﻿1
00:00:04,571 --> 00:00:06,039
‫- كان هذا فيلما ًرائعا
‫- نعم

2
00:00:06,106 --> 00:00:08,341
‫- هيا، لنغن ِمرة أخرى
‫- حسنا

3
00:00:08,408 --> 00:00:11,244
‫آيسفاركس، نعتقد انك لطيف فاركس

4
00:00:11,311 --> 00:00:15,215
‫إذا غنها مرتين - فاركس آيسفاركس

5
00:00:15,281 --> 00:00:16,549
‫- هذا هراء.
‫- هذا هراء.

6
00:00:19,753 --> 00:00:21,321
‫هذا ما أسميه بالتسلية

7
00:00:21,888 --> 00:00:23,890
‫مؤكد أنه أحد أفضل الأفلام التي تم تصويرها

8
00:00:23,957 --> 00:00:25,525
‫عن الخنازير التي تلعب الهوكي

9
00:00:27,827 --> 00:00:29,562
‫من المؤسف أن "جاستن" لم يرافقنا

10
00:00:29,629 --> 00:00:31,765
‫كان سيحب ليلة المتعة لعائلة "روسو"

11
00:00:33,099 --> 00:00:35,301
‫لم أحسب أني سأعترف بهذا

12
00:00:35,368 --> 00:00:38,004
‫ولكني أشعر بالغيرة من "جاستن" الآن

13
00:00:40,040 --> 00:00:42,809
‫ماذا؟ ظننتك تحبين ليلة المتعة العائلية

14
00:00:43,376 --> 00:00:45,178
‫كنت ُكذلك، ولكني بالـ من عمري الآن

15
00:00:45,245 --> 00:00:47,981
‫أظنني أصبحت كبيرة بالسن ّقليلا
‫على مناقشة أفلام الحيوانات

16
00:00:48,448 --> 00:00:51,685
‫أفهم هذا، إنه وقت محيرّ

17
00:00:51,751 --> 00:00:53,953
‫من جهة، لم تعودي فتاة صغيرة

18
00:00:54,020 --> 00:00:56,990
‫وفي الوقت نفسه لم تصبحي امرأة بعد، لذا…

19
00:00:59,325 --> 00:00:59,993
‫هذا محرج

20
00:01:00,060 --> 00:01:00,827
‫"تيريسا"

21
00:01:02,362 --> 00:01:05,832
‫أظن أن أبوك يحاول أن يقول
‫أنهما مهما كبرت ِبالسن.ّ..

22
00:01:05,899 --> 00:01:07,867
‫فلن يمنعك هذا من تمضية بعض الوقت مع عائلتك

23
00:01:07,934 --> 00:01:09,269
‫بالضبط، خذي أمك كمثال

24
00:01:12,605 --> 00:01:13,773
‫هل وصفت أمي بأنها كبيرة بالسن ّللتو؟

25
00:01:13,840 --> 00:01:15,008
‫ماذا؟ لا!

26
00:01:15,709 --> 00:01:16,409
‫ماذا حدث للتو؟

27
00:01:18,345 --> 00:01:19,479
‫منَ يريد الغناء مرة أخرى؟

28
00:01:20,447 --> 00:01:21,348
‫لن أتورط بهذا

29
00:01:23,216 --> 00:01:25,251
‫"جيري"، هلا نتحدث في المطبخ؟

30
00:01:25,719 --> 00:01:26,653
‫نعم

31
00:01:30,657 --> 00:01:32,325
‫لقد رجعت، هل افتقدتموني؟

32
00:01:32,392 --> 00:01:33,259
‫- ليس فعلا
‫- ماذا؟

33
00:01:35,895 --> 00:01:38,031
‫لا أعرف إن سمعتما بهذا
‫ولكني كنت ُبالخارج طوال الليل

34
00:01:38,098 --> 00:01:40,233
‫مع مجموعة من أصدقائي الجدد في المدرسة

35
00:01:40,300 --> 00:01:43,103
‫أعرف، أخبرتنا بهذا مرات قبل مغادرتك

36
00:01:44,771 --> 00:01:46,673
‫نعم، إنهم من صف رياضيات أعلى مستوى

37
00:01:46,740 --> 00:01:49,142
‫إنهم مجموعة أكبر سنا
‫لذا فقدنا إحساسنا بالوقت

38
00:01:49,909 --> 00:01:50,643
‫أنا آسف لتأخري

39
00:01:52,479 --> 00:01:53,613
‫لم تتأخر

40
00:01:53,680 --> 00:01:55,181
‫رجعت بالموعد الذي قلت إنك سترجع به

41
00:01:56,750 --> 00:01:57,417
‫حقا؟ً

42
00:01:59,085 --> 00:02:01,421
‫لم أنظر إلى الساعة لأني لم أكن مضطرا ًلهذا

43
00:02:02,188 --> 00:02:04,257
‫يبدو لي أن أحدهم يشعر بالغيرة

44
00:02:04,324 --> 00:02:05,358
‫لأني كبير بما يكفي لنيل بعض الحرية

45
00:02:05,859 --> 00:02:08,061
‫بحقك! لا أشعر بالغيرة منك

46
00:02:08,928 --> 00:02:10,463
‫أخبرت ِأبي للتو إنك تشعرين بالغيرة

47
00:02:13,199 --> 00:02:15,001
‫لا، لم أفعل

48
00:02:15,068 --> 00:02:16,603
‫ولكنك أخبرت ِأبي وأمي بأنك تشعرين…

49
00:02:16,670 --> 00:02:17,837
‫حسنا،ً شكرا ً"ماكس"

50
00:02:19,472 --> 00:02:21,474
‫لا أكترث لأصدقائك الحمقى

51
00:02:21,541 --> 00:02:22,609
‫الذين ترافقهم هذه الأيام

52
00:02:22,676 --> 00:02:25,412
‫واجهي الحقيقة "أليكس"
‫إنك غاضبة لأني ناضج أكثر منك

53
00:02:25,912 --> 00:02:26,579
‫ناضج!

