 --> 00:21:05,231
‫كلا، كلا.

367
00:21:08,535 --> 00:21:10,036
‫توقفن جميعا.ً

368
00:21:10,737 --> 00:21:14,040
‫توقفن، أعتقد أنه ربما تماديت قليلا.ً

369
00:21:15,041 --> 00:21:15,709
‫أتعتقدين؟

370
00:21:17,911 --> 00:21:19,412
‫لكن أعرف شخصا ًلم يفعل.

371
00:21:20,447 --> 00:21:21,114
‫هاربر.

372
00:21:22,782 --> 00:21:24,284
‫تريدينني أن ألبس تاج أكبر فاشلة؟

373
00:21:24,351 --> 00:21:25,218
‫- حسنا.ً
‫- كلا.

374
00:21:29,956 --> 00:21:31,024
‫فهمت.

375
00:21:34,961 --> 00:21:38,465
‫هذا ليس حفل الشاي الذي توقعته
‫لكنني لن أنساه قط.

376
00:21:39,032 --> 00:21:40,533
‫- لنعد إلى المنزل.
‫- ليس بعد.

377
00:21:40,600 --> 00:21:43,003
‫رأيت شيئا ًأريد فعله قبل أن نغادر.

378
00:21:46,172 --> 00:21:49,275
‫تعرفان أنه عليكما تنظيف كل هذا صحيح؟

379
00:21:49,342 --> 00:21:50,477
‫هذا ما توقعناه.

380
00:21:50,543 --> 00:21:52,379
‫ودفع لقاء كل شيء كسرتماه.

381
00:21:52,979 --> 00:21:55,382
‫هذا عادل، هل يمكننا أن نتأرجح مرتين بعد؟

382
00:21:56,349 --> 00:21:57,217
‫طبعا.ً

383
00:22:05,859 --> 00:22:07,961
‫{\an8}كيف يكون غسل هذه الثياب عملا ًاجتماعيا؟ً

384
00:22:08,795 --> 00:22:10,630
‫{\an8}نحن جزء من المجتمع أليس كذلك؟

385
00:22:13,433 --> 00:22:14,501
‫{\an8}هذا مفسد للمتعة.

386
00:22:15,669 --> 00:22:17,671
‫{\an8}انتبهي إلى هذا إنه لزوجتي.

387
00:22:18,204 --> 00:22:19,639
‫{\an8}إنه رائع.

388
00:22:19,706 --> 00:22:21,875
‫{\an8}لا بد من أنها كثيرة المشاغل.

