﻿1
00:00:01,835 --> 00:00:02,836
‫ها هو.

2
00:00:06,715 --> 00:00:08,717
‫هذا دوري تقريبًا. دوري.

3
00:00:11,803 --> 00:00:12,804
‫الآن أنا!

4
00:00:14,180 --> 00:00:17,017
‫من نخدع؟
‫هذا مجرد بث للهواء الساخن في المكان.

5
00:00:18,518 --> 00:00:20,437
‫متى تنتهي هذه الحرارة؟

6
00:00:21,104 --> 00:00:23,565
‫عزيزي "جيري"، نحن بحاجة إلى مكيف هواء.

7
00:00:23,648 --> 00:00:26,776
‫لسنا بحاجة إلى مكيف هواء.
‫لدينا ثلج الإبطين.

8
00:00:26,860 --> 00:00:28,737
‫أترون؟ انه يرطب…

9
00:00:30,405 --> 00:00:32,032
‫ويزيل رائحة العرق.

10
00:00:40,457 --> 00:00:42,459
‫هذا الصيف الأكثر حرارة على الإطلاق.

11
00:00:42,542 --> 00:00:45,045
‫كنت أقف أمام نافذة عرض مكيفات الهواء

12
00:00:45,128 --> 00:00:46,129
‫في متجر الأجهزة

13
00:00:46,212 --> 00:00:49,007
‫حتى صرخ فيّ "غرينوولد" العجوز
‫لعدم شرائي أي شيء.

14
00:00:50,258 --> 00:00:52,761
‫لذا اشتريت لك مفكًا. عيد أم سعيدًا.

15
00:00:53,887 --> 00:00:55,305
‫أشكرك يا عزيزتي، أنا…

16
00:00:55,388 --> 00:00:57,849
‫يمكنني أن أستخدمه في فتح محفظة والدك عنوة

17
00:00:57,932 --> 00:00:59,267
‫وشراء مكيف هواء لنا.

18
00:00:59,976 --> 00:01:03,271
‫أبي، أيمكن أن نغلق المطعم
‫ونذهب إلى الشاطئ؟

19
00:01:03,355 --> 00:01:06,358
‫لا. سنستغل هذه الحرارة.

20
00:01:06,775 --> 00:01:09,986
‫يمكننا عمل البسطرمة
‫دون حتى أن نشعل الموقد.

21
00:01:11,780 --> 00:01:13,865
‫"جاستن"، أنت تستولي على المروحة.

22
00:01:13,948 --> 00:01:17,118
‫"هاربر"، تعرفين تأثير
‫هذه الحرارة والرطوبة على جيوبي الأنفية.

23
00:01:17,202 --> 00:01:20,622
‫حسنًا؟ يجب أن أوفر لها تهوية جيدة
‫وإلا سأبدأ في الشخير.

24
00:01:20,705 --> 00:01:21,706
‫ها هو.

25
00:01:22,791 --> 00:01:23,792
‫مرحبًا يا رفاق.

26
00:01:24,250 --> 00:01:26,503
‫إن كان أحدكم يبحث عني، فسأكون على الشاطئ.

27
00:01:28,296 --> 00:01:30,340
‫لا، إنه يهلوس.

28
00:01:30,423 --> 00:01:33,259
‫لا بد أنه تناول إحدى شطائر البسطرمة
‫التي تنضجها على السطح.

29
00:01:40,809 --> 00:01:42,477
‫من مشهد الشارع إلى مشهد الشاطئ.

30
00:01:43,853 --> 00:01:44,854
‫الجنة.

31
00:01:53,530 --> 00:01:56,908
‫مرحبًا بكم في شاطئي الخاص.

32
00:01:59,411 --> 00:02:02,414
‫إنه جميل ولكن ينقصه شيء.

33
00:02:03,748 --> 00:02:04,749
‫المحيط؟

34
00:02:05,750 --> 00:02:06,918
‫وجهة نظر.

35
00:02:08,086 --> 00:02:10,338
‫المحيطات والبحار، الأمواج والمد…

36
00:02:10,422 --> 00:02:11,840
‫لا!

37
00:02:13,425 --> 00:02:18,722
‫حسنًا. سنغلق المطعم ونذهب إلى البحر. صغاري.

38
00:02:22,600 --> 00:02:27,480
‫{\an8}"ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

39
00:02:28,481 --> 00:02:30,817
‫{\an8}تعرفون أن كل شيء سيكون غاية في السهولة

40
00:02:30,900 --> 00:02:32,444
‫{\an8}وأن الغاية بالتأكيد ستبرر الوسيلة

41
00:02:32,527 --> 00:02:35,071
‫{\an8}يمكنك حل أي مشكلة بمنتهى السهولة

42
00:02:35,155 --> 00:02:36,281
‫نعم، رجاءً

43
00:02:36,364 --> 00:02:37,866
‫ولكن ربما تكتشف أنها على عقلك تسيطر

44
00:02:37,949 --> 00:02:39,784
‫{\an8}عندما تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأ

45
00:02:39,868 --> 00:02:42,662
‫{\an8}بطرقعة أصابعك يمكنك ترتيب فراشك

46
00:02:42,746 --> 00:02:43,872
‫{\an8}هذا ما قلته

47
00:02:43,955 --> 00:02:47,375
‫{\an8}ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

48
00:02:47,459 --> 00:02:51,129
‫{\an8}عندما يمكنك الحصول
‫على كل ما تمنيته في أكثر أحلامك جموحًا

49
00:02:51,212 --> 00:02:54,841
‫{\an8}ربما تقع في مشكلات إن تماديت

50
00:02:54,924 --> 00:02:59,220
‫{\an8}لأنه ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

51
00:02:59,304 --> 00:03:02,724
‫{\an8}حذار من أن تعبث بتوازن الأمور

52
00:03:02,807 --> 00:03:05,518
‫لأنه ليس كل شيء"

53
00:03:05,602 --> 00:03:06,603
‫"سحرة قصر (ويفيرلي)"

54
00:03:06,686 --> 00:03:08,438
‫"مثلما يبدو عليه"

55
00:03:20,200 --> 00:03:23,411
‫هيا يا "جيري" أسرع.
‫أريد أن ألحق بمكان جيد على الشاطئ.

56
00:03:26,998 --> 00:03:29,000
‫أتمنى ألّا أكون نسيت أي شيء بالبيت.

57
00:03:30,001 --> 00:03:31,336
‫{\an8}أعرف ماذا نسيت يا أبي.

58
00:03:31,419 --> 00:03:33,797
‫{\an8}القميص الذي يتلاءم مع هذا السروال القصير.

59
00:03:35,548 --> 00:03:38,468
‫{\an8}شباب الجامعة.

60
00:03:38,551 --> 00:03:40,303
‫{\an8}إنهم واضحون للغاية.

61
00:03:40,970 --> 00:03:44,474
‫{\an8}- أنا متزوجة!
‫- متزوجة مني.

62
00:03:45,433 --> 00:03:46,559
‫سيكون أمرًا رائعًا.

63
00:03:46,643 --> 00:03:49,270
‫أتلهف إلى الجلوس على الشاطئ وقراءة كتابي.

64
00:03:49,354 --> 00:03:52,440
‫"أليكس"، يمكنك أن تنكزيني بمرفقك
‫إن مر أي شاب وسيم.

65
00:03:54,109 --> 00:03:55,610
‫لم يكن وسيمًا بالدرجة.

66
00:03:57,362 --> 00:03:59,531
‫سأكون بالقرب من المياه،
‫لإقناع راكبي الزلاجات المائية

67
00:03:59,614 --> 00:04:01,491
‫بأن يرتدوا خوذات ونظارات حامية.

68
00:04:02,283 --> 00:04:05,245
‫انظر إلى هذا. آلة تقرأ الطالع.

69
00:04:05,954 --> 00:04:07,997
‫لا يا "ماكس"!

70
00:04:08,081 --> 00:04:10,333
‫لا تحصل على الطالع من واحدة منها.

71
00:04:10,417 --> 00:04:12,502
‫إنها لعبة غير مؤذية للبشر،

72
00:04:12,585 --> 00:04:15,255
‫ولكن للسحرة، الطالع حقيقي جدًا.

73
00:04:15,964 --> 00:04:18,091
‫حقًا؟ ما السبب؟

74
00:04:18,174 --> 00:04:20,468
‫لأن "زلزار" ينتمي في الواقع
‫إلى عالم السحر.

75
00:04:20,552 --> 00:04:25,348
‫إن طلب ساحر منه الطالع،
‫يكون لزامًا عليه أن يخبره بواحد حقيقي.

76
00:04:27,392 --> 00:04:28,893
‫الآن أريده أكثر من ذي قبل.

77
00:04:28,977 --> 00:04:31,479
‫يجب أن تجتهد لتحسين خططك التحذيرية.

78
00:04:32,188 --> 00:04:33,857
‫ربما يعطيك طالع سيئ

79
00:04:33,940 --> 00:04:36,276
‫وعندئذ لن يكون هناك ما يمكنك عمله لمنعه.

80
00:04:36,359 --> 00:04:37,986
‫ابتعدوا عن "زلزار". هل تسمعونني؟

81
00:04:38,653 --> 00:04:39,738
‫- حسنًا.
‫- لا بأس. فهمت.

82
00:04:40,697 --> 00:04:43,491
‫لمرة واحدة يمكن للبشر أن يفعلوا
‫ما لا يستطيع الساحر أن يفعله.

83
00:04:43,575 --> 00:04:44,826
‫نعم.

84
00:04:46,870 --> 00:04:50,665
‫"زلزار"، طالع مزيف لإنسان رجاءً.

85
00:04:53,752 --> 00:04:54,753
‫"زلزار"!

86
00:05:00,258 --> 00:05:02,302
‫"أنت محل إعجاب كثيرين."

87
00:05:04,220 --> 00:05:06,014
‫لا أفهم. هذا الطالع حقيقي.

88
00:05:08,391 --> 00:05:09,392
‫أليس كذلك؟

89
00:05:19,611 --> 00:05:24,032
‫انتبهوا يا راكبي الزلاجات.
‫أنتم في منطقة تيارات.