54
00:02:26,980 --> 00:02:29,182
‫أنت الوحيد في العائلة
‫الذي ما زال يستحم في حوض

55
00:02:30,917 --> 00:02:32,786
‫حاولي إغراق حاملة طائرات في مكان آخر

56
00:02:35,088 --> 00:02:35,789
‫على سبيل التجربة

57
00:03:36,349 --> 00:03:39,419
‫{\an8}إحدى أهم المهارات
‫التي يجب أن يتقنها الساحر الشاب

58
00:03:39,486 --> 00:03:43,623
‫{\an8}هو فن ارتجال التعاويذ أو "اختلاقها"

59
00:03:45,091 --> 00:03:49,662
‫{\an8}إنها القدرة على تأليف تعويذة جديدة
‫بشكل ارتجالي

60
00:03:49,729 --> 00:03:51,064
‫في لحظة الحاجة الماسة

61
00:03:51,131 --> 00:03:53,767
‫مثلا،ً ما الذي تريده بشدة الآن يا "ماكس"؟

62
00:03:53,833 --> 00:03:54,801
‫مزمار القربة

63
00:03:56,803 --> 00:03:57,904
‫لم أكن أصغي

64
00:04:00,740 --> 00:04:01,875
‫"أليكس"، لنجرب هذا

65
00:04:03,176 --> 00:04:05,078
‫لنفترض أنك لم تأكلي منذ أيام

66
00:04:05,145 --> 00:04:07,313
‫{\an8}وتحتاجين بشدة إلى شطيرة

67
00:04:07,380 --> 00:04:08,048
‫ماذا ستفعلين؟

68
00:04:08,782 --> 00:04:11,384
‫{\an8}سأدخل إلى متجر شطائرنا
‫وأطلب من أمي إعداد شطيرة لي

69
00:04:13,787 --> 00:04:15,555
‫حسنا،ً نعم، ولكن أمك ليست هنا

70
00:04:15,622 --> 00:04:16,423
‫أين أمي؟

71
00:04:16,823 --> 00:04:19,693
‫{\an8}لا يهم مكانها

72
00:04:20,560 --> 00:04:21,761
‫{\an8}لقد رحلت، وغادرت البلاد

73
00:04:21,828 --> 00:04:23,430
‫هل غادرت البلاد؟ لماذا؟ أهي بخير؟

74
00:04:26,533 --> 00:04:27,467
‫نعم، إنها بخير

75
00:04:27,534 --> 00:04:29,969
‫إذا كانت بخير، فلا أرى مانعا
‫من أن تعد ّلي شطيرة

76
00:04:32,339 --> 00:04:33,006
‫حسنا

77
00:04:33,673 --> 00:04:36,242
‫{\an8}كتبت ُبعض التعاويذ لكم بالفعل

78
00:04:36,309 --> 00:04:38,645
‫اقرأ هذه بتركيز فحسب

79
00:04:40,780 --> 00:04:44,484
‫"أشبع معدتي الفارغة
‫واصنع لي شطيرة زبدة الفستق والهلام"

80
00:04:50,557 --> 00:04:51,691
‫هل ترون ما فعلته للتو؟

81
00:04:51,758 --> 00:04:55,395
‫لقد أثبت بهذا مخاطر ارتجال التعاويذ

82
00:04:59,766 --> 00:05:03,403
‫عليكم اختيار كلماتكم بحرص
‫لأنه في عالم السحرة

83
00:05:03,470 --> 00:05:04,237
‫فإنهم يفهمون كلامك حرفيا

84
00:05:04,304 --> 00:05:07,273
‫لذا عندما قال "ماكس":
‫"اصنع لي شطيرة زبدة الفستق والهلام"

85
00:05:07,340 --> 00:05:09,175
‫فقد صنعوا منه شطيرة زبدة فستق وهلام

86
00:05:12,912 --> 00:05:14,781
‫أنا فهمت، دعني أجرب

87
00:05:15,548 --> 00:05:19,352
‫رغم أني أحب الوجبات الخفيفة
‫إلا أني أفضل أخي "ماكس"

88
00:05:20,954 --> 00:05:21,621
‫مرحبا

89
00:05:25,525 --> 00:05:26,693
‫شكرا ًلأنك لم تأكلني

90
00:05:28,528 --> 00:05:30,663
‫"أليكس"، موهبتك طبيعية

91
00:05:30,730 --> 00:05:31,998
‫شكرا،ً لم يكن حتى كلامي صحيحا

92
00:05:34,534 --> 00:05:36,603
‫أبي، أتسمح بإنهاء هذا بسرعة؟ أنا مستعجل

93
00:05:36,670 --> 00:05:38,772
‫حقا؟ً هذه ليست من طبيعتك "جاستن"

94
00:05:38,838 --> 00:05:40,840
‫إنك تحب الاستمتاع بتعاليم السحر عادة

95
00:05:40,907 --> 00:05:43,376
‫أعرف، ولكن بعض أصدقائي من الرياضيات
‫سيذهبون إلى "ساب ستيشين"

96
00:05:43,443 --> 00:05:47,380
‫لإجراء حوارات محفزة عن
‫ضرب معادلات العوامل

97
00:05:47,447 --> 00:05:49,749
‫كيف تعرفين عن معادلات العوامل؟

98
00:05:50,950 --> 00:05:53,787
‫لا أعرف! يا إلهي! مرضك معد!ٍ

99
00:05:57,590 --> 00:05:58,591
‫مرحبا ًيا رفاق

100
00:05:59,993 --> 00:06:02,328
‫أهؤلاء هم؟ أين حمقى الرياضيات؟

101
00:06:02,395 --> 00:06:04,631
‫"أليكس"، نفضل مصطلح "محبي الحساب"

102
00:06:05,699 --> 00:06:08,668
‫اعذريني الآن أود التحدث في أمور مهمة معهم

103
00:06:09,102 --> 00:06:10,203
‫أمور لن تفهميها أنت

104
00:06:12,105 --> 00:06:14,074
‫وكرة الغزل الكبيرة تقول: "نظرية التسلسل"

105
00:06:20,413 --> 00:06:22,248
‫أنا آسفة، لم أمنع نفسي من ملاحظة هذا

106
00:06:22,315 --> 00:06:24,651
‫ولكن هل ضحكت للتو
‫على شيء قاله "جاستن روسو"؟

107
00:06:25,251 --> 00:06:27,087
‫نعم، أضحك دائما على ما يقوله "جاستن"

108
00:06:27,153 --> 00:06:28,488
‫إنه مضحك للغاية

109
00:06:30,790 --> 00:06:31,591
‫حقا؟ً

110
00:06:31,658 --> 00:06:34,160
‫وهل كنت لتصف نفسك
‫بأنك شخص مضجر للغاية؟

111
00:06:34,728 --> 00:06:35,462
‫لا

112
00:06:36,096 --> 00:06:39,165
‫تم التصويت لي بأني "الأقل ضجرا"ً
‫بالكتاب السنوي لثلاثة سنوات متتالية

113
00:06:40,567 --> 00:06:41,868
‫أليس هذا أكثر إثارة؟

114
00:06:41,935 --> 00:06:44,170
‫لا، كان هذا "شون كانيغهام" إنه مثير للغاية

115
00:06:46,539 --> 00:06:48,241
‫إنك مضحك نوعا ًما سأصوت لك العام القادم

116
00:06:50,143 --> 00:06:52,212
‫- عذرا،ً مرحبا،ً أنا "أليكس"
‫- أنا "سوزان"

117
00:06:52,278 --> 00:06:55,115
‫أخبريني بأنكم تتحدثون
‫عن أمر سخيف للغاية الآن

118
00:06:55,181 --> 00:06:57,183
‫بالواقع، كنا نرتب للتو

119
00:06:57,250 --> 00:07:00,620
‫لمشاهدة الجزء الثاني من "كارثة حفلة
‫أخوية الفتيات ليلة عيد القديسين"

120
00:07:02,789 --> 00:07:04,591
‫أتقصدين فيلم "روبي دوناهيو" الجديد؟

121
00:07:04,657 --> 00:07:07,260
‫نعم، إنه أول فيلم رعب لها على الإطلاق

122
00:07:07,727 --> 00:07:09,362
‫أحب "روبي دوناهيو"

123
00:07:09,429 --> 00:07:11,798
‫أنا أيضا،ً إنها مثل أعلى لي

124
00:07:11,865 --> 00:07:14,100
‫أخطط لاتباع خطواتها بالضبط

125
00:07:14,167 --> 00:07:16,302
‫سأنشأ في مزرعة في "مونتانا"

126
00:07:16,803 --> 00:07:19,239
‫وأبدأ أعمال خيرية لصالح قضية حزينة ما

127
00:07:19,305 --> 00:07:22,342
‫ثم أنشىء خط إنتاج قبعات
‫باهظة الثمن خاصة بي

128
00:07:23,576 --> 00:07:26,880
‫هل سمعت أسطوانتها الجديدة من أغاني
‫الروك الحساسة والغاضبة قليلا؟ً

129
00:07:26,946 --> 00:07:27,914
‫- وكانت مثل…
‫- لا

130
00:07:27,981 --> 00:07:29,149
‫حسنا ً"أليكس"

131
00:07:30,183 --> 00:07:33,386
‫أنا وأصدقائي نناقش أمورا ًمهمة هنا

132
00:07:33,453 --> 00:07:34,154
‫"سوزان"

133
00:07:34,220 --> 00:07:36,556
‫هل سبق أن فكرت بمفهوم اللاتناهي؟

134
00:07:36,623 --> 00:07:40,226
‫- كنت أفكر بهذا
‫- يمكنني إعارتك أسطوانتها الجديدة

135
00:07:41,127 --> 00:07:43,763
‫شكرا،ً أختك تروق لي يا "جاستن"

136
00:07:46,099 --> 00:07:49,102
‫إنك تروقين لي أيضا
‫وكذلك الشاب "الأقل ضجرا"ً أيضا

137
00:07:50,837 --> 00:07:53,340
‫- "زاك روزينبلات"
‫- نعم، "زاك"

138
00:07:53,406 --> 00:07:55,342
‫علينا أن نترافق جميعا ًمعا
‫ونسمي أنفسنا "مجموعة زاك"

139
00:07:55,408 --> 00:07:57,677
‫"أليكس"، هلا نترافق إلى هنا؟

140
00:07:57,744 --> 00:07:58,878
‫لماذا؟ أتحدث إلى "سوزان"

141
00:08:00,080 --> 00:08:01,881
‫لن تصبحي أبدا ًضمن "مجموعة زاك"

142
00:08:03,049 --> 00:08:05,251
‫لا تتصرف كأن هذا شيء حقيقي
‫لقد ابتكرته للتو

143
00:08:07,087 --> 00:08:09,622
‫إنك أختي، ولا يفترض أن تنسجمي مع أصدقائي

144
00:08:10,156 --> 00:08:13,259
‫أعرف هذا، ولكنهم يروقون لي
‫إنهم طبيعيون أكثر مما توقعت