90
00:05:24,699 --> 00:05:28,203
‫اسبحوا بمحاذاة الشاطئ.
‫إنها فرصتكم الوحيدة.

91
00:05:28,745 --> 00:05:30,413
‫اصمتي أيتها العجوز!

92
00:05:32,874 --> 00:05:34,834
‫كنت مخطئة يا أمي.
‫هذه القبعة لا تبدو أنيقة.

93
00:05:41,132 --> 00:05:43,677
‫"هاربر"، أريد أن أضع الشواية هناك

94
00:05:43,760 --> 00:05:45,637
‫حتى لا يهب الدخان علينا.

95
00:05:45,720 --> 00:05:48,515
‫حسنًا، سأتحرك.
‫أحتاج فقط إلى مكان مريح لأقرأ كتابي.

96
00:05:55,689 --> 00:05:59,025
‫آسفة يا "هاربر"،
‫ولكنني أحتاج إلى هذا المكان للمظلة.

97
00:05:59,109 --> 00:06:01,152
‫سأترك ساقيّ فقط يأخذان لفحة الشمس.

98
00:06:01,236 --> 00:06:03,571
‫حسنًا، سأجد مكانًا آخر مريح.

99
00:06:11,329 --> 00:06:15,083
‫"معًا إلى الأبد!

100
00:06:15,166 --> 00:06:18,712
‫انفصلت عني برسالة نصية

101
00:06:18,795 --> 00:06:22,298
‫تريدني أن أعود لك
‫أنا متأكدة"

102
00:06:22,382 --> 00:06:25,093
‫- "أليكس".
‫- "قلت إن أختي لن تعرف"

103
00:06:25,176 --> 00:06:26,553
‫"أليكس"!

104
00:06:27,595 --> 00:06:28,596
‫ماذا؟

105
00:06:29,139 --> 00:06:31,099
‫تغنين بصوت عال للغاية.
‫لا أستطيع قراءة كتابي.

106
00:06:31,182 --> 00:06:32,308
‫آسفة.

107
00:06:35,395 --> 00:06:38,857
‫"معًا إلى الأبد!

108
00:06:38,940 --> 00:06:42,652
‫حبيبي، نعم"

109
00:06:56,458 --> 00:06:59,586
‫- "زلزار"!
‫- "ماكس"، ماذا تفعل؟

110
00:06:59,669 --> 00:07:01,421
‫أبي قال لنا ألّا نطلب معرفة الطالع.

111
00:07:01,504 --> 00:07:04,007
‫بحقك يا "جاستن"، هو قلق فقط
‫من أن نحصل على طالع سيئ.

112
00:07:04,090 --> 00:07:06,384
‫سيكون هذا جيدًا. راقب.

113
00:07:07,594 --> 00:07:10,513
‫"ستتلقى مفاجأة سارة."

114
00:07:10,597 --> 00:07:12,515
‫{\an8}هذا يبدو طالعًا جيدًا حقًا.

115
00:07:15,143 --> 00:07:17,562
‫{\an8}مثلجات مجانية؟ أشكرك!

116
00:07:17,645 --> 00:07:19,898
‫واسمه "مفاجأة سارة".

117
00:07:22,609 --> 00:07:24,944
‫هذا الطالع مفصّل للغاية.

118
00:07:25,028 --> 00:07:26,654
‫نعم، ينبغي أن تحصل على طالعك.

119
00:07:27,197 --> 00:07:28,948
‫لا، مجرد حصولك على طالع جيد

120
00:07:29,032 --> 00:07:31,618
‫- لا يعني أن أحصل على طالع جيد أيضًا.
‫- حسنًا، كما تشاء.

121
00:07:31,701 --> 00:07:34,662
‫أود أن أعرف طالعي، ولكن أبي حذرنا.

122
00:07:34,746 --> 00:07:38,249
‫ولكن مرة أخرى، أنت حصلت على طالع جيد،
‫وربما أحصل أنا أيضًا على طالع جيد.

123
00:07:38,333 --> 00:07:40,001
‫ربما.

124
00:07:41,419 --> 00:07:43,672
‫حسنًا. كف عن الإلحاح عليّ. سأفعلها.

125
00:07:47,300 --> 00:07:48,301
‫"زلزار"!

126
00:07:52,722 --> 00:07:55,433
‫"ستجذب انتباه غريبة."

127
00:07:56,393 --> 00:07:57,394
‫مرحبًا أيتها الغريبة.

128
00:07:58,728 --> 00:08:01,064
‫هل رأيت هذا؟ أعطتني إشارة مغازلة بأصابعها!

129
00:08:02,816 --> 00:08:05,026
‫- هذا رائع!
‫- أعرف.

130
00:08:05,777 --> 00:08:08,029
‫ما احتمالات لقائك بفتاة اسمها "غريبة"؟

131
00:08:27,507 --> 00:08:28,508
‫حسنًا.

132
00:08:47,110 --> 00:08:50,071
‫"هاربر" حبيبتي، كفي عن اللعب بالدخان.
‫إنه خطر للغاية.

133
00:08:52,907 --> 00:08:55,994
‫النار تخبو. أعطيني بعض صفحات كتابك.

134
00:08:56,077 --> 00:08:57,412
‫لا زلت أقرأه.

135
00:08:57,495 --> 00:08:59,748
‫أقصد الصفحات التي قرأتها بالفعل.

136
00:09:00,832 --> 00:09:02,876
‫لم أقرأ أي شيء بعد!

137
00:09:03,460 --> 00:09:06,671
‫يكفي هذا. سأذهب للقراءة في مكان آخر.
‫هيا يا "أليكس".

138
00:09:06,755 --> 00:09:08,840
‫حسنًا، ولكن لا تأخذي هذا الكتاب.

139
00:09:08,923 --> 00:09:10,759
‫سيظننا الناس محبين للعلم.

140
00:09:21,978 --> 00:09:26,024
‫"أليكس"! آلة "زلزار" تعمل بالفعل.
‫حصلت أنا و"ماكس" على طالعين رائعين.

141
00:09:26,107 --> 00:09:27,859
‫نعم. قال لي إنني سأحصل على مفاجأة سارة،

142
00:09:27,942 --> 00:09:29,361
‫وحصلت على مثلجات مجانية.

143
00:09:29,444 --> 00:09:32,489
‫يا إلهي! إنها صدفة تافهة للغاية!

144
00:09:34,657 --> 00:09:37,535
‫ولكن طالعي قال إنني سأجذب انتباه غريبة،

145
00:09:37,619 --> 00:09:40,330
‫ولوحت لي تلك الفتاة الجميلة،
‫بل حصلت على رقمها أيضًا.

146
00:09:40,413 --> 00:09:43,958
‫لم تعطك الآلة طالعًا، بل أعطتك معجزة.

147
00:09:44,959 --> 00:09:47,837
‫- يجب أن تجربيها يا "أليكس".
‫- حسنًا، أعطني ربع دولار.

148
00:09:47,921 --> 00:09:49,589
‫لا، أبوك قال إنه يجب ألّا يستخدمها السحرة.

149
00:09:49,673 --> 00:09:51,591
‫نعم، ولكن إن عرف
‫أنها ستؤدي إلى مثلجات مجانية،

150
00:09:51,675 --> 00:09:53,259
‫لغيّر رأيه.

151
00:09:54,552 --> 00:09:56,096
‫حسنًا يا "أليكس"، أي شيء جيد تحصلين عليه

152
00:09:56,179 --> 00:09:58,848
‫يجب أن تقتسميه معنا
‫لأننا أقنعناك بعمل هذا.

153
00:10:01,267 --> 00:10:02,644
‫"زلزار"!

154
00:10:07,065 --> 00:10:08,983
‫"ودعي حياتك."

155
00:10:12,112 --> 00:10:14,239
‫لا داعي لاقتسام هذه معنا.

156
00:10:24,290 --> 00:10:25,792
‫"ودعي حياتك."

157
00:10:26,710 --> 00:10:29,170
‫هذه ليست جيدة. ليست جيدة على الإطلاق.

158
00:10:29,254 --> 00:10:31,965
‫دقيقة واحدة، دعونا لا نقفز إلى استنتاجات.

159
00:10:32,048 --> 00:10:34,718
‫يمكن لـ"ودعي حياتك"
‫أن تعني الكثير من الأشياء.

160
00:10:34,801 --> 00:10:35,927
‫يمكنها أن تعني…

161
00:10:37,387 --> 00:10:38,930
‫أن حياتك ستنتهي.

162
00:10:41,057 --> 00:10:42,934
‫أو أن أيامك معدودة.

163
00:10:44,394 --> 00:10:46,730
‫بالتأكيد لن تحصلي على مفاجأة سارة.

164
00:10:48,690 --> 00:10:51,484
‫آسفة يا "أليكس"، لا تُوجد طريقة
‫لجعل هذا الأمر يبدو إيجابيًا.

165
00:10:51,568 --> 00:10:52,569
‫ماذا سنفعل؟

166
00:10:52,652 --> 00:10:55,613
‫سأحل الأمر مثلما أحل كل مشاكل الحياة.

167
00:10:55,697 --> 00:10:57,240
‫تجاهلي الأمر حتى يعبر.

168
00:10:57,323 --> 00:10:59,701
‫حسنًا، دعونا نعود الآن
‫إلى يومنا الذي نقضيه على الشاطئ.

169
00:11:03,413 --> 00:11:05,206
‫من الصعب قليلًا تجاهل هذا.

170
00:11:10,003 --> 00:11:12,672
‫أرجوك يا "زلزار".
‫نعرف أنك تنتمي إلى عالم السحر.

171
00:11:12,756 --> 00:11:14,716
‫يجب أن تبطل طالعي.

172
00:11:15,592 --> 00:11:17,469
‫لا أظنه سيتحدث إلينا.

173
00:11:18,720 --> 00:11:20,055
‫دعني أجرب.

174
00:11:23,141 --> 00:11:24,726
‫مهلًا! كف عن هذا.