145
00:08:14,027 --> 00:08:15,628
‫أنا مرتبكة بسبب هذا كله مثلك

146
00:08:16,696 --> 00:08:18,531
‫هلا تبتعدي عنا فحسب؟ أنا جاد

147
00:08:20,233 --> 00:08:21,534
‫- "جاستن"، أأنت مستعد للذهاب؟
‫- نعم

148
00:08:23,203 --> 00:08:25,572
‫أمي، سنخرج أنا وأصدقائي لبعض الوقت

149
00:08:25,972 --> 00:08:28,008
‫لم يعد أحد منا
‫يخضع لحظر مواعيد الخروج القانونية

150
00:08:28,074 --> 00:08:29,709
‫لذا لا أحد يعرف متى سنرجع

151
00:08:29,776 --> 00:08:31,111
‫لأني لست ُمضطرا ًللنظر إلى الساعة

152
00:08:31,878 --> 00:08:33,046
‫سترجع قبل الساعة العاشرة

153
00:08:33,113 --> 00:08:35,982
‫ولكني أحب مشاهدة نشرة الأخبار
‫المحلية، ثمة مذيعة طقس جديدة

154
00:08:36,049 --> 00:08:37,250
‫وكم هي…

155
00:08:38,685 --> 00:08:39,452
‫هذا محرج

156
00:08:41,755 --> 00:08:45,191
‫ها هو يخرج! كم يكبرون بسرعة!

157
00:08:46,459 --> 00:08:49,229
‫حبيبتي، هل أنت ِبخير؟

158
00:08:50,096 --> 00:08:52,699
‫نعم، سيغادر إلى الجامعة التقنية
‫قبل أن ندرك هذا

159
00:08:54,567 --> 00:08:56,636
‫وسترجع "أليكس" بإجازة من سلاح الجو

160
00:08:58,438 --> 00:08:59,172
‫ماذا؟

161
00:09:00,073 --> 00:09:03,610
‫إنه الانضباط الذي يلزمك
‫اقرئي النشرات فحسب من فضلك

162
00:09:06,613 --> 00:09:08,748
‫"ماكسي"، اقترب

163
00:09:08,815 --> 00:09:09,949
‫تعال لمعانقة أمك

164
00:09:10,583 --> 00:09:12,819
‫عدني بألا تكبر وتتركني أبدا

165
00:09:13,720 --> 00:09:15,955
‫ولكن يفترض بي إخراج النفايات

166
00:09:16,022 --> 00:09:17,891
‫لا، إنك ولدنا الصغير

167
00:09:17,957 --> 00:09:19,659
‫سيخُرج أبوك النفايات

168
00:09:19,726 --> 00:09:20,694
‫أنا!

169
00:09:22,629 --> 00:09:23,363
‫لا بأس

170
00:09:23,763 --> 00:09:25,565
‫- شكرا ًأبي
‫- وفر كلامك!

171
00:09:36,209 --> 00:09:37,844
‫"سوزان"، مرحبا

172
00:09:37,911 --> 00:09:40,046
‫هل سمعت عن متجر قبعات
‫"روبي دوناهيو" الجديد

173
00:09:40,113 --> 00:09:41,081
‫الذي أفتتح في "بروكلين"؟

174
00:09:41,147 --> 00:09:43,016
‫نعم، أنا و"زاك" كنا نتحدث عن هذا للتو

175
00:09:43,083 --> 00:09:44,818
‫نعم، لديهم قسم "معدات للرجال"

176
00:09:46,753 --> 00:09:48,488
‫لأني كنت أفكر بالذهاب إلى هناك لاحقا

177
00:09:49,089 --> 00:09:51,057
‫بالواقع، كنت أفكر بفعل أي شيء

178
00:09:51,124 --> 00:09:52,592
‫لأنه ليس لدي أية ترتيبات

179
00:09:52,659 --> 00:09:53,927
‫ماذا عنكما؟ ماذا ستفعلان؟

180
00:09:53,993 --> 00:09:55,729
‫حسنا،ً ستذهب مجموعة منا لمشاهدة

181
00:09:55,795 --> 00:09:58,865
‫الجزء الثاني من "كارثة حفلة
‫أخوية الفتيات ليلة عيد القديسين"

182
00:09:59,766 --> 00:10:00,433
‫هل تريدين مرافقتنا؟

183
00:10:01,134 --> 00:10:03,236
‫منَ؟ أنا؟ حقا؟ً لا، لا يمكنني هذا

184
00:10:03,303 --> 00:10:04,504
‫هذا مؤسف

185
00:10:04,571 --> 00:10:05,372
‫حسنا،ً سأحضر

186
00:10:09,209 --> 00:10:11,111
‫يا رفاق، ما رأيكم
‫بوظيفة الرياضيات المنزلية؟

187
00:10:11,177 --> 00:10:13,513
‫نتحدث عن التضاؤل الأسي، صحيح؟

188
00:10:15,081 --> 00:10:15,849
‫ماذا تفعلين هنا؟

189
00:10:18,051 --> 00:10:19,619
‫لا شيء، كنت ُبطريقي إلى الصف

190
00:10:19,686 --> 00:10:21,688
‫عندما صادفت صديقينا "سوزان" و"زاك"

191
00:10:22,355 --> 00:10:23,790
‫صديقينا!

192
00:10:23,857 --> 00:10:26,993
‫سترافقنا "أليكس" إلى الفيلم الليلة
‫أليس هذا رائعا؟ً

193
00:10:27,627 --> 00:10:28,561
‫نعم

194
00:10:29,929 --> 00:10:32,932
‫هذا نبأ رائع، ومفاجأة سارة للغاية

195
00:10:34,000 --> 00:10:34,801
‫سنلقاكما الليلة

196
00:10:36,169 --> 00:10:37,771
‫هل يصنعون قبعات كتلك مناسبة للرجال؟

197
00:10:40,173 --> 00:10:42,275
‫أليس أصدقائنا رائعين؟

198
00:10:53,586 --> 00:10:55,388
‫حسنا،ً فيم َكنت تفكرين؟ إنهم أصدقائي!

199
00:10:56,256 --> 00:10:57,590
‫إنه فيلم للبالغين فقط

200
00:10:57,657 --> 00:10:59,559
‫- لست ِكبيرة بما يكفي لمشاهدته
‫- ولا أنت كذلك

201
00:10:59,626 --> 00:11:01,995
‫لا تقلقي لما أفعله أو لا أفعله في الأفلام

202
00:11:03,463 --> 00:11:04,631
‫هل هذه هوية مزيفة؟

203
00:11:06,199 --> 00:11:07,067
‫ربما

204
00:11:08,501 --> 00:11:09,169
‫- أعطها…
‫- لا

205
00:11:12,739 --> 00:11:15,709
‫إنها مجرد ورقة من دفتر مدرسي
‫وقصاصة لمذيعة الطقس التي تعجبني

206
00:11:16,543 --> 00:11:17,610
‫لقد دخلت ِغرفتي بلا إذن

207
00:11:20,780 --> 00:11:22,749
‫"جاستن"، لماذا تكترث
‫إذا ذهبت لمشاهدة فيلم؟

208
00:11:22,816 --> 00:11:25,585
‫إنك أختي، ولا يفترض أن تنسجمي مع أصدقائي

209
00:11:25,652 --> 00:11:28,722
‫أعرف أن هذا يشعرك بعدم الارتياح
‫ولكن الأمر خارج عن سيطرتي

210
00:11:28,788 --> 00:11:30,090
‫إننا لا نختار أصدقائنا

211
00:11:34,461 --> 00:11:35,328
‫بل نفعل!

212
00:11:37,197 --> 00:11:39,099
‫ولسبب ما، فقد اخترت ِأصدقائي

213
00:11:39,566 --> 00:11:41,134
‫ربما هم اختاروني

214
00:11:41,201 --> 00:11:43,103
‫أنا آسفة، ولكني سأذهب
‫لمشاهدة ذلك الفيلم الليلة

215
00:11:45,605 --> 00:11:47,674
‫ألم تكن هذه قصة شعر ممتعة؟

216
00:11:48,408 --> 00:11:51,978
‫بدوت وسيما ًوأنت تجلس على كرسي
‫الحلاقة على شكل سيارة إطفاء

217
00:11:53,380 --> 00:11:54,614
‫ساعداني!

218
00:11:56,049 --> 00:11:57,417
‫- لا
‫- لا

219
00:12:01,121 --> 00:12:04,524
‫هل تذكر عندما كنت تصعد بـ"ماكس"
‫على ظهرك إلى الطابق العلوي؟

220
00:12:05,692 --> 00:12:07,127
‫كان أخف وزنا ًبخمسين باوند عندها

221
00:12:09,863 --> 00:12:10,663
‫اصعد على ظهري

222
00:12:18,838 --> 00:12:19,639
‫أبي وأمي

223
00:12:20,140 --> 00:12:22,108
‫تحاول "أليكس" مرافقتي أنا وأصدقائي الليلة

224
00:12:22,175 --> 00:12:23,643
‫رغم أنهم بالـ من العمر

225
00:12:24,144 --> 00:12:26,680
‫الـ من العمر! "أليكس"، إنك بالـ من عمرك

226
00:12:28,114 --> 00:12:31,818
‫سيكون لديك الكثير من الوقت
‫لمرافقة منَ بالـ من أعمارهم

227
00:12:31,885 --> 00:12:35,422
‫عندما تشتركين في صف
‫رياضيات متقدم مثل أخيك

228
00:12:36,089 --> 00:12:38,224
‫ولكني لن أشترك بصف رياضيات متقدم أبدا!ً

229
00:12:38,725 --> 00:12:39,693
‫أعرف هذا حبيبتي

230
00:12:39,759 --> 00:12:41,695
‫لهذا السبب، ستذهبين إلى سلاح الجو

231
00:12:44,597 --> 00:12:45,598
‫حسنا،ً تأخرت عن الفيلم

232
00:12:47,300 --> 00:12:48,835
‫كم هذا ظلم!

233
00:12:49,502 --> 00:12:52,205
‫إذا أردت ِبشدة فعل شيء الليلة

234
00:12:52,272 --> 00:12:54,074
‫فلم َلا تتمسكي بطفولتك الهاربة…

235
00:12:54,140 --> 00:12:56,543
‫وتصطحبين "ماكس" لتناول البيتزا
‫وألعاب الكرة؟

236
00:12:57,577 --> 00:13:00,146
‫لن أصطحب "ماكس"
‫إلى مجموعة ألعاب أطفال سخيفة

237
00:13:00,213 --> 00:13:01,214
‫أنا أكبر سنا ًمن…

238
00:13:02,649 --> 00:13:03,316
‫أتعرفون؟

239
00:13:03,783 --> 00:13:06,019
‫سنذهب لتناول البيتزا وألعاب الكرة
‫لنذهب يا أخي الصغير

240
00:13:07,454 --> 00:13:09,489
‫لن تصطحبينني لتناول البيتزا
‫وألعاب الكرة، صحيح؟