175
00:11:29,022 --> 00:11:30,648
‫اسمعي أيتها الساحرة الشابة.

176
00:11:30,732 --> 00:11:32,609
‫يؤسفني أنك حصلت على طالع لا يعجبك،

177
00:11:32,692 --> 00:11:35,153
‫ولكنك تعرفين الاتفاق، لذا اذهبوا.

178
00:11:35,236 --> 00:11:37,572
‫هناك بعض حافلات الجولات السياحية آتية…

179
00:11:38,073 --> 00:11:40,909
‫أحب المناطق البعيدة عن المدينة.

180
00:11:42,494 --> 00:11:44,371
‫حسنًا، ارتكبت خطأ.

181
00:11:44,454 --> 00:11:45,747
‫أعرف أنك تقوم بعملك فحسب،

182
00:11:45,830 --> 00:11:50,168
‫ولكن لا يمكنني توديع حياتي إلى الأبد
‫مثلما يقول طالعي، عمري 17 عامًا فقط!

183
00:11:54,297 --> 00:11:55,632
‫"هراء."

184
00:11:57,258 --> 00:11:58,927
‫"أليكس"، يحسن بنا أن نخبر أباك.

185
00:11:59,010 --> 00:12:01,805
‫لا، "زلزار" بحاجة إلى بعض الإقناع فحسب.

186
00:12:01,888 --> 00:12:02,972
‫أره السيف يا "ماكس".

187
00:12:05,517 --> 00:12:08,603
‫اسمع يا "زلزار"، لديّ مفاجأة سارة لك.

188
00:12:09,354 --> 00:12:12,273
‫"أليكس"، "ماكس"، لا يمكنكما أن تخيفا
‫ساحر قارئ للطالع.

189
00:12:12,357 --> 00:12:13,358
‫لا؟

190
00:12:14,317 --> 00:12:15,735
‫حسنًا، سأساعدكم!

191
00:12:17,862 --> 00:12:18,905
‫أيها الخوّاف.

192
00:12:20,573 --> 00:12:22,200
‫أبطل طالعي.

193
00:12:23,868 --> 00:12:27,622
‫لا يُفترض بي أن أفعل،
‫ولكن ربما يمكننا التوصل إلى حل.

194
00:12:27,706 --> 00:12:30,917
‫ظللت لسنوات أراقب الناس
‫وهم يأتون إلى الشاطئ،

195
00:12:31,001 --> 00:12:35,255
‫يضحكون ويأكلون جميع الأطعمة
‫المقلية اللذيذة ويقابلون الفتيات…

196
00:12:37,841 --> 00:12:40,635
‫بينما أجلس في هذا الصندوق.

197
00:12:41,594 --> 00:12:43,596
‫إن سمحتم لي بالاستمتاع قليلًا على الشاطئ،

198
00:12:44,764 --> 00:12:46,433
‫فسأبطل طالعك.

199
00:12:49,561 --> 00:12:52,355
‫أرجو ألّا يكون الجلوس بهدوء على الشاطئ
‫وقراءة كتاب على قائمتك،

200
00:12:52,439 --> 00:12:54,357
‫لأنه لن يحدث.

201
00:12:56,109 --> 00:12:58,695
‫حسنًا… اتفقنا.

202
00:12:59,404 --> 00:13:01,656
‫لماذا لا تحضر الواقي من الشمس
‫وتتخلص من سروال الجني

203
00:13:01,740 --> 00:13:03,491
‫لأنك على وشك أن تعيش أجمل يوم في حياتك.

204
00:13:03,575 --> 00:13:05,368
‫تُوجد مشكلة صغيرة.

205
00:13:05,452 --> 00:13:08,246
‫غير مسموح لي بترك هذه الآلة بلا حراسة.

206
00:13:08,329 --> 00:13:09,414
‫لا مشكلة.

207
00:13:09,497 --> 00:13:11,958
‫سيحل أحد أخويّ مكانك
‫في الآلة في أثناء غيابنا.

208
00:13:12,042 --> 00:13:14,836
‫لن يكون أنا لأن لديّ رهاب الأماكن المغلقة.

209
00:13:14,919 --> 00:13:18,256
‫في الواقع، المكان فسيح إلى حد كبير.

210
00:13:18,923 --> 00:13:21,593
‫سأفعل أنا هذا.
‫أحب الأماكن الفسيحة المغلقة.

211
00:13:22,510 --> 00:13:27,349
‫حسنًا. مرحبًا بالشاطئ. ها هو "زلزار" آت!

212
00:13:27,891 --> 00:13:30,685
‫بالعكس، "ماكس" و"زلزار" ينعكسان.

213
00:13:35,440 --> 00:13:38,943
‫رائع! شعور جميل أن أتمشى!

214
00:13:39,569 --> 00:13:41,529
‫انظروا! لديّ ساقان!

215
00:13:43,990 --> 00:13:46,618
‫جميل. لديّ شارب ولحية!

216
00:13:47,035 --> 00:13:49,913
‫وأشعر بحكة فيهما. مثلما حلمت تمامًا.