241
00:13:09,556 --> 00:13:10,590
‫لا، لن أفعل

242
00:13:20,667 --> 00:13:21,768
‫ماذا نفعل هنا؟

243
00:13:22,268 --> 00:13:24,671
‫سأدخل لمشاهدة الفيلم مع أصدقاء "جاستن"

244
00:13:24,738 --> 00:13:26,072
‫وستذهب لمشاهدة فيلم
‫"خنازير الهوكي" مرة أخرى

245
00:13:27,107 --> 00:13:28,641
‫نعم، ولكني شاهدته بالفعل

246
00:13:29,376 --> 00:13:30,610
‫اذهب للتطفل على حفلة عيد الميلاد تلك

247
00:13:31,811 --> 00:13:33,813
‫أراهن أنهم يوزعون مجانا
‫المضرب مع كرة معلقة به

248
00:13:36,483 --> 00:13:37,484
‫إنها تعجبني

249
00:13:39,786 --> 00:13:40,754
‫انتظروني، لقد جئت بالموعد

250
00:13:41,354 --> 00:13:42,555
‫"أليكس"، جئت ِبالموعد، ادخلي

251
00:13:43,456 --> 00:13:44,391
‫مهلا ًأيتها الصغيرة

252
00:13:44,958 --> 00:13:46,226
‫لا بأس، أنا برفقتهم

253
00:13:46,626 --> 00:13:48,361
‫هل أنت كبيرة بما يكفي لمشاهدة هذا الفيلم؟

254
00:13:50,363 --> 00:13:51,765
‫هذا إطراء لي!

255
00:13:54,367 --> 00:13:55,035
‫تفضل

256
00:13:57,504 --> 00:13:59,572
‫تدركين أنه مكتوب هنا أن عمرك عاما،ً صحيح؟

257
00:14:00,707 --> 00:14:02,542
‫وهي مصنوعة من ورقة دفتر مدرسي

258
00:14:04,611 --> 00:14:05,779
‫أيمكنك تجاهل هذا فحسب؟

259
00:14:06,346 --> 00:14:08,848
‫لا، سيكون هذا مخالفا لقانون حجاب السينما

260
00:14:09,616 --> 00:14:11,885
‫هل تخالف السترة بمقاس مناسب
‫هذا القانون أيضا؟ً

261
00:14:13,253 --> 00:14:15,588
‫- نعم
‫- أنا آسفة "أليكس"

262
00:14:15,655 --> 00:14:17,090
‫إذا كان هذا يرضيك، سأدون لك ملاحظات

263
00:14:17,157 --> 00:14:18,825
‫وأعطيها لك بعد الفيلم كما أفعل لـ"جاستن"

264
00:14:19,693 --> 00:14:21,094
‫كما تفعلين لـ"جاستن"؟

265
00:14:21,561 --> 00:14:22,429
‫نعم

266
00:14:23,630 --> 00:14:25,398
‫رقم قياسي جديد! هذا مذهل!

267
00:14:26,433 --> 00:14:27,100
‫"أليكس"!

268
00:14:27,934 --> 00:14:29,669
‫ماذا تفعل؟ لم تدخل لمشاهدة الفيلم

269
00:14:30,403 --> 00:14:32,072
‫لا، لست ُكبيرا ًبما يكفي

270
00:14:32,138 --> 00:14:33,840
‫ولا أنوي مخالفة القانون الآن

271
00:14:34,374 --> 00:14:37,077
‫جزء من كون المرء بالغ ناضج
‫هو معرفة متى يجب اتباع القوانين

272
00:14:37,143 --> 00:14:39,312
‫جزء مني هو تجاهل هذه القوانين

273
00:14:39,379 --> 00:14:40,447
‫وفعل ما أشاء

274
00:14:41,614 --> 00:14:43,817
‫أشعر بأن لديك خطة ماكرة وبلا تخطيط

275
00:14:43,883 --> 00:14:45,385
‫للدخول لمشاهدة فيلم "روبي دوناهيو"

276
00:14:46,152 --> 00:14:48,888
‫- سأطلب منك ألا تشركينني بهذا
‫- بكل سرور

277
00:14:55,762 --> 00:14:57,430
‫أنا كبيرة بما يكفي لمرافقة

278
00:14:57,497 --> 00:15:00,400
‫الممثلة والنموذج والناطقة "روبي دوناهيو"

279
00:15:00,467 --> 00:15:05,372
‫فأشركني بالجزء الثاني من "كارثة حفلة
‫أخوية الفتيات ليلة عيد القديسين"

280
00:15:13,179 --> 00:15:13,880
‫أين أنا؟

281
00:15:14,848 --> 00:15:17,217
‫إنك في بيت أخوية الفتيات
‫"زيتا ثيتا بيتا" يا سخيفة

282
00:15:17,283 --> 00:15:20,120
‫بيت أجمل الفتيات وأكثرهن شعبية
‫في الحرم الجامعي

283
00:15:24,190 --> 00:15:25,625
‫هل هذه "روبي دوناهيو" هناك؟

284
00:15:25,692 --> 00:15:28,995
‫لا يا سخيفة
‫هذه "بامبي"، وهي الفتاة الحساسة

285
00:15:30,163 --> 00:15:32,732
‫التزمي بالشخصية واصرخي
‫حين يحين دورك فحسب

286
00:15:35,835 --> 00:15:37,270
‫يا إلهي! أنا أشترك بالفيلم

287
00:15:38,204 --> 00:15:39,339
‫جئت ِبالوقت المناسب

288
00:15:39,739 --> 00:15:43,710
‫نوشك أن نتشاجر بشكل ممتع
‫بالوسائد في عيد القديسين