217
00:13:52,165 --> 00:13:53,667
‫يحسن بي أن أظل هنا مع "ماكس".

218
00:13:53,750 --> 00:13:57,754
‫أشعر بأن طالعه ربما يصبح… كطبيعته.

219
00:13:59,547 --> 00:14:03,426
‫هذا مثير للغاية. لا أدري ماذا أفعل أولًا.

220
00:14:06,554 --> 00:14:07,889
‫احترس!

221
00:14:10,183 --> 00:14:12,811
‫يا إلهي يا "أليكس"،
‫كادت هذه المطرقة الضخمة تزيل رأسك.

222
00:14:12,894 --> 00:14:14,938
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، في الوقت الحالي.

223
00:14:15,021 --> 00:14:17,649
‫لنمنح ذلك الرجل بضع ساعات على الشاطئ،

224
00:14:17,732 --> 00:14:21,444
‫حتى يبطل طالعي.
‫حسنًا يا "زلزار". ما الذي تريد فعله أولًا؟

225
00:14:21,528 --> 00:14:26,741
‫أستخدم واحدة من هذه الكاميرات
‫ذات الاستعمال الواحد لأتذكر كل هذا.

226
00:14:56,396 --> 00:14:57,397
‫"ماكسار"!

227
00:14:58,273 --> 00:14:59,858
‫المعذرة يا سيدي. ثانية واحدة.

228
00:14:59,941 --> 00:15:04,029
‫أنا مراقب جودة آلة قراءة الطالع… المفتش.

229
00:15:04,654 --> 00:15:06,698
‫سأُضطر إلى أن أطلب منك أن تقف هناك.

230
00:15:08,366 --> 00:15:10,618
‫"شارب ولحية. هل تغار؟"

231
00:15:15,749 --> 00:15:19,252
‫هذا في الواقع هو سبب فحصي لتلك الآلات.

232
00:15:19,336 --> 00:15:20,503
‫طوالع مبهمة.

233
00:15:20,587 --> 00:15:23,173
‫ما يحاول "زلزار" قوله في الواقع،

234
00:15:23,256 --> 00:15:28,386
‫هو أن "الغيرة موضوع مُشعر للغاية".

235
00:15:28,470 --> 00:15:31,097
‫لماذا لا تذهب لتتمشى وتفكر في هذا الأمر؟

236
00:15:46,154 --> 00:15:50,367
‫يا رفاق، الشاطئ ممتع للغاية!

237
00:15:51,910 --> 00:15:52,994
‫نعم، ربما لك.

238
00:15:53,078 --> 00:15:55,955
‫لقد كادت مطرقة ونقانق مغطاة بالذرة
‫ونورس يقضون عليها.

239
00:15:56,039 --> 00:15:59,250
‫نعم، ولو لم تكن لدينا كل هذه الصور،
‫ما كان أحد ليصدق.

240
00:16:00,085 --> 00:16:02,504
‫حسنًا يا "زلزار"،
‫لقد قضيت وقتًا ممتعًا على الشاطئ.

241
00:16:02,587 --> 00:16:04,172
‫أبطل سوء طالعي الآن.

242
00:16:05,340 --> 00:16:06,675
‫ليس بهذه السرعة.

243
00:16:07,092 --> 00:16:10,178
‫لم أتحدث إلى جميلات الشاطئ بعد.

244
00:16:10,553 --> 00:16:12,555
‫ماذا؟ لا. لن…

245
00:16:14,557 --> 00:16:17,435
‫يا إلهي. أشكرك يا "هاربر".

246
00:16:17,519 --> 00:16:19,270
‫- نجونا بأعجوبة.
‫- أكثر من اللازم.

247
00:16:19,354 --> 00:16:21,981
‫واحدة من حوادث النجاة بأعجوبة
‫لن أنجو منها بأعجوبة.

248
00:16:23,024 --> 00:16:24,776
‫عظيم. أين ذهب "زلزار"؟

249
00:16:25,527 --> 00:16:27,779
‫فلننتشر ونعثر عليه.

250
00:16:27,862 --> 00:16:30,615
‫محاولة جيدة يا "هاربر". ستبقين معي.

251
00:16:40,542 --> 00:16:41,668
‫"ماكسار"!

252
00:16:43,294 --> 00:16:45,255
‫سيدي، المعذرة! أنا مع الآلة.

253
00:16:49,259 --> 00:16:51,302
‫"ما رأيك في شاربي؟"

254
00:16:52,887 --> 00:16:54,264
‫إنه كوميدي في الواقع.

255
00:16:54,347 --> 00:16:55,765
‫ما يحاول قوله هو…

256
00:16:55,849 --> 00:16:57,058
‫"ماكسار"!

257
00:16:59,853 --> 00:17:01,896
‫"يمكن لشاربي التفوق على شاربك."

258
00:17:03,440 --> 00:17:06,067
‫لا أدري لماذا أظل أقرأ هذه بصوت عال.

259
00:17:07,610 --> 00:17:10,864
‫لماذا لا تستمتع يا سيدي؟ تحرّك.

260
00:17:10,947 --> 00:17:13,992
‫هناك سرب طيور نورس! يُوجد العديد منها!

261
00:17:14,701 --> 00:17:16,911
‫ما سر هوسك بشعر الوجه؟

262
00:17:17,412 --> 00:17:18,997
‫عندما تصبح رجلًا…

263
00:17:19,956 --> 00:17:21,207
‫ستعرف.

264
00:17:31,051 --> 00:17:32,385
‫المرة الأولى لك على الشاطئ؟

265
00:17:33,011 --> 00:17:34,596
‫إنها المرة الأولى لي،

266
00:17:35,013 --> 00:17:38,683
‫وأنا أستمتع بالمنظر.

267
00:17:41,561 --> 00:17:43,396
‫أنا متزوجة.

268
00:17:45,815 --> 00:17:48,193
‫لا بد أنك رأيت زوجي هناك يقوم بالشواء

269
00:17:48,276 --> 00:17:50,028
‫وظننته الطاهي الخاص بي.

270
00:17:50,111 --> 00:17:51,905
‫أبدو أغنى كثيرًا من الحقيقة.

271
00:17:54,783 --> 00:17:58,661
‫عظيم. يجب أن نبعده عنها
‫قبل أن يدرك أبي من هو.

272
00:18:02,207 --> 00:18:05,085
‫حسنًا يا "زلزار"، تعال.
‫لقد قضيت ما أردته من وقت على الشاطئ

273
00:18:05,168 --> 00:18:07,629
‫وغازلت واحدة من جميلات الشاطئ،
‫وهي أمي، وهذا مقزز للغاية.

274
00:18:09,089 --> 00:18:11,007
‫حان الوقت لتبطل طالعي.

275
00:18:11,091 --> 00:18:14,052
‫- "أليكس"…
‫- أنت تمزح بالتأكيد!

276
00:18:15,387 --> 00:18:18,348
‫هيا يا "زلزار"، حان الوقت لإبطالك طالعي.

277
00:18:19,307 --> 00:18:20,600
‫آسف!

278
00:18:22,310 --> 00:18:23,853
‫هل تريدين إخبار أبيك الآن؟

279
00:18:25,438 --> 00:18:26,648
‫أبي!

280
00:18:29,109 --> 00:18:30,276
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك.

281
00:18:30,902 --> 00:18:32,487
‫قرأ لي "زلزار" طالعي،

282
00:18:32,570 --> 00:18:35,031
‫ويرفض إبطاله مهما فعلت.

283
00:18:35,115 --> 00:18:36,950
‫آسفة. كان يجب أن أسمع كلامك.

284
00:18:37,033 --> 00:18:40,995
‫- هذا ما يقوله الطالع.
‫- "ودعي حياتك."

285
00:18:41,496 --> 00:18:42,956
‫ابنتي.

286
00:18:43,665 --> 00:18:46,459
‫نعم، لن ترغبي في الوقوف على مقربة منها.

287
00:18:48,837 --> 00:18:51,840
‫أبي، قال "زلزار" إنه سيبطل طالعي

288
00:18:51,923 --> 00:18:54,926
‫إن تركته يستمتع بيوم على الشاطئ،
‫ولكنه يسوّف طوال الوقت.

289
00:18:57,387 --> 00:19:01,433
‫اسمع يا "زلزار"، ابنتي في خطر.
‫ويبدو أنك قطعت لها عهدًا.

290
00:19:01,516 --> 00:19:03,226
‫وأكلت اثنين من البرغر.

291
00:19:04,060 --> 00:19:06,104
‫لأنه لذيذ!

292
00:19:06,688 --> 00:19:08,398
‫أشكرك.

293
00:19:08,481 --> 00:19:11,776
‫السر هو خلطة حساء البصل
‫الممزوجة مع اللحم…

294
00:19:11,860 --> 00:19:13,194
‫أبي!

295
00:19:14,070 --> 00:19:16,698
‫حسنًا! "زلزار"، أبطل طالعها!

296
00:19:16,781 --> 00:19:19,200
‫نعم، بخصوص ذلك…

297
00:19:19,284 --> 00:19:23,705
‫أنا مستمتع للغاية على الشاطئ.
‫ربما أنتظر قليلًا قبل أن…

298
00:19:24,831 --> 00:19:26,249
‫أعود إلى ذلك الصندوق.

299
00:19:28,043 --> 00:19:30,337
‫ولكن لم يكن هذا اتفاقنا!

300
00:19:34,007 --> 00:19:36,968
‫على الجميع أن يهدأوا، حسنًا؟ اهدأوا!

301
00:19:37,052 --> 00:19:40,263
‫لا داعي للضيق بسبب بعض الطوالع السخيفة.

302
00:19:40,347 --> 00:19:41,848
‫هل تسمي هذا طالعًا؟

303
00:19:42,474 --> 00:19:44,934
‫"أطلق لحيتك وانضم إلى ناديّ للحى."

304
00:19:45,393 --> 00:19:46,811
‫ما معنى هذا أصلًا؟

305
00:19:47,645 --> 00:19:48,938
‫من يدري؟

306
00:19:49,689 --> 00:19:52,609
‫اسمع، إن كنت تريد تدمير
‫ذلك الشيء، حسنًا، دمره.