289
00:15:45,345 --> 00:15:47,547
‫ألست ِكبيرة بالسن ّأكثر مما يجب
‫على الاشتراك بأخوية فتيات؟

290
00:15:48,014 --> 00:15:49,749
‫ألست ِأصغر بالسن مما يجب؟

291
00:15:50,483 --> 00:15:51,284
‫هذا منصف

292
00:16:09,269 --> 00:16:10,437
‫ما الخطب؟ إنه مجرد هاتف

293
00:16:14,140 --> 00:16:15,942
‫لماذا أصبحت الموسيقى مخيفة؟

294
00:16:31,324 --> 00:16:33,993
‫ماذا تفعلون؟ لم ينته ِالفيلم بعد

295
00:16:34,060 --> 00:16:36,529
‫"جاستن"، هذا الفيلم مخيف أكثر مما يجب

296
00:16:38,131 --> 00:16:40,734
‫ثمة أمور في هذه الحياة
‫لا يمكن محوها من تفكيرك

297
00:16:42,402 --> 00:16:44,671
‫أين "أليكس"، قالت إنها ستلحق بكما

298
00:16:45,271 --> 00:16:45,939
‫لم تفعل هذا قط

299
00:16:46,506 --> 00:16:50,677
‫ولكن بشكل غريب
‫ثمة ممثلة في الفيلم تشبهها تماما

300
00:16:52,078 --> 00:16:53,246
‫- حقا؟ً
‫- نعم

301
00:16:54,514 --> 00:16:55,849
‫حتى أن صوتها بدا مثلها

302
00:16:56,983 --> 00:16:59,986
‫وكانت ترتدي الملابس نفسها مثلها

303
00:17:01,755 --> 00:17:02,622
‫أليس هذا غريبا؟ً

304
00:17:03,456 --> 00:17:05,291
‫نعم، إنه غريب

305
00:17:07,127 --> 00:17:08,728
‫ماذا كانت علامتك
‫في اختبار المنطق الاستدلالي؟

306
00:17:08,795 --> 00:17:09,729
‫بالمئة

307
00:17:10,830 --> 00:17:11,931
‫هذا أكثر غرابة!

308
00:17:14,200 --> 00:17:15,602
‫هلا تعذرانني للحظة واحدة؟

309
00:17:22,575 --> 00:17:25,011
‫"أليكس روسو" أفسدت الأمر
‫وأشركت نفسها في فيلم

310
00:17:25,078 --> 00:17:26,546
‫أشركني أيضا ًفي ذلك الفيلم

311
00:17:30,083 --> 00:17:31,184
‫حتى أنها لم تكن تشبه التعويذة!

312
00:17:31,751 --> 00:17:33,420
‫حسنا،ً ما ينسجم بالإيقاع مع فيلم؟

313
00:17:33,920 --> 00:17:37,057
‫حلم، غنم، نغم… نبات!

314
00:17:38,091 --> 00:17:38,758
‫نبات!

315
00:17:40,527 --> 00:17:41,461
‫سيستغرق هذا بعض الوقت

316
00:17:50,837 --> 00:17:52,839
‫أنت ِ"روبي دوناهيو"

317
00:17:52,906 --> 00:17:54,708
‫- منَ أنت؟ِ
‫- أنا "أليكس"

318
00:17:54,774 --> 00:17:58,411
‫هل أنت الأخت بأخوية الفتيات الشريرة
‫التي ترجع من القبر لمعاقبتنا

319
00:17:58,478 --> 00:18:01,815
‫بسبب تدميرنا الظريف ولكن المتهور
‫لوسائد رائعة؟

320
00:18:02,649 --> 00:18:04,050
‫ماذا؟ لا

321
00:18:04,117 --> 00:18:07,020
‫أنا مجرد طفلة، لا أعرف حتى
‫ماذا أفعل بفيلم الرعب هذا

322
00:18:07,087 --> 00:18:09,356
‫ولا أنا كذلك كانت هذه فكرة مدير أعمالي

323
00:18:11,991 --> 00:18:15,762
‫إنها تلك الموسيقى من جديد ما هو مصدرها؟

324
00:18:17,764 --> 00:18:20,433
‫هذا الجزء الذي أركض به خائفة
‫إلى حماّمات مليئة بالبخار

325
00:18:20,934 --> 00:18:22,435
‫والتي بقيت تعمل بلا مبرر على الإطلاق، لذا…

326
00:18:24,337 --> 00:18:25,939
‫حسنا،ً تشرفت بمعرفتك

327
00:18:26,006 --> 00:18:26,973
‫وأنا أيضا

328
00:18:37,217 --> 00:18:39,853
‫لا، الصراخ والركض نحو الشرير المقنعّ…

329
00:18:39,919 --> 00:18:41,888
‫هو أسوأ طريقة للابتعاد
‫عن الشرير المقنعّ على الأرجح

330
00:18:42,389 --> 00:18:43,189
‫هذا صحيح

331
00:18:47,927 --> 00:18:49,162
‫…في فيلم مخيف

332
00:18:49,829 --> 00:18:51,464
‫عبارة من السبعينات نجحت معي

333
00:18:51,531 --> 00:18:53,833
‫"جاستن"، ماذا تفعل هنا؟

334
00:18:53,900 --> 00:18:55,969
‫ماذا يبدو لك أني أفعل؟ أنا أنقذ الموقف

335
00:19:00,407 --> 00:19:01,241
‫منَ هؤلاء الفتيات؟

336
00:19:09,883 --> 00:19:10,784
‫إنه البطل الذي سينقذني

337
00:19:19,225 --> 00:19:23,029
‫لا يا "جيري"
‫تذاكر "عناق وسيدة" مباعة بالكامل

338
00:19:24,130 --> 00:19:27,200
‫يفترض أن يكون دور "هيو غرانت"
‫الأكثر رومانسيا ًحتى اليوم

339
00:19:28,535 --> 00:19:29,202
‫حبيبي

340
00:19:30,203 --> 00:19:30,970
‫هذا هراء!

341
00:19:33,973 --> 00:19:34,708
‫هذا هراء!

342
00:19:35,108 --> 00:19:35,842
‫هذا هراء!

343
00:19:36,910 --> 00:19:38,278
‫- "جيري"
‫- نعم

344
00:19:39,045 --> 00:19:41,448
‫حبيبتي، كنت أفكر، يمكننا مشاهدة
‫فيلم "خنازير الهوكي" مرة أخرى

345
00:19:44,884 --> 00:19:46,653
‫أؤكد لك، يحدث أمر مريب

346
00:19:46,720 --> 00:19:49,389
‫في الجزء الثاني من "كارثة حفلة
‫أخوية الفتيات ليلة عيد القديسين"

347
00:19:49,456 --> 00:19:52,325
‫أعرف، شاهدت هذا الفيلم مرة

348
00:19:52,726 --> 00:19:54,627
‫ثم فجأة، ثمة شخصيتين جديدتين به

349
00:19:55,095 --> 00:19:56,629
‫ربما هي إضافة من المخرج

350
00:19:56,696 --> 00:19:59,099
‫شخصيتا "أليكس" و"جاستن" تنسجمان معا بروعة

351
00:20:00,934 --> 00:20:02,102
‫وكأنهما قد ترعرعا معا

352
00:20:04,604 --> 00:20:05,638
‫يا آنسة

353
00:20:06,039 --> 00:20:10,744
‫تذكرتان لذلك الفيلم عن كارثة
‫البينغو في ليلة عيد القديسين

354
00:20:19,152 --> 00:20:20,020
‫"جاستن"، قف!

355
00:20:20,487 --> 00:20:22,889
‫انسي أمري "أليكس"، انقذي نفسك!

356
00:20:24,057 --> 00:20:25,358
‫بجدية "جاستن"، قف فحسب!

357
00:20:26,359 --> 00:20:27,027
‫حسنا

358
00:20:33,166 --> 00:20:35,101
‫- "جاستن"، افعل شيئا
‫- لماذا أنا؟

359
00:20:35,168 --> 00:20:37,971
‫- لأنك الأخ الأكبر
‫- ماذا يفترض بي أن أفعل؟

360
00:20:38,438 --> 00:20:40,507
‫- ارتجل شيئا
‫- حسنا،ً لا بأس

361
00:20:41,241 --> 00:20:43,810
‫اكتفينا من هذا الخوف كله
‫لذا أخرجنا من هنا بسرعة

362
00:20:46,346 --> 00:20:48,081
‫- ماذا حدث؟
‫- نحن في قبو

363
00:20:48,815 --> 00:20:49,482
‫نعم

364
00:20:49,549 --> 00:20:51,885
‫في قبو ببيت أخوية فتيات في فيلم

365
00:20:51,951 --> 00:20:53,153
‫لم يكن أبي يمزح

366
00:20:53,219 --> 00:20:55,088
‫عند ارتجال تعويذة فيجب قول ما نعنيه بالضبط

367
00:20:57,691 --> 00:20:59,392
‫ما زال قادما،ً أسرع!

368
00:20:59,459 --> 00:21:00,760
‫لا تصرخي بي، أحاول التفكير

369
00:21:05,732 --> 00:21:08,468
‫أنا خائف مما سيحدث تاليا
‫فخذني إلى "موندبليكس"

370
00:21:10,937 --> 00:21:11,604
‫هل رجعنا؟

371
00:21:12,806 --> 00:21:14,874
‫نعم، إنها ردهة المسرح، أظننا بأمان

372
00:21:15,775 --> 00:21:18,445
‫أنا آسفة لتوريطك بهذا بالمعنى الحرفي

373
00:21:18,511 --> 00:21:21,781
‫لا بأس، كان من الممتع الاشتراك
‫بفيلم عن فتيات الأخوية

374
00:21:21,848 --> 00:21:24,184
‫نعم، لم يكن هذا كما توقعته مطلقا

375
00:21:24,250 --> 00:21:26,820
‫ربما كنت تحاولين أن تكبري أسرع مما يجب

376
00:21:27,921 --> 00:21:28,755
‫أظنني كنت ُكذلك

377
00:21:29,823 --> 00:21:31,324
‫أنا آسفة، وشكرا ًلك على مساعدتي

378
00:21:32,058 --> 00:21:33,426
‫لن أرافق أصدقائك بعد الآن

379
00:21:34,127 --> 00:21:35,528
‫ألن تخبري أحدا ًبأني صرخت مثل فتاة؟

380
00:21:36,896 --> 00:21:38,598
‫الأرجح أني سأفعل
‫ولكن هذا ما تفعله الأخوات الأصغر

381
00:21:40,467 --> 00:21:41,534
‫لا، "جاستن"، انظر

382
00:21:42,836 --> 00:21:43,970
‫إنها قادمة لمطاردتنا!

383
00:21:45,205 --> 00:21:46,139
‫لنفترق!

384
00:21:46,206 --> 00:21:47,007
‫لا يمكنهما النيل من كلينا، اذهب!

385
00:22:15,935 --> 00:22:17,470
‫{\an8}- هذا نحن!
‫- جبانة!

386
00:22:18,071 --> 00:22:18,738
‫{\an8}سخيفة!