307
00:19:52,692 --> 00:19:53,902
‫لن أمنعك.

308
00:19:56,279 --> 00:19:58,865
‫هؤلاء الذين يدمرون صناعة قراءة الطالع

309
00:19:58,948 --> 00:20:01,201
‫التي بنيتها على مدار القرن الماضي.

310
00:20:01,284 --> 00:20:02,369
‫يجب أن أعود هناك.

311
00:20:02,452 --> 00:20:05,955
‫حسنًا، سأعيدك إليه،
‫ولكنك تعرف بأي شيء وعدت.

312
00:20:06,039 --> 00:20:08,875
‫حسنًا. لا يمكنني محو طالعك،

313
00:20:09,501 --> 00:20:12,712
‫ولكن يمكنني نقله لأول زبون يدفع.

314
00:20:13,797 --> 00:20:15,507
‫أوافق على هذا. ماذا عنك؟

315
00:20:16,257 --> 00:20:18,593
‫نعم. أرجو أن يكون ذلك الفأر الطائر.

316
00:20:19,552 --> 00:20:22,305
‫اتفقنا. أعيديه إلى الصندوق.

317
00:20:23,890 --> 00:20:26,226
‫لا أستطيع إلقاء التعويذة.
‫يُوجد الكثير من الناس.

318
00:20:26,309 --> 00:20:27,936
‫انظروا جميعًا.

319
00:20:28,019 --> 00:20:31,189
‫هذا الشواء الذي لا يشرف عليه أحد
‫أشعل النار في برج المنقذ!

320
00:20:33,233 --> 00:20:35,694
‫- تفكير جيد يا "هاربر".
‫- أنا لا أكذب في الواقع.

321
00:20:35,777 --> 00:20:36,861
‫شواية أبيك انقلبت.

322
00:20:36,945 --> 00:20:39,447
‫- البرغر!
‫- كتابي!

323
00:20:39,531 --> 00:20:41,199
‫قبعتي!

324
00:20:46,705 --> 00:20:48,248
‫كان هذا رائعًا!

325
00:20:50,875 --> 00:20:52,585
‫مهلًا، أين شاربي ولحيتي؟

326
00:20:54,963 --> 00:20:56,256
‫ها هم رجال الإطفاء.

327
00:20:58,591 --> 00:21:00,260
‫أنا متزوجة!

328
00:21:02,470 --> 00:21:05,056
‫أتعرفون؟ هيا نعود إلى البيت.

329
00:21:10,729 --> 00:21:11,730
‫انتظروا…

330
00:21:12,522 --> 00:21:15,900
‫لا، هذه الفتاة الصغيرة
‫ستأخذ طالعي السابق. هذا فظيع.

331
00:21:17,027 --> 00:21:18,028
‫"زلزار"!

332
00:21:21,698 --> 00:21:22,949
‫المسكينة.

333
00:21:23,950 --> 00:21:25,535
‫انتظري أيتها الصغيرة.

334
00:21:25,618 --> 00:21:28,913
‫أنا "هال آرت"،
‫مقدم برنامج "توزيع الجوائز عشوائيًا".

335
00:21:28,997 --> 00:21:32,250
‫ودعي حياتك، لأننا سنقدم لك عشوائيًا…

336
00:21:32,334 --> 00:21:34,627
‫مليون دولار!

337
00:21:35,337 --> 00:21:38,423
‫ماذا؟ هذه نقودي!

338
00:21:38,506 --> 00:21:40,550
‫هذه نقودي! إنها تخصني!

339
00:21:44,846 --> 00:21:47,432
‫حسنًا، ها هي آتية…

340
00:21:47,515 --> 00:21:48,683
‫حسنًا، دوري.

341
00:21:51,895 --> 00:21:53,438
‫من يحتاج إلى مكيف هواء؟

342
00:21:53,521 --> 00:21:55,732
‫كان شاربي ليستمتع حقًا بهذا.

343
00:21:55,815 --> 00:21:58,151
‫هذا أفضل كثيرًا من قضاء يوم على الشاطئ.

344
00:21:58,234 --> 00:22:00,320
‫سأنتهي من هذا الكتاب مهما يكن.

345
00:22:05,533 --> 00:22:07,535
‫{\an8}لقد تعطلت! كيف نصلحها؟

346
00:22:07,619 --> 00:22:09,245
‫{\an8}انتظروا، سأصلحها.

347
00:22:09,829 --> 00:22:13,041
‫{\an8}أصلح المروحة ورممها
‫واجعلها تطلق الهواء بكل عزمها.

348
00:22:13,124 --> 00:22:15,168
‫{\an8}عظيم. أشكرك يا "أليكس".

349
00:22:17,212 --> 00:22:19,047
‫{\an8}- حسنًا…
‫- انتظري!

350
00:22:19,130 --> 00:22:21,675
‫{\an8}عزم أقوى من اللازم.

351
00:22:21,758 --> 00:22:22,842
‫{\an8}أغلقوها!

352
00:22:26,846 --> 00:22:28,848
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"

